2 Coríntios 2
Tutu ii - Kaꞌan ia Dios nuu ndiꞌi ñayiu (XTN) vs VC
1 Yun guaa ni ndakani ini san ja ma jaa san inka jichi ja jakoto ña san, chi tu kuini san ja taa san tnoꞌo suchi ini.
1 Eu decidi, pois, comigo mesmo não tornar a visitar-vos, para não vos contristar;
2 Chi nuu ja na taa san tnoꞌo suchi ini, te tu na in ndasaꞌa sii ini ña jin maa san, chi maintnoꞌo maa ni ja ni taa san tnoꞌo suchi ini.
2 porque, se eu vos entristeço, como poderia esperar alegria daqueles que por mim foram entristecidos?
3 Te yun guaa ni tee san tutu yun, nagua ja kiuu na kenta san, te ma vi taa ni tnoꞌo suchi ini, chi suaꞌa vi ndasaꞌa sii ini ña ni. Chi kukanu ini san ja nuu ja kusii ini san, te suni ndiꞌi ni vi kokusii ini.
3 Se vos escrevi estas coisas foi para que, quando eu chegar, não sinta tristeza precisamente da parte dos que me deviam alegrar. Confio em todos vós que a minha alegria seja a de todos.
4 Chi ni ndakani ndevaꞌa ini san vi ni kusuchi ini san ja vi ndee ni jaku san nuu ni tee san tutu yun. Su tu ni tee san ja vi kokusuchi ini ni, chi suaꞌa ja vi kuni ni ja kaꞌan too ndevaꞌa ña san jin ndiꞌi ni.
4 Foi numa grande aflição, com o coração despedaçado e lágrimas nos olhos, que vos escrevi, não com o propósito de vos contristar, mas para vos fazer conhecer o amor todo particular que vos tenho.
5 Su ni kusuchi ini san ni saꞌa in tee ni saꞌa jakueꞌe, te masu maintnoꞌo maa san saꞌa de ja kusuchi ini san, chi suni saꞌa de ja ndiꞌi ni ka kusuchi ini. Su ndee yun ni kaꞌan san, chi tu kuini san ja kaꞌan ndevaꞌa san siki de.
5 Se alguém causou tristeza, não me contristou a mim, mas de certo modo - para não exagerar - a todos vós.
6 Chi ja ni ka kuxeen ni nuu tee yun nuu ka ndututu kuaꞌa ni, te ja ni kuu ni.
6 Basta a esse homem o castigo que a maioria dentre vós lhe infligiu.
7 Te ja vi saꞌa ni vitna kuu ja vi kuakaꞌnu ini ni, te vi ndasaꞌa sii ini ni de, nagua ja ma kokusuchi ndevaꞌa ini de, te xndoo de ichi ndaa.
7 Assim deveis agora perdoar-lhe e consolá-lo para que não sucumba por demasiada tristeza.
8 Te yun guaa jikantaꞌu san ja vi xneꞌe tuku ni maa ni ja ka kaꞌan too ni de.
8 Peço-vos que tenhais caridade para com ele,
9 Chi ja ni tee san siki tniuu yaꞌa, nagua ja koto tnuni san, te kuni san a ka jantnoꞌo ni ndiꞌi tnoꞌo kaꞌan san.
9 Quando vos escrevi, a minha intenção era submeter-vos à prova para ver se éreis totalmente obedientes.
10 Chi na tee xiin nuu ka jakaꞌnu ini ni, te suni kuakaꞌnu ini san. Te kuakaꞌnu ini san nuu ja oo nagua kuu ja kuakaꞌnu ini san jin nuu Jesukristu, ja vi koo guaꞌa maa ni,
10 A quem vós perdoais, também eu perdôo. Com efeito, o que perdoei - se alguma coisa tenho perdoado - foi por amor de vós, sob o olhar de Cristo.
11 nagua ja ma niꞌi Tachi ichi ja kundee nuo, chi ka jini guaꞌo naxa nduku ja skanakau ña nuu kuechi.
11 Não quero que sejamos vencidos por Satanás, pois não ignoramos as suas maquinações.
12 Te nuu ni jino san ñuu Troas ja kaxtnoꞌo san tnoꞌo vaꞌa Jesukristu, te visi ni june Jitoꞌo ichi ja kaxtnoꞌo san tnoꞌo ya,
12 Quando cheguei a Trôade para pregar o Evangelho de Cristo, apesar da porta que o Senhor me abriu,
13 su tu ni osii ini anu san, chi tu ni ka ndanitnaꞌa san jin ñanio Tito. Te yun guaa ni ndakuantaꞌu san nuu ñayiu yun, te kuaꞌan san ichi Macedonia.
13 o meu espírito não teve sossego, porque não achei o meu irmão Tito. Despedi-me deles e parti para a Macedônia.
14 Su ka ndakuantaꞌuo nuu ia Dios ja ndeka guaꞌa ña ya, te saꞌa ya ja siun ni ka kundeo ja ka oo jin Jesukristu, te jin maꞌñu sagua sein, te jitenuu tnoꞌo vaꞌa ya nii ñuu ja ka jini ñayiu, nagua jitenuu in xiko asin.
14 Mas graças sejam dadas a Deus, que nos concede sempre triunfar em Cristo, e que por nosso meio difunde o perfume do seu conhecimento em todo lugar.
15 Chi ka kuo na kuinio suja vixin ja teñuꞌu Jesukristu, te jinonta xiko asin ndee nuu ia Dios. Te jitenuu xiko asin yun ndee nuu ñayiu vi kaku niꞌnu vi nuu ñayiu vi jinaa.
15 Somos para Deus o perfume de Cristo entre os que se salvam e entre os que se perdem.
16 Te nuu ñayiu vi jinaa kenta in xiko tneꞌe ja xneꞌe ndaa ja vi kui, su nuu ñayiu vi kaku niꞌnu, chi kenta in xiko asin ja xneꞌe ndaa ja vi kotekui. Te ni ion ma kentao saꞌo tniuu yaꞌa nuu ja ma chindee chituu ña ya jion.
16 Para estes, na verdade, odor de morte e que dá a morte; para os primeiros, porém, odor de vida e que dá a vida. E qual o homem capaz de uma tal obra?
17 Te sein, chi tu ka saꞌa san nagua ka saꞌa sava ñayiu ja ka ndukui vi ni niꞌi xuꞌun jin tnoꞌo vaꞌa ia Dios. Chi suaꞌa ka kaꞌan ndaa san tnoꞌo ya jin nuu maa ya, chi maa ya ni chitniuu ña ja vi xtutenuu san tnoꞌo ya, ja ka oo san jin Jesukristu.
17 É que, de fato, não somos, como tantos outros, falsificadores da palavra de Deus. Mas é na sua integridade, tal como procede de Deus, que nós a pregamos em Cristo, sob os olhares de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.