Apocalipse 1
Tutu ii - Kaꞌan ia Dios nuu ndiꞌi ñayiu (XTN) vs VC
1 Yaꞌa kuu tnoꞌo ja ni jiñaꞌa ia Dios nuu Jesukristu, nagua ja ndaxneꞌe ya nuu ñayiu ka jinokuechi nuu ya, nagua kuu ja ñama ni kokuu. Te yun guaa ni tetniuu Jesukristu ia jinokuechi nuu ya ja skuni ña ya jin sein ja kuu san Juan ja jinokuechi san nuu ya naxa kaa ja kokuu.
1 Revelação de Jesus Cristo, que lhe foi confiada por Deus para manifestar aos seus servos o que deve acontecer em breve. Ele, por sua vez, por intermédio de seu anjo, comunicou ao seu servo João,
2 Te ndakani ndaa san ndiꞌi ja ni jini san, vi kuu san testiu tnoꞌo kaꞌan ia Dios, vi suni tnoꞌo ja ni ndakani Jesukristu.
2 o qual atesta, como palavra de Deus, o testemunho de Jesus Cristo e tudo o que viu.
3 Na taꞌu na ndetu ñayiu ka kaꞌu tutu yaꞌa nuu ñayiu, te suni nase inu taꞌu ñayiu ka nini tnoꞌo ja ni kaꞌan ia Dios naxa kokuu, te ka tanui tnoꞌo ja yoso yaꞌa, chi ja ni kuyatni ja skunkuu taka tnoꞌo ja yoso nuu tutu yaꞌa.
3 Feliz o leitor e os ouvintes se observarem as coisas nela escritas, porque o tempo está próximo.
4 Maa san kuu Juan, te tee san tnoꞌo yaꞌa nuu ñayiu ka skuaꞌa ja ka oo nuu ndi uja veñuꞌu ñuu ja tnii Asia. Te vi kutaꞌu vi kundetu ni javii javaꞌa vi jamani ja vaji nuu Dios, ia kuu Dios vitna, vi ia kuu Dios ndee janaꞌa, vi ia ja kii. Te suni vi kutaꞌu ni ja vaji nuu uja Espíritu ja oo nuu tatnuni ia Dios.
4 João às sete igrejas que estão na Ásia: a vós, graça e paz da parte daquele que é, que era e que vem da parte dos sete Espíritos que estão diante do seu trono
5 Te suni vaji nuu Jesukristu, ia kuu testiu ndaa, ia ni ndateku xtnañuꞌu ka neꞌu ndiyi, ia tatnuni nuu taka rey ka oo ñuyiu. Te ni kutoo ña Jesukristu jin yoon guaa ni ndakate ya yika kuechio jin niñi ya.
5 e da parte de Jesus Cristo, testemunha fiel, primogênito dentre os mortos e soberano dos reis da terra. Àquele que nos ama, que nos lavou de nossos pecados no seu sangue
6 Te ni saꞌa ya ja ka kuo rey vi sutu ja ka jinokuechio nuu Tata ya, Dios. Te nuu maa ya na koo jayiñuꞌu vi jakaꞌnu nikuii nikani. Saa na kokuu.
6 e que fez de nós um reino de sacerdotes para Deus e seu Pai, glória e poder pelos séculos dos séculos! Amém.
7 Te vi kondiaꞌa ni ja ndee nuu viko ndii Jesukristu,
7 Ei-lo que vem com as nuvens. Todos os olhos o verão, mesmo aqueles que o traspassaram. Por sua causa, hão de lamentar-se todas as raças da terra. Sim. Amém.
8 “Maa rin kuu ia oo xtnañuꞌu vi ia oo sandiꞌi”, kachi Jitoꞌo, ia kuu Dios vitna, vi ia kuu Dios ndee janaꞌa, vi ia ja kii, ia ndakui ndevaꞌa.
8 Eu sou o Alfa e o Ômega, diz o Senhor Deus, aquele que é, que era e que vem, o Dominador.
9 Maa san kuu ñani ni Juan, te suni inuu ni tnundoꞌo ka tnaꞌo ja ka kandijao Jesukristu. Te inuu ni vi koo nuu tatnuni ia Dios, te inuu ni ka jandee inio saꞌa Jesukristu. Te ja jaꞌa ja ndakani san tnoꞌo ia Dios vi kaꞌan ndaa san tnoꞌo Jesukristu, guaa ni ka kakuiko ña jin san, te ni ka siaꞌa ña ja oo san in isla nani Patmos.
