2 Pedro 2
Tutu ii - Kaꞌan ia Dios nuu ndiꞌi ñayiu (XTN) vs NVT
1 Te neꞌu ñayiu ñuo Israel suni ni ka oo tee ni ka oxndaꞌu ñayiu nuu ni ka okaꞌan de ja tnoꞌo ia Dios ka ndakani de. Te suni saa ni vi koo tee vi koxndaꞌu ñayiu ja vi kokaxtnoꞌo de neꞌu maa ni, nuu vi kokaxtnoꞌo de tnoꞌo jani ini ja tu jiniuꞌu, te vi skunaa ña de, chi ma vi ndaa yuꞌu de ja Jitoꞌo kuu ia skaku niꞌnu ña, te ñama vi naa de.
1 Contudo, assim como surgiram falsos profetas entre o povo de Israel, também surgirão falsos mestres entre vocês. Eles ensinarão astutamente heresias destrutivas e até negarão o Mestre que os resgatou, trazendo sobre si mesmos destruição repentina.
2 Te kuaꞌa ñayiu vi kondikin taka janeꞌe jayichi ka saꞌa de. Te ja jaꞌa tee yun, te vi kaneꞌe ñayiu siki tnoꞌo vaꞌa Jesukristu ja kuu ichi ndaa.
2 Muitos seguirão a imoralidade vergonhosa desses mestres, e por causa deles o caminho da verdade será difamado.
3 Te ja ka ndioo ndevaꞌa ini de xuꞌun, te vi keneꞌe de xuꞌun nuu in in ni jin tnoꞌo ja ka xndaꞌu ña de, su ndee janaꞌa ja ndetu ña tnundoꞌo ja vi tnaꞌa de, te ja oo yatni ja vi naa de.
3 Em sua ganância, inventarão mentiras astutas para explorar vocês, mas eles já foram condenados há muito tempo, e sua destruição não tardará.
4 Chi tu ni jakaꞌnu ini ia Dios jin ia ka jinokuechi nuu ya nuu ni ka saꞌa ia yun yika kuechi, chi ni tnaa ña ya andeya, te ni jasi ña ya nuu nee, te ni tavaꞌa ña ya guaa ndee kiuu ja sandaa ya kuechi.
4 Pois Deus não poupou nem os anjos que pecaram. Ele os lançou no inferno, em abismos tenebrosos, onde ficarão presos até o dia do julgamento.
5 Te tu ni jakaꞌnu ini ya jin ñayiu ñuyiu ni ka oo ndee janaꞌa, chi ni tetniuu ya sau xeen ja kuu diluvio siki ñayiu kueꞌe yun ja ni xnaa ña ya, te maintnoꞌo Noé, tee ni okaxtnoꞌo tnoꞌo ndaa ia Dios, guaa ni skaku niꞌnu ña ya jin uja ka ñayiu.
5 Não poupou o mundo antigo, mas protegeu Noé, que proclamava a justiça, e sete pessoas de sua família, quando destruiu com um dilúvio o mundo dos perversos.
6 Te suni ni tetniuu ia Dios tnundoꞌo ja ni xnaa ya ñuu Sodoma vi ñuu Gomorra ja ni kai vi ndee ni nduu yaa, nagua ja kokuu in taniñu tnundoꞌo ja kii siki ñayiu kueꞌe ja vi koo nuu kuee ka.
6 Mais tarde, condenou as cidades de Sodoma e Gomorra e as transformou em montes de cinzas, como exemplo do que acontecerá aos perversos.
7 Te ni skaku niꞌnu ya Lot, chi tee ndaa ni okuu de, te ni okusuchi ndevaꞌa ini de ja ni ondiaꞌa de janeꞌe jayichi ni ka osaꞌa ñayiu kueꞌe yun.
7 Em contrapartida, resgatou Ló, tirando-o de Sodoma, por ser ele um homem justo, afligido com a vergonhosa imoralidade dos perversos ao seu redor.
