2 Timóteo 2

Tutu ii - Kaꞌan ia Dios nuu ndiꞌi ñayiu (XTN) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Te maa ni ja kuu ni na kuinio seꞌe ni skuaꞌnu san, koyutnu ni jin ja kaꞌan ndaꞌu kaꞌan kee ña maa Jesukristu.
1 Tu, portanto, meu filho, procura progredir na graça de Jesus Cristo.
2 Te tnoꞌo ja ni onini ni ja ni kaxtnoꞌo san nuu ni jin nuu kuaꞌa testiu, tnoꞌo yun skuiso siki ni tee ndaa ja kukanu ini ni de, nagua ja vi kaxtnoꞌo de nuu sava ka ñayiu.
2 O que de mim ouviste em presença de muitas testemunhas, confia-o a homens fiéis que, por sua vez, sejam capazes de instruir a outros.
3 Kuandee ini ni nuu tnundoꞌo ka tnaꞌo, te kokuu ni na kuinio in soldado guaꞌa maa Jesukristu.
3 Suporta comigo os trabalhos, como bom soldado de Jesus Cristo.
4 Chi ni in soldado, tu kiunduu de ja saꞌa de inka tniuu siin, nagua ka saꞌa sava ka ñayiu in kiuu in kiuu, chi maintnoꞌo skunkuu guaꞌa de nagua ja junkuaan ini ña tee ni chitniuu ña yun.
4 Nenhum soldado pode implicar-se em negócios da vida civil, se quer agradar ao que o alistou.
5 Te suni saa ni, in tee kasiki, chi ma kuu niꞌi de in ja vi kuñaꞌa ñayiu nuu ja ma skunkuu de nagua yoso nuu tutu kasiki de yun.
5 Nenhum atleta será coroado, se não tiver lutado segundo as regras.
6 Te in tee jitu nuu ñundeꞌi de, chi xtnañuꞌu ka satniuu de, te saa ndaniꞌi de ja kee nuu ñundeꞌi de yun.
6 É preciso que o lavrador trabalhe antes com afinco, se quer boa colheita.
7 Te ndachikuaꞌa guaꞌa ni tnoꞌo ja ni kaꞌan san suaꞌa, te maa Jitoꞌo taa ja jinkuiꞌnu ini ni ndiꞌi tnoꞌo yaꞌa.
7 Entende bem o que eu quero dizer. O Senhor há de dar-te inteligência em tudo.
8 Te ma ndunaa saꞌun ini ni Jesukristu, ia ni okuu ndikin tata ndee ndi rey David, ia ni ndateku neꞌu ndiyi, nagua kaꞌan tnoꞌo vaꞌa ia Dios ja kaxtnoꞌo san.
8 Lembra-te de Jesus Cristo, saído da estirpe de Davi e ressuscitado dos mortos, segundo o meu Evangelho,
9 Ja jaꞌa tnoꞌo vaꞌa yaꞌa guaa vaji tnundoꞌo siki san ja nuꞌni san ini vekaa na kuinio in tee kueꞌe ndevaꞌa. Su tnoꞌo vaꞌa ia Dios, chi tu na in kasi ja junkuiin.
9 pelo qual estou sofrendo até as cadeias como um malfeitor. Mas a palavra de Deus, esta não se deixa acorrentar.
10 Yun guaa jandee ini san nuu ndiꞌi tnundoꞌo ja kundaꞌu ini san ñayiu ni kaji ia Dios, nagua ja saa, te suni vi kaku niꞌnui jin maꞌñu sagua Jesukristu, te vi koi nuu yeꞌe tajan nikuii nikani.
10 Pelo que tudo suporto por amor dos escolhidos, para que também eles consigam a salvação em Jesus Cristo, com a glória eterna.
11 Te tnoꞌo yaꞌa kuu tnoꞌo ndaa kuiti:
11 Eis uma verdade absolutamente certa: Se morrermos com ele, com ele viveremos.
12 Te nuu ka kundee inio nuu tnundoꞌo ka tnaꞌo ja jaꞌa maa ya,
12 Se soubermos perseverar, com ele reinaremos.
13 Te nuu ja masu ñayiu ndaa ka kuo nuu ya,
13 Se, porém, o renegarmos, ele nos renegará. Se formos infiéis... ele continua fiel, e não pode desdizer-se.
14 Te kondaskaꞌan ni ñayiu jian ndiꞌi tnoꞌo yaꞌa vi xteku ni jin, jin nuu maa Jitoꞌo, ja ma vi kotee tnaꞌi nani kuu tnoꞌo, chi tu nagua chituu ña, chi nani ja skunaa ña jin ñayiu ka nini yun kuu.
14 Lembra-lhes estas coisas e conjura-os, por Deus, a evitarem discussões de palavras, que só servem para a perdição dos ouvintes.
15 Su nduku ndee ni ja kokuu ni in tee guaꞌa ja ndakuantnoꞌo ia Dios jin ni, na kuinio in tee satniuu ja tu na jakanoo de, chi kaxtnoꞌo guaꞌa de ndiꞌi tnoꞌo ndaa ya.
