2 Pedro 2

Tutu ii - Kaꞌan ia Dios nuu ndiꞌi ñayiu (XTN) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Te neꞌu ñayiu ñuo Israel suni ni ka oo tee ni ka oxndaꞌu ñayiu nuu ni ka okaꞌan de ja tnoꞌo ia Dios ka ndakani de. Te suni saa ni vi koo tee vi koxndaꞌu ñayiu ja vi kokaxtnoꞌo de neꞌu maa ni, nuu vi kokaxtnoꞌo de tnoꞌo jani ini ja tu jiniuꞌu, te vi skunaa ña de, chi ma vi ndaa yuꞌu de ja Jitoꞌo kuu ia skaku niꞌnu ña, te ñama vi naa de.
1 Assim como surgiram falsos profetas no meio do povo, também haverá falsos mestres entre vocês. Eles introduzirão heresias destruidoras, chegando a renegar o Soberano Senhor que os resgatou, trazendo sobre si mesmos repentina destruição.
2 Te kuaꞌa ñayiu vi kondikin taka janeꞌe jayichi ka saꞌa de. Te ja jaꞌa tee yun, te vi kaneꞌe ñayiu siki tnoꞌo vaꞌa Jesukristu ja kuu ichi ndaa.
2 E muitos seguirão as suas práticas libertinas, e, por causa deles, o caminho da verdade será difamado.
3 Te ja ka ndioo ndevaꞌa ini de xuꞌun, te vi keneꞌe de xuꞌun nuu in in ni jin tnoꞌo ja ka xndaꞌu ña de, su ndee janaꞌa ja ndetu ña tnundoꞌo ja vi tnaꞌa de, te ja oo yatni ja vi naa de.
3 Movidos por avareza, eles explorarão vocês com palavras fictícias. Mas, para eles, a condenação decretada há muito tempo não tarda, e a destruição deles não caiu no esquecimento.
4 Chi tu ni jakaꞌnu ini ia Dios jin ia ka jinokuechi nuu ya nuu ni ka saꞌa ia yun yika kuechi, chi ni tnaa ña ya andeya, te ni jasi ña ya nuu nee, te ni tavaꞌa ña ya guaa ndee kiuu ja sandaa ya kuechi.
4 Pois Deus não poupou anjos quando pecaram, mas, lançando-os no inferno, prendeu-os com correntes de escuridão, reservando-os para o juízo.
5 Te tu ni jakaꞌnu ini ya jin ñayiu ñuyiu ni ka oo ndee janaꞌa, chi ni tetniuu ya sau xeen ja kuu diluvio siki ñayiu kueꞌe yun ja ni xnaa ña ya, te maintnoꞌo Noé, tee ni okaxtnoꞌo tnoꞌo ndaa ia Dios, guaa ni skaku niꞌnu ña ya jin uja ka ñayiu.
5 E ele não poupou o mundo antigo, mas preservou Noé, pregador da justiça, e mais sete pessoas, quando fez vir o dilúvio sobre o mundo de ímpios.
6 Te suni ni tetniuu ia Dios tnundoꞌo ja ni xnaa ya ñuu Sodoma vi ñuu Gomorra ja ni kai vi ndee ni nduu yaa, nagua ja kokuu in taniñu tnundoꞌo ja kii siki ñayiu kueꞌe ja vi koo nuu kuee ka.
6 E, reduzindo a cinzas as cidades de Sodoma e Gomorra, condenou-as à ruína completa, tendo-as posto como exemplo do que viria a acontecer com os que vivessem impiamente;
7 Te ni skaku niꞌnu ya Lot, chi tee ndaa ni okuu de, te ni okusuchi ndevaꞌa ini de ja ni ondiaꞌa de janeꞌe jayichi ni ka osaꞌa ñayiu kueꞌe yun.
7 mas livrou o justo Ló, que ficava aflito com a conduta libertina daqueles insubordinados.