8 Chi in tee ndaa ni okuu de ja ni oo de neꞌu ñayiu kueꞌe yun, te ndiꞌi ni kiuu ni otnaꞌu ini de ja ni ondiaꞌa de vi ni onini de ndiꞌi jakueꞌe ni ka osaꞌa ñayiu yun.
8 Sim, Ló era um homem justo, cuja alma justa era atormentada pela maldade que via e ouvia todos os dias.
9 Te yun guaa jini Jitoꞌo ja skaku niꞌnu ya ñayiu ka chiñuꞌu ya nuu jito tnuni ña tnundoꞌo, te jasi ya ñayiu kueꞌe ja vi tnaꞌi tnundoꞌo guaa ndee kiuu sandaa ya kuechi.
9 Vemos, portanto, que o Senhor sabe resgatar das provações os que lhe são devotos e, ao mesmo tempo, manter os perversos sob castigo até o dia do julgamento.
10 Te viꞌi ka kuñaꞌa ya tnundoꞌo ja vi tnaꞌa tee kueꞌe ja ka kusii ini de jin yiki kuñu de, te ka saꞌa de janeꞌe jayichi, te ka skexiko de tniuu ndiso Jitoꞌo.
10 Ele é particularmente severo com aqueles que seguem desejos e instintos distorcidos e desprezam a autoridade. Tais indivíduos são orgulhosos e arrogantes, e atrevem-se até a zombar de seres sobrenaturais.
11 Su ia ka jinokuechi nuu Dios, visi ia naꞌnu ka vi ia ndakui ka ka kuu ya saa tee ka xndaꞌu ñayiu yun, su tu ka xtau tniaꞌa ya nuu Jitoꞌo ia ka kuu naꞌnu yun.
11 Já os anjos, muito maiores em poder e em força, não ousam apresentar diante do Senhor uma acusação de blasfêmia contra esses seres.
12 Su tee ka xndaꞌu ñayiu yun, chi ka kaꞌan kueꞌe de jin ja tu ka jinkuiꞌnu ini de, na kuinio kiti ja tu jini ti ja ndakani ini ti. Te ka kaku ti nani ja vi tnii ña ñayiu jin ti, te vi kaꞌni ñai. Te inuu ni ka kuu de jin kiti, chi vi kuu de nuu jakueꞌe ka saꞌa de nagua ka jiꞌi kiti yun.
12 Os falsos mestres são como criaturas irracionais movidas pelo instinto, que nascem para apanhar e morrer. Nada sabem sobre aqueles a quem insultam e, como animais, serão destruídos por sua própria corrupção.
13 Te ja jaꞌa jakueꞌe ja ka saꞌa de sava ka ñayiu, te kii tnundoꞌo ja vi tnaꞌa maa de, chi ka jini de ja luu kuu nuu ka kusii ka kuvatu ini de tnoꞌo nduu. Su ka kuu de tee tneꞌe ndevaꞌa ja ka taa kanoo ña de nuu ka jaa de jin ni xtaa, chi vi yun ka kusii ndevaꞌa ini de jin jakueꞌe ka saꞌa de yun.
13 Praticam o mal e receberão o mal como recompensa. Gostam de se entregar à imoralidade em plena luz do dia. São uma vergonha e uma mancha no meio de vocês, sentindo prazer em enganá-los enquanto participam de suas refeições.
14 Te ni ma kuu ja vi kondiaꞌa de ñasiꞌi, chi vini ka jioꞌo ña de, te vi tu ka jinkuiin de ja ka saꞌa de yika kuechi. Te ka xndaꞌu de jin ñayiu inu vita jin ja ka kandijai. Te ni ka kutuaꞌa de ja ka jioꞌo de nagua ka nevaꞌa ñayiu, chi seꞌe ni ka tau tniaꞌa ka kuu de.