15 Empenha-te em te apresentares diante de Deus como homem digno de aprovação, operário que não tem de que se envergonhar, íntegro distribuidor da palavra da verdade.
16 Te kujioo ni, ma konini ni taka tnoꞌo neꞌe tnoꞌo yichi ja tu jiniuꞌu ja ka kaꞌan ñayiu ñuyiu, chi ndi joo ndi joo kuaꞌankuei mai junkuei nuu jakueꞌe.
16 Procura esquivar-te das conversas frívolas dos mundanos, que só contribuem para a impiedade.
17 Te tnoꞌo ja ka kaxtnoꞌo ñayiu yun jika na kuinio in kueꞌe xeen ja jika nuu yiki kuñuo. Te uu tee ka kaxtnoꞌo tnoꞌo yun ka kuu Himeneo jin Fileto.
17 As palavras dessa gente destroem como a gangrena. Entre eles estão Himeneu e Fileto,
18 Chi ni ka kujioo de nuu tnoꞌo ndaa, te ka kaxtnoꞌo de ja ja ni ka ndateku ndiyi, te jin tnoꞌo yaꞌa ka skunu nuu ini de sava ñayiu ka kandija.
18 que se desviaram da verdade dizendo que a ressurreição já aconteceu e transtornaram a fé em alguns.
19 Su visi ni saa, te ni skuja guaꞌa ia Dios tnoꞌo ya, te ni kendoo yutnu, te suni yoso tnoꞌo yaꞌa:
19 Contudo, o sólido fundamento de Deus se mantém firme, porque vem selado com estas palavras: O Senhor conhece os que são seus {Nm 16,5}; e: Renuncie à iniqüidade todo aquele que pronuncia o nome do Senhor {Is 26,13}.
20 Su in veꞌe kaꞌnu masu maintnoꞌo ni ndatniuu vii ja kuu oro axi plata ka oo, chi suni oo ndatniuu yutnu jin ndatniuu ñuꞌu. Te ndatniuu vii yun ka jantniuu kiuu kanuu ka, te ndatniuu ndaꞌu ka yun ka jantniuu ndiꞌi kiuu ni.
20 Numa grande casa não há somente utensílios de ouro e de prata, mas também de madeira e de barro. Aqueles para ocasiões finas, estes para uso ordinário.
21 Te nuu ja na in ñayiu nduvii ja ma kosaꞌi jakueꞌe, te kokui na kuinio in ndatniuu kanuu ja ni nduvii nuu ia Dios, vi suni jiniuꞌu nuu maa Jitoꞌo, te oo tuaꞌa ja saꞌa ndiꞌi tniuu guaꞌa nuu ya.
21 Quem, portanto, se conservar puro e isento dessas doutrinas, será um utensílio nobre, santificado, útil ao seu possuidor, preparado para todo uso benéfico.
22 Te yun guaa kujioo ni nuu ndiꞌi jasii ini ja ka jioꞌo suchi kuechi, te kondikin ni tniuu ndaa, te kandija ni, vi kaꞌan too ni ñayiu, te koo ni jin tnoꞌo mani. Te in ni vi kosaꞌa ni jin ndiꞌi ñayiu ni ka nduvii anui ja ka ndakakuneꞌi Jitoꞌo.
22 Foge das paixões da mocidade, busca com empenho a justiça, a fé, a caridade, a paz, com aqueles que invocam o Senhor com pureza de coração.
23 Te kujioo ni, ma konini ni nuu ka tee tnaꞌa ñayiu, chi tnoꞌo vasa kuu, te tu jiniuꞌu, chi ja jini ni ja nani ja skaxin tnaꞌa ña kuu.
23 Rejeita as discussões tolas e absurdas, visto que geram contendas.
24 Chi in tee jinokuechi nuu Jitoꞌo, ma koskiti ini tnaꞌa de jin ñayiu, chi suaꞌa na kokuu de in tee vaꞌa ini jin ndiꞌi ñayiu, te na kokuni guaꞌa de ja kaxtnoꞌo de, te na kuandee ini de.
24 Não convém a um servo do Senhor altercar; bem ao contrário, seja ele condescendente com todos, capaz de ensinar, paciente em suportar os males.
25 Te na kaꞌan luu de nuu ndakanu ichi ndaa de ñayiu ka ndakoo siki de, axi saa kuatu ndiaꞌa maa ia Dios ja vi ndatnaꞌu ini ñayiu yun, te vi kuni tnoꞌo ndaa.
25 É com brandura que deve corrigir os adversários, na esperança de que Deus lhes conceda o arrependimento e o conhecimento da verdade,
26 Te yun vi kakui nuu ndaꞌa Tachi nuu ni ka ojinokuechi ja ni osaꞌa ña jin nagua kuini maa.
26 e voltem a si, uma vez livres dos laços do demônio, que os mantém cativos e submetidos aos seus caprichos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.