8 Chi in tee ndaa ni okuu de ja ni oo de neꞌu ñayiu kueꞌe yun, te ndiꞌi ni kiuu ni otnaꞌu ini de ja ni ondiaꞌa de vi ni onini de ndiꞌi jakueꞌe ni ka osaꞌa ñayiu yun.
8 Porque esse homem justo, pelo que via e ouvia ao morar entre eles, atormentava a sua alma justa, dia após dia, por causa das obras iníquas que aqueles praticavam.
9 Te yun guaa jini Jitoꞌo ja skaku niꞌnu ya ñayiu ka chiñuꞌu ya nuu jito tnuni ña tnundoꞌo, te jasi ya ñayiu kueꞌe ja vi tnaꞌi tnundoꞌo guaa ndee kiuu sandaa ya kuechi.
9 Assim, o Senhor sabe livrar da provação os piedosos e manter os injustos sob castigo, para o Dia do Juízo,
10 Te viꞌi ka kuñaꞌa ya tnundoꞌo ja vi tnaꞌa tee kueꞌe ja ka kusii ini de jin yiki kuñu de, te ka saꞌa de janeꞌe jayichi, te ka skexiko de tniuu ndiso Jitoꞌo.
10 especialmente aqueles que, seguindo a carne, andam em desejos impuros e desprezam qualquer autoridade. Atrevidos, arrogantes, não temem difamar os gloriosos seres celestiais,
11 Su ia ka jinokuechi nuu Dios, visi ia naꞌnu ka vi ia ndakui ka ka kuu ya saa tee ka xndaꞌu ñayiu yun, su tu ka xtau tniaꞌa ya nuu Jitoꞌo ia ka kuu naꞌnu yun.
11 ao passo que anjos, embora maiores em força e poder, não proferem contra essas autoridades sentença difamatória na presença do Senhor.
12 Su tee ka xndaꞌu ñayiu yun, chi ka kaꞌan kueꞌe de jin ja tu ka jinkuiꞌnu ini de, na kuinio kiti ja tu jini ti ja ndakani ini ti. Te ka kaku ti nani ja vi tnii ña ñayiu jin ti, te vi kaꞌni ñai. Te inuu ni ka kuu de jin kiti, chi vi kuu de nuu jakueꞌe ka saꞌa de nagua ka jiꞌi kiti yun.
12 Esses, porém, como animais irracionais, seres guiados pelo instinto e que nascem para serem capturados e mortos, falando mal daquilo que não entendem, na sua destruição também hão de ser destruídos,
13 Te ja jaꞌa jakueꞌe ja ka saꞌa de sava ka ñayiu, te kii tnundoꞌo ja vi tnaꞌa maa de, chi ka jini de ja luu kuu nuu ka kusii ka kuvatu ini de tnoꞌo nduu. Su ka kuu de tee tneꞌe ndevaꞌa ja ka taa kanoo ña de nuu ka jaa de jin ni xtaa, chi vi yun ka kusii ndevaꞌa ini de jin jakueꞌe ka saꞌa de yun.
13 recebendo injustiça como pagamento pela injustiça que praticam. Encontram prazer na satisfação de seus desejos libertinos em pleno dia. Como manchas e defeitos, encontram satisfação nas suas próprias mentiras, enquanto se banqueteiam com vocês.
14 Te ni ma kuu ja vi kondiaꞌa de ñasiꞌi, chi vini ka jioꞌo ña de, te vi tu ka jinkuiin de ja ka saꞌa de yika kuechi. Te ka xndaꞌu de jin ñayiu inu vita jin ja ka kandijai. Te ni ka kutuaꞌa de ja ka jioꞌo de nagua ka nevaꞌa ñayiu, chi seꞌe ni ka tau tniaꞌa ka kuu de.
14 Eles têm os olhos cheios de adultério e são insaciáveis no pecado. Enganam almas inconstantes e têm o coração exercitado na avareza, essa gente maldita.
15 Chi ni ka xndendoo de ichi ndaa, te ni ka ndoñuꞌu de, te ni ka kiꞌin de ichi jika Balaam, seyii Beor, chi ni jioꞌo Balaam yun ja niꞌi de xuꞌun jin tniuu kueꞌe ja saꞌa de.