9 Eu, João, vosso irmão e companheiro nas tribulações, na realeza e na paciência em união com Jesus, estava na ilha de Patmos por causa da palavra de Deus e do testemunho de Jesus.
10 Te ni oo san jin Espíritu ia Dios in kiuu maa Jitoꞌo, te ni skuni ña ya jin san. Te ni jini san ja ni kana jaa ichi yata san na kuinio ja ndaꞌi in trompeta.
10 Num domingo, fui arrebatado em êxtase, e ouvi, por trás de mim, voz forte como de trombeta,
11 Te kachi:
11 que dizia: O que vês, escreve-o num livro e manda-o às sete igrejas: a Éfeso, a Esmirna, a Pérgamo, a Tiatira, a Sardes, a Filadélfia e a Laodicéia.
12 Te ni jionenuu san ja kondiaꞌa san na in kuu ja kaꞌan jin san, te nuu ni jionenuu san, te ni jini san uja kandeleru oro.
12 Voltei-me para saber que voz falava comigo. Tendo-me voltado, vi sete candelabros de ouro
13 Te maꞌñu ndi uja kandeleru yun ni jini san nukuiin in ia kaa nagua kaa in ñayiu ñuyiu. Te niꞌnu ya in saꞌun kani ja kunjino ndee nuu jaꞌa ya, te nuꞌni yika ya in sinchu ja kuu oro.
13 e, no meio dos candelabros, alguém semelhante ao Filho do Homem, vestindo longa túnica até os pés, cingido o peito por um cinto de ouro.
14 Te ixi xini ya, chi ja yayaa kuu na kuinio ixi ndikachi axi na kuinio yuaꞌa ja oo nuu yuku yuaꞌa. Te nduchi nuu ya, chi vi kandaꞌa na kuinio yañuꞌu.
14 Tinha ele cabeça e cabelos brancos como lã cor de neve. Seus olhos eram como chamas de fogo.
15 Te siꞌin ya, chi vi yeyeꞌe na kuinio kaa kuu bronce ja ni nduaꞌa nuu jitnu, te vi jiso kuei kuei kaꞌan ya, nagua jiso nuu jika kuaꞌa ndute.
15 Seus pés se pareciam ao bronze fino incandescido na fornalha. Sua voz era como o ruído de muitas águas.
16 Te ndaꞌa kuaꞌa ya nee ya uja kimi, te yuꞌu ya ni kana in yuchi kani ndugua ja xeen nduu jioo nuu. Te nuu ya, chi vi na kaa nikandii nuu kuun xenxeen kaꞌni kaa.
16 Segurava na mão direita sete estrelas. De sua boca saía uma espada afiada, de dois gumes. O seu rosto se assemelhava ao sol, quando brilha com toda a força.
17 Te nuu ni jini san ya, te ni ndonso san nuu jaꞌa ya na kuinio ja ni jiꞌi san. Su ni sonee ya ndaꞌa kuaꞌa ya siki san, te kachi ya:
17 Ao vê-lo, caí como morto aos seus pés. Ele, porém, pôs sobre mim sua mão direita e disse: Não temas! Eu sou o Primeiro e o Último, e o que vive.
18 Ia teku kuu rin, chi ni jiꞌi rin, su ni ndateku rin, te vitna chi teku rin nikuii nikani. Saa na kokuu. Te yindaꞌa rin ndakaa jakueꞌe ja jaꞌni ñayiu vi ndakaa ñuu jiꞌi.
18 Pois estive morto, e eis-me de novo vivo pelos séculos dos séculos; tenho as chaves da morte e da região dos mortos.
19 Nuu saa te tee nuu tutu nagua kuu ja ni jini ron, nagua oo vitna, vi nagua kuu ja koo nuu kuee ka.
19 Escreve, pois, o que viste, tanto as coisas atuais como as futuras.
20 Te yaꞌa kuu tnoꞌo yiyuꞌu ja kaꞌan siki ndi uja kimi ja ni jini ron nee rin ichi ndaꞌa kuaꞌa rin jin ndi uja kandeleru ja ni jini ron: ndi uja kimi yun ka kuu ia ka jinokuechi nuu Dios ja ka jito ndi uja veñuꞌu yun, te ndi uja kandeleru ja ni jini ron yun ka kuu ndi uja veñuꞌu.
20 Eis o simbolismo das sete estrelas que viste na minha mão direita e dos sete candelabros de ouro: as sete estrelas são os anjos das sete igrejas, e os sete candelabros, as sete igrejas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.