Apocalipse 13

Tutu ii - Kaꞌan ia Dios nuu ndiꞌi ñayiu (XTN) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Yun te ni jinkuiin san nuu ñuti yuꞌu ndute mar. Te ni jini san ni jinonta in kiti xeen nuu ndute yun, te oo uja xini ti vi uxi ndiki ti, te ndi uxi ndiki ti ka ñuꞌu corona, te nuu ndi uja xini ti ndee in sivi ja kaneꞌe jin ia Dios.
1 Vi emergir do mar uma besta que tinha dez chifres e sete cabeças e, sobre os chifres, dez diademas e, sobre as cabeças, nomes de blasfêmia.
2 Te kiti xeen ja ni jini san yun kaa ti na kaa in yiꞌi, te ndaꞌa ti kaa na kaa ndaꞌa oso, te yuꞌu ti kaa na kaa yuꞌu ndikaꞌa. Te ni jiñaꞌa koo yun jakaꞌnu ti vi nuu mesa nuu tatnuni ti vi tniuu kaꞌnu ja konee kiti xeen yun.
2 A besta que vi era semelhante a leopardo, com pés como de urso e boca como de leão. E deu-lhe o dragão o seu poder, o seu trono e grande autoridade.
3 Te ni jini san ja ni tnakueꞌe in xini ti, te na tnoꞌo ja vija ni kuyatni ja kuu ti, su ni nduvaꞌa xini ti. Te ni ka saꞌu kuii ini ñayiu nii ñuyiu nuu ni ka jini ja ni nduvaꞌa ti, te ni ka jata ndikin ñai jin ti.
3 Então, vi uma de suas cabeças como golpeada de morte, mas essa ferida mortal foi curada; e toda a terra se maravilhou, seguindo a besta;
4 Te ni ka chiñuꞌi koo kaꞌnu yun, chi ni jiñaꞌa ti tniuu kaꞌnu ja nee ti nuu kiti xeen yun, te suni ni ka chiñuꞌi kiti xeen yun, te ka jiñaꞌi:
4 e adoraram o dragão porque deu a sua autoridade à besta; também adoraram a besta, dizendo: Quem é semelhante à besta? Quem pode pelejar contra ela?
5 Te suni ni jandetu ia Dios ja kaꞌan teyii ti, vi ja kaneꞌe ti jin ya. Te ni niꞌi ti jakaꞌnu ja kotatnuni maa ti nuu uu xiko uu yoo.
5 Foi-lhe dada uma boca que proferia arrogâncias e blasfêmias e autoridade para agir quarenta e dois meses;
6 Te saa ni saꞌa ti, chi ni kaneꞌe ti siki ia Dios, vi ni kaneꞌe ti siki sivi ya, vi siki nuu oo ndiaꞌa ya, vi siki ndiꞌi ia ka oo andivi.
6 e abriu a boca em blasfêmias contra Deus, para lhe difamar o nome e difamar o tabernáculo, a saber, os que habitam no céu.
7 Te suni ni jandetu ia Dios ja kaxin tnaꞌa ti jin ñayiu maa ya, te kundee ti nui. Te suni ni niꞌi ti tniuu kaꞌnu ja kotatnuni ti nuu ñayiu ndiꞌi ni tatatnoꞌo vi ñuu naꞌnu vi ñuu kueli vi ndiꞌi nuu saꞌan.
7 Foi-lhe dado, também, que pelejasse contra os santos e os vencesse. Deu-se-lhe ainda autoridade sobre cada tribo, povo, língua e nação;
8 Te ndiꞌi ñayiu ñuyiu ni ka chiñuꞌu kiti xeen yun, ñayiu ja tu ka yoso sivi ndee kiuu xtnañuꞌu nuu ni jinkoo ñuyiu nuu liuru teku ja nevaꞌa Lelu ia Dios, ia ni jati niñi ja ni jiꞌi ya nuu cruz.
8 e adorá-la-ão todos os que habitam sobre a terra, aqueles cujos nomes não foram escritos no Livro da Vida do Cordeiro que foi morto desde a fundação do mundo.
