Apocalipse 1

Tutu ii - Kaꞌan ia Dios nuu ndiꞌi ñayiu (XTN) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Yaꞌa kuu tnoꞌo ja ni jiñaꞌa ia Dios nuu Jesukristu, nagua ja ndaxneꞌe ya nuu ñayiu ka jinokuechi nuu ya, nagua kuu ja ñama ni kokuu. Te yun guaa ni tetniuu Jesukristu ia jinokuechi nuu ya ja skuni ña ya jin sein ja kuu san Juan ja jinokuechi san nuu ya naxa kaa ja kokuu.
1 Neste livro estão escritas as coisas que Jesus Cristo revelou. Deus lhe deu esta revelação para mostrar aos seus servos o que precisa acontecer logo. Cristo enviou o seu anjo para que, por meio dele, o seu servo João soubesse dessas coisas.
2 Te ndakani ndaa san ndiꞌi ja ni jini san, vi kuu san testiu tnoꞌo kaꞌan ia Dios, vi suni tnoꞌo ja ni ndakani Jesukristu.
2 João contou tudo o que viu, e aqui está o que ele contou a respeito da mensagem de Deus e da verdade revelada por Jesus Cristo.
3 Na taꞌu na ndetu ñayiu ka kaꞌu tutu yaꞌa nuu ñayiu, te suni nase inu taꞌu ñayiu ka nini tnoꞌo ja ni kaꞌan ia Dios naxa kokuu, te ka tanui tnoꞌo ja yoso yaꞌa, chi ja ni kuyatni ja skunkuu taka tnoꞌo ja yoso nuu tutu yaꞌa.
3 Feliz quem lê este livro, e felizes aqueles que ouvem as palavras desta mensagem profética e obedecem ao que está escrito neste livro! Pois está perto o tempo em que todas essas coisas acontecerão.
4 Maa san kuu Juan, te tee san tnoꞌo yaꞌa nuu ñayiu ka skuaꞌa ja ka oo nuu ndi uja veñuꞌu ñuu ja tnii Asia. Te vi kutaꞌu vi kundetu ni javii javaꞌa vi jamani ja vaji nuu Dios, ia kuu Dios vitna, vi ia kuu Dios ndee janaꞌa, vi ia ja kii. Te suni vi kutaꞌu ni ja vaji nuu uja Espíritu ja oo nuu tatnuni ia Dios.
4 Eu, João, escrevo às sete igrejas que estão na província da Ásia. Que a
5 Te suni vaji nuu Jesukristu, ia kuu testiu ndaa, ia ni ndateku xtnañuꞌu ka neꞌu ndiyi, ia tatnuni nuu taka rey ka oo ñuyiu. Te ni kutoo ña Jesukristu jin yoon guaa ni ndakate ya yika kuechio jin niñi ya.
5 e da parte de Jesus Cristo, a testemunha fiel! Ele é o primeiro Filho, que foi ressuscitado e que governa os reis do mundo inteiro. Ele nos ama, e pela sua morte na cruz nos livrou dos nossos pecados ,
6 Te ni saꞌa ya ja ka kuo rey vi sutu ja ka jinokuechio nuu Tata ya, Dios. Te nuu maa ya na koo jayiñuꞌu vi jakaꞌnu nikuii nikani. Saa na kokuu.
6 e fez de nós um reino de sacerdotes a fim de servirmos ao seu Deus e Pai. A Jesus Cristo sejam dados a glória e o poder para todo o sempre! Amém !
7 Te vi kondiaꞌa ni ja ndee nuu viko ndii Jesukristu,
7 Olhem! Ele vem com as nuvens! Todos o verão, até mesmo os que o atravessaram com a lança. Todos os povos do mundo chorarão por causa dele. Certamente será assim. Amém !
8 “Maa rin kuu ia oo xtnañuꞌu vi ia oo sandiꞌi”, kachi Jitoꞌo, ia kuu Dios vitna, vi ia kuu Dios ndee janaꞌa, vi ia ja kii, ia ndakui ndevaꞌa.
8 Eu sou o diz o Senhor Deus, o Todo-Poderoso, que é, que era e que há de vir.
9 Maa san kuu ñani ni Juan, te suni inuu ni tnundoꞌo ka tnaꞌo ja ka kandijao Jesukristu. Te inuu ni vi koo nuu tatnuni ia Dios, te inuu ni ka jandee inio saꞌa Jesukristu. Te ja jaꞌa ja ndakani san tnoꞌo ia Dios vi kaꞌan ndaa san tnoꞌo Jesukristu, guaa ni ka kakuiko ña jin san, te ni ka siaꞌa ña ja oo san in isla nani Patmos.
