Apocalipse 1

Tutu ii - Kaꞌan ia Dios nuu ndiꞌi ñayiu (XTN) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Yaꞌa kuu tnoꞌo ja ni jiñaꞌa ia Dios nuu Jesukristu, nagua ja ndaxneꞌe ya nuu ñayiu ka jinokuechi nuu ya, nagua kuu ja ñama ni kokuu. Te yun guaa ni tetniuu Jesukristu ia jinokuechi nuu ya ja skuni ña ya jin sein ja kuu san Juan ja jinokuechi san nuu ya naxa kaa ja kokuu.
1 Revelação de Jesus Cristo, a qual Deus lhe deu para mostrar aos seus servos as coisas que em breve devem acontecer e que ele, enviando o seu anjo, deu a conhecer ao seu servo João,
2 Te ndakani ndaa san ndiꞌi ja ni jini san, vi kuu san testiu tnoꞌo kaꞌan ia Dios, vi suni tnoꞌo ja ni ndakani Jesukristu.
2 que atestou a palavra de Deus e o testemunho de Jesus Cristo, quanto a tudo o que viu.
3 Na taꞌu na ndetu ñayiu ka kaꞌu tutu yaꞌa nuu ñayiu, te suni nase inu taꞌu ñayiu ka nini tnoꞌo ja ni kaꞌan ia Dios naxa kokuu, te ka tanui tnoꞌo ja yoso yaꞌa, chi ja ni kuyatni ja skunkuu taka tnoꞌo ja yoso nuu tutu yaꞌa.
3 Bem-aventurado aquele que lê, e bem-aventurados aqueles que ouvem as palavras da profecia e guardam as coisas nela escritas, pois o tempo está próximo.
4 Maa san kuu Juan, te tee san tnoꞌo yaꞌa nuu ñayiu ka skuaꞌa ja ka oo nuu ndi uja veñuꞌu ñuu ja tnii Asia. Te vi kutaꞌu vi kundetu ni javii javaꞌa vi jamani ja vaji nuu Dios, ia kuu Dios vitna, vi ia kuu Dios ndee janaꞌa, vi ia ja kii. Te suni vi kutaꞌu ni ja vaji nuu uja Espíritu ja oo nuu tatnuni ia Dios.
4 João, às sete igrejas que estão na província da Ásia: Que a graça e a paz estejam com vocês, da parte daquele que é, que era e que há de vir, da parte dos sete espíritos que estão diante do seu trono
5 Te suni vaji nuu Jesukristu, ia kuu testiu ndaa, ia ni ndateku xtnañuꞌu ka neꞌu ndiyi, ia tatnuni nuu taka rey ka oo ñuyiu. Te ni kutoo ña Jesukristu jin yoon guaa ni ndakate ya yika kuechio jin niñi ya.
5 e da parte de Jesus Cristo, a Fiel Testemunha, o Primogênito dos mortos e o Soberano dos reis da terra. Àquele que nos ama e, pelo seu sangue, nos libertou dos nossos pecados,
6 Te ni saꞌa ya ja ka kuo rey vi sutu ja ka jinokuechio nuu Tata ya, Dios. Te nuu maa ya na koo jayiñuꞌu vi jakaꞌnu nikuii nikani. Saa na kokuu.
6 e nos constituiu reino, sacerdotes para o seu Deus e Pai, a ele a glória e o domínio para todo o sempre. Amém!
7 Te vi kondiaꞌa ni ja ndee nuu viko ndii Jesukristu,
7 Eis que ele vem com as nuvens, e todo olho o verá, até mesmo aqueles que o traspassaram. E todas as tribos da terra se lamentarão por causa dele. Certamente. Amém!
8 “Maa rin kuu ia oo xtnañuꞌu vi ia oo sandiꞌi”, kachi Jitoꞌo, ia kuu Dios vitna, vi ia kuu Dios ndee janaꞌa, vi ia ja kii, ia ndakui ndevaꞌa.
8 “Eu sou o Alfa e o Ômega”, diz o Senhor Deus, “aquele que é, que era e que há de vir, o Todo-Poderoso.”
9 Maa san kuu ñani ni Juan, te suni inuu ni tnundoꞌo ka tnaꞌo ja ka kandijao Jesukristu. Te inuu ni vi koo nuu tatnuni ia Dios, te inuu ni ka jandee inio saꞌa Jesukristu. Te ja jaꞌa ja ndakani san tnoꞌo ia Dios vi kaꞌan ndaa san tnoꞌo Jesukristu, guaa ni ka kakuiko ña jin san, te ni ka siaꞌa ña ja oo san in isla nani Patmos.