14 Cometem adultério com os olhos e abrigam um desejo insaciável de pecar. Seduzem os instáveis e são bem treinados na ganância. Vivem sob maldição,
15 Chi ni ka xndendoo de ichi ndaa, te ni ka ndoñuꞌu de, te ni ka kiꞌin de ichi jika Balaam, seyii Beor, chi ni jioꞌo Balaam yun ja niꞌi de xuꞌun jin tniuu kueꞌe ja saꞌa de.
15 desviaram-se do caminho reto e seguem os passos de Balaão, filho de Beor, que amou a recompensa que receberia por fazer o mal.
16 Te in mentu siꞌi kiti jiso ni kuxeen nuu de, visi tu kaꞌan in kiti, su ni kaꞌan ti nagua kaꞌan in ñayiu, te ni junkani ña ti jin Balaam, tee ndakani tnoꞌo ia Dios, ja ma saꞌa de in tniuu vasa.
16 Balaão, porém, foi refreado em sua loucura quando uma jumenta, que não fala, o repreendeu com voz humana.
17 Te tee ka xndaꞌu ñayiu yaꞌa ka kuu de na kuinio nuu kee ndute ja ni yichi de axi viko ja xtechi ña tachi, su ja ni saꞌa tuaꞌa ia Dios in nuu nee ndevaꞌa ja vi koo de nikuii nikani.
17 Eles são como fontes secas ou a neblina levada pelo vento, e estão condenados às mais escuras trevas.
18 Chi ka kaꞌan de tnoꞌo yuchi ndevaꞌa vi tnoꞌo ja tu jiniuꞌu, te ka xndaꞌu de ñayiu vi inka ni ka kujioo nuu ñayiu ka saꞌa jakueꞌe, chi ka xndaꞌu ña de jin ja ka jioꞌo de vi ja ka kusii ini de jin yiki kuñu de.
18 Com palavras vazias, proclamam sua grandeza imaginária e apelam para desejos carnais distorcidos a fim de atrair de volta ao pecado aqueles que mal escaparam de uma vida enganosa.
19 Te ka jiñaꞌa de ja kuu vi saꞌa ñayiu nagua ka kuini mai. Su maa de, chi ka jinokuechi de nuu jakueꞌe ja ka jioꞌo de yun, chi nuu kundee jakueꞌe yun nuu in ñayiu, te ka jinokuechi nuu jakueꞌe yun.
19 Prometem liberdade, mas eles próprios são escravos da corrupção. Pois cada um é escravo daquilo que o controla.
20 Chi nuu ja jandaa ja ni ka jini ñayiu Jitoꞌo Jesukristu, ia skaku niꞌnu ña, te ni ka kujioi nuu jakueꞌe ja oo ñuyiu yaꞌa, te nuu ja na vi kuandetui ja vi ndajiokuiin tukui inka jichi nuu jakueꞌe yun, te ja ni kundee tuku nui, nuu saa te viꞌi ka ñayiu kueꞌe ni ka ndui saa jaxtnañuꞌu.
20 E, quando alguém escapa da maldade do mundo ao conhecer nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo, mas depois se deixa emaranhar e se escravizar novamente pelo pecado, está pior que antes.
21 Te vi guaꞌa ka kuu nuu siun ja ma vi kuni saꞌuin ichi ndaa, masu ja ni ka jini, te ni ka kujioo tukui nuu tnoꞌo vii ja ni tatnuni ya nui.
21 Teria sido melhor nunca haver conhecido o caminho da justiça do que, conhecendo-o, rejeitar a ordem recebida para viver de modo santo.
22 Te jin ñayiu yaꞌa ni skunkuu ndaa tnoꞌo vi kokankaꞌan ñayiu nuu ka kaꞌin suaꞌa: “Tiꞌina, chi ndajiokuiin ti ndakaa ti ja ni ndujan ti”. Te “kini ja ni ka skuchi vii, ni ndajiokuiin tuku ti ndakuchi ñii ti nuu ndeꞌi”.
22 Neles se confirmam os provérbios: “O cão volta a seu próprio vômito” e “A porca lavada volta a revolver-se na lama”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.