15 Tendo abandonado o reto caminho, desviaram-se e seguiram pelo caminho de Balaão, filho de Beor, que amou o pagamento pela injustiça.
16 Te in mentu siꞌi kiti jiso ni kuxeen nuu de, visi tu kaꞌan in kiti, su ni kaꞌan ti nagua kaꞌan in ñayiu, te ni junkani ña ti jin Balaam, tee ndakani tnoꞌo ia Dios, ja ma saꞌa de in tniuu vasa.
16 Mas ele foi repreendido pela sua transgressão: um animal de carga mudo, falando com voz humana, refreou a insensatez do profeta.
17 Te tee ka xndaꞌu ñayiu yaꞌa ka kuu de na kuinio nuu kee ndute ja ni yichi de axi viko ja xtechi ña tachi, su ja ni saꞌa tuaꞌa ia Dios in nuu nee ndevaꞌa ja vi koo de nikuii nikani.
17 Esses tais são fontes sem água, névoas levadas pela tempestade, para os quais está reservada a mais profunda escuridão.
18 Chi ka kaꞌan de tnoꞌo yuchi ndevaꞌa vi tnoꞌo ja tu jiniuꞌu, te ka xndaꞌu de ñayiu vi inka ni ka kujioo nuu ñayiu ka saꞌa jakueꞌe, chi ka xndaꞌu ña de jin ja ka jioꞌo de vi ja ka kusii ini de jin yiki kuñu de.
18 Porque, falando com arrogância palavras sem conteúdo, enganam com desejos libertinos de natureza carnal aqueles que de fato estavam se afastando dos que vivem no erro.
19 Te ka jiñaꞌa de ja kuu vi saꞌa ñayiu nagua ka kuini mai. Su maa de, chi ka jinokuechi de nuu jakueꞌe ja ka jioꞌo de yun, chi nuu kundee jakueꞌe yun nuu in ñayiu, te ka jinokuechi nuu jakueꞌe yun.
19 Prometem-lhes a liberdade, quando eles mesmos são escravos da corrupção, pois aquele que é vencido fica escravo do vencedor.
20 Chi nuu ja jandaa ja ni ka jini ñayiu Jitoꞌo Jesukristu, ia skaku niꞌnu ña, te ni ka kujioi nuu jakueꞌe ja oo ñuyiu yaꞌa, te nuu ja na vi kuandetui ja vi ndajiokuiin tukui inka jichi nuu jakueꞌe yun, te ja ni kundee tuku nui, nuu saa te viꞌi ka ñayiu kueꞌe ni ka ndui saa jaxtnañuꞌu.
20 Portanto, se, depois de terem escapado das contaminações do mundo mediante o conhecimento do Senhor e Salvador Jesus Cristo, se deixam enredar de novo e são vencidos, o seu último estado se tornou pior do que o primeiro.
21 Te vi guaꞌa ka kuu nuu siun ja ma vi kuni saꞌuin ichi ndaa, masu ja ni ka jini, te ni ka kujioo tukui nuu tnoꞌo vii ja ni tatnuni ya nui.
21 Pois teria sido melhor que eles nunca tivessem conhecido o caminho da justiça do que, após conhecê-lo, voltar atrás e se afastar do santo mandamento que lhes havia sido dado.
22 Te jin ñayiu yaꞌa ni skunkuu ndaa tnoꞌo vi kokankaꞌan ñayiu nuu ka kaꞌin suaꞌa: “Tiꞌina, chi ndajiokuiin ti ndakaa ti ja ni ndujan ti”. Te “kini ja ni ka skuchi vii, ni ndajiokuiin tuku ti ndakuchi ñii ti nuu ndeꞌi”.
22 Com eles aconteceu o que diz certo provérbio muito verdadeiro: “O cão volta ao seu próprio vômito.” E: “A porca lavada volta a rolar na lama.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.