9 Eu sou João, irmão de vocês; e, unido com Jesus, tomo parte com vocês no Reino e também em aguentar o sofrimento com paciência. Eu estava na ilha de Patmos, para onde havia sido levado por ter anunciado a mensagem de Deus e a verdade que Jesus revelou.
10 Te ni oo san jin Espíritu ia Dios in kiuu maa Jitoꞌo, te ni skuni ña ya jin san. Te ni jini san ja ni kana jaa ichi yata san na kuinio ja ndaꞌi in trompeta.
10 No dia do Senhor fui dominado pelo Espírito de Deus e ouvi atrás de mim uma voz forte como o som de uma trombeta,
11 Te kachi:
11 que me disse:
12 Te ni jionenuu san ja kondiaꞌa san na in kuu ja kaꞌan jin san, te nuu ni jionenuu san, te ni jini san uja kandeleru oro.
12 Eu virei para ver quem falava comigo e vi sete candelabros de ouro.
13 Te maꞌñu ndi uja kandeleru yun ni jini san nukuiin in ia kaa nagua kaa in ñayiu ñuyiu. Te niꞌnu ya in saꞌun kani ja kunjino ndee nuu jaꞌa ya, te nuꞌni yika ya in sinchu ja kuu oro.
13 No meio deles estava um ser parecido com um homem, vestindo uma roupa que chegava até os pés e com uma faixa de ouro em volta do peito.
14 Te ixi xini ya, chi ja yayaa kuu na kuinio ixi ndikachi axi na kuinio yuaꞌa ja oo nuu yuku yuaꞌa. Te nduchi nuu ya, chi vi kandaꞌa na kuinio yañuꞌu.
14 Os seus cabelos eram brancos como a lã ou como a neve, e os seus olhos eram brilhantes como o fogo.
15 Te siꞌin ya, chi vi yeyeꞌe na kuinio kaa kuu bronce ja ni nduaꞌa nuu jitnu, te vi jiso kuei kuei kaꞌan ya, nagua jiso nuu jika kuaꞌa ndute.
15 Os seus pés brilhavam como o bronze refinado na fornalha e depois polido, e a sua voz parecia o barulho de uma grande cachoeira.
16 Te ndaꞌa kuaꞌa ya nee ya uja kimi, te yuꞌu ya ni kana in yuchi kani ndugua ja xeen nduu jioo nuu. Te nuu ya, chi vi na kaa nikandii nuu kuun xenxeen kaꞌni kaa.
16 Na mão direita ele segurava sete estrelas, e da sua boca saía uma espada afiada dos dois lados. O seu rosto brilhava como o sol do meio-dia.
17 Te nuu ni jini san ya, te ni ndonso san nuu jaꞌa ya na kuinio ja ni jiꞌi san. Su ni sonee ya ndaꞌa kuaꞌa ya siki san, te kachi ya:
17 Quando eu o vi, caí aos seus pés, como morto. Porém ele pôs a mão direita sobre mim e disse:
18 Ia teku kuu rin, chi ni jiꞌi rin, su ni ndateku rin, te vitna chi teku rin nikuii nikani. Saa na kokuu. Te yindaꞌa rin ndakaa jakueꞌe ja jaꞌni ñayiu vi ndakaa ñuu jiꞌi.
18 Eu sou aquele que vive. Estive morto, mas agora estou vivo para todo o sempre. Tenho autoridade sobre a morte e sobre o
19 Nuu saa te tee nuu tutu nagua kuu ja ni jini ron, nagua oo vitna, vi nagua kuu ja koo nuu kuee ka.
19 Portanto, escreva as coisas que você vai ver, tanto as que estão acontecendo agora como as que vão acontecer depois.
20 Te yaꞌa kuu tnoꞌo yiyuꞌu ja kaꞌan siki ndi uja kimi ja ni jini ron nee rin ichi ndaꞌa kuaꞌa rin jin ndi uja kandeleru ja ni jini ron: ndi uja kimi yun ka kuu ia ka jinokuechi nuu Dios ja ka jito ndi uja veñuꞌu yun, te ndi uja kandeleru ja ni jini ron yun ka kuu ndi uja veñuꞌu.
20 O sentido secreto das sete estrelas que você viu na minha mão direita e dos sete candelabros de ouro é este: as sete estrelas são os anjos das sete igrejas, e os sete candelabros são as sete igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.