9 Eu, João, irmão e companheiro de vocês na tribulação, no reino e na perseverança em Jesus, estava na ilha chamada Patmos, por causa da palavra de Deus e do testemunho de Jesus.
10 Te ni oo san jin Espíritu ia Dios in kiuu maa Jitoꞌo, te ni skuni ña ya jin san. Te ni jini san ja ni kana jaa ichi yata san na kuinio ja ndaꞌi in trompeta.
10 Achei-me no Espírito, no dia do Senhor, e ouvi atrás de mim uma voz forte, como de trombeta,
11 Te kachi:
11 dizendo:
12 Te ni jionenuu san ja kondiaꞌa san na in kuu ja kaꞌan jin san, te nuu ni jionenuu san, te ni jini san uja kandeleru oro.
12 Voltei-me para ver quem falava comigo e, ao me voltar, vi sete candelabros de ouro
13 Te maꞌñu ndi uja kandeleru yun ni jini san nukuiin in ia kaa nagua kaa in ñayiu ñuyiu. Te niꞌnu ya in saꞌun kani ja kunjino ndee nuu jaꞌa ya, te nuꞌni yika ya in sinchu ja kuu oro.
13 e, no meio dos candelabros, um semelhante a um filho de homem, com vestes talares e cingido, à altura do peito, com um cinto de ouro.
14 Te ixi xini ya, chi ja yayaa kuu na kuinio ixi ndikachi axi na kuinio yuaꞌa ja oo nuu yuku yuaꞌa. Te nduchi nuu ya, chi vi kandaꞌa na kuinio yañuꞌu.
14 A cabeça e os cabelos dele eram brancos como alva lã, como neve. Os olhos eram como chama de fogo.
15 Te siꞌin ya, chi vi yeyeꞌe na kuinio kaa kuu bronce ja ni nduaꞌa nuu jitnu, te vi jiso kuei kuei kaꞌan ya, nagua jiso nuu jika kuaꞌa ndute.
15 Os seus pés eram semelhantes ao bronze polido, como que refinado numa fornalha. A voz era como som de muitas águas.
16 Te ndaꞌa kuaꞌa ya nee ya uja kimi, te yuꞌu ya ni kana in yuchi kani ndugua ja xeen nduu jioo nuu. Te nuu ya, chi vi na kaa nikandii nuu kuun xenxeen kaꞌni kaa.
16 Na mão direita ele tinha sete estrelas, e da sua boca saía uma afiada espada de dois gumes. O seu rosto brilhava como o sol na sua força.
17 Te nuu ni jini san ya, te ni ndonso san nuu jaꞌa ya na kuinio ja ni jiꞌi san. Su ni sonee ya ndaꞌa kuaꞌa ya siki san, te kachi ya:
17 Ao vê-lo, caí aos seus pés como morto. Porém ele pôs sobre mim a mão direita, dizendo:
18 Ia teku kuu rin, chi ni jiꞌi rin, su ni ndateku rin, te vitna chi teku rin nikuii nikani. Saa na kokuu. Te yindaꞌa rin ndakaa jakueꞌe ja jaꞌni ñayiu vi ndakaa ñuu jiꞌi.
18 e aquele que vive. Estive morto, mas eis que estou vivo para todo o sempre e tenho as chaves da morte e do inferno.
19 Nuu saa te tee nuu tutu nagua kuu ja ni jini ron, nagua oo vitna, vi nagua kuu ja koo nuu kuee ka.
19 Escreva, pois, as coisas que você viu, as que são e as que hão de acontecer depois destas.
20 Te yaꞌa kuu tnoꞌo yiyuꞌu ja kaꞌan siki ndi uja kimi ja ni jini ron nee rin ichi ndaꞌa kuaꞌa rin jin ndi uja kandeleru ja ni jini ron: ndi uja kimi yun ka kuu ia ka jinokuechi nuu Dios ja ka jito ndi uja veñuꞌu yun, te ndi uja kandeleru ja ni jini ron yun ka kuu ndi uja veñuꞌu.
20 Quanto ao mistério das sete estrelas que você viu na minha mão direita e quanto aos sete candelabros de ouro, as sete estrelas são os anjos das sete igrejas, e os sete candelabros são as sete igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.