9 Te na ñayiu oo soꞌo, te na konini.
9 Se alguém tem ouvidos, ouça.
10 Na ñayiu oo ja kiꞌin vekaa
10 Se alguém leva para cativeiro, para cativeiro vai. Se alguém matar à espada, necessário é que seja morto à espada. Aqui está a perseverança e a fidelidade dos santos.
11 Yun te ni jini san inka kiti xeen ja ni jinonta ti nuu ñuꞌu. Te oo uu ndiki ti, te na kaa ndiki lelu kaa ndiki ti, su kaꞌan ti na kuinio in koo kaꞌnu.
11 Vi ainda outra besta emergir da terra; possuía dois chifres, parecendo cordeiro, mas falava como dragão.
12 Te suni tatnuni ti ndiꞌi nagua tatnuni kiti xtnañuꞌu yun jin nuu maa ti. Te saꞌa ti ja vi chiñuꞌu ña ñayiu ñuyiu jin kiti xtnañuꞌu yun, kiti ni tnakueꞌe xini ja vi ja yatni ja kuu ti, te ni nduvaꞌa ti.
12 Exerce toda a autoridade da primeira besta na sua presença. Faz com que a terra e os seus habitantes adorem a primeira besta, cuja ferida mortal fora curada.
13 Te suni saꞌa ti taka tniuu naꞌnu ja vi ndee saꞌa ti ja kai ñuꞌu andivi, te makuun ichi nuu ñuyiu jin nuu ndiꞌi ñayiu.
13 Também opera grandes sinais, de maneira que até fogo do céu faz descer à terra, diante dos homens.
14 Te jin tniuu naꞌnu ja ni kuu saꞌa ti jin nuu kiti xtnañuꞌu yun, te ni xndaꞌu ti ñayiu ñuyiu. Te ni tatnuni ti ja vi saꞌa ñayiu in chuꞌchi, nagua kaa maa kiti xtnañuꞌu ja ni tnakueꞌe xini ti jin yuchi kani, ja vi ja yatni ja kuu ti, te ni nduvaꞌa ti.
14 Seduz os que habitam sobre a terra por causa dos sinais que lhe foi dado executar diante da besta, dizendo aos que habitam sobre a terra que façam uma imagem à besta, àquela que, ferida à espada, sobreviveu;
15 Te ni niꞌi kiti kuu uu yun in jakaꞌnu ja kuu kuñaꞌa ti ja teku chuꞌchi ja kaa nagua kaa kiti xtnañuꞌu yun, nagua ja saa, te kuu kaꞌan chuꞌchi yun, te tatnuni ja vi kaꞌni ña jin ñayiu tu ka kuini ja vi chiñuꞌu ña jin.
15 e lhe foi dado comunicar fôlego à imagem da besta, para que não só a imagem falasse, como ainda fizesse morrer quantos não adorassem a imagem da besta.
16 Te suni saꞌa kiti kuu uu yun ja ndiꞌi ñayiu naꞌnu vi ñayiu kueli, vi ñayiu kuika vi ñayiu ndaꞌu, ñayiu jinokuechi vi ñayiu tu jinokuechi, ja vi jinkondee in tnuni ndaꞌa kuaꞌi axi tnei.
16 A todos, os pequenos e os grandes, os ricos e os pobres, os livres e os escravos, faz que lhes seja dada certa marca sobre a mão direita ou sobre a fronte,
17 Te ni in ñayiu ma kuu kuaan axi xiko nuu ja tu na tnuni ndisoi axi sivi maa kiti xeen yun a número sivi ti.
17 para que ninguém possa comprar ou vender, senão aquele que tem a marca, o nome da besta ou o número do seu nome.
18 Yaꞌa kuu nuu vi ndukuo tnoꞌo ndichi, te na ñayiu jinkuiꞌnu ini, te na kaꞌui número kiti xeen yaꞌa, chi número in ñayiu ñuyiu kuu. Te número yaꞌa kuu iñu ciento uni xiko iñu.
18 Aqui está a sabedoria. Aquele que tem entendimento calcule o número da besta, pois é número de homem. Ora, esse número é seiscentos e sessenta e seis.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.