2 Coríntios 2
Tutu ii - Kaꞌan ia Dios nuu ndiꞌi ñayiu (XTN) vs NVT
1 Yun guaa ni ndakani ini san ja ma jaa san inka jichi ja jakoto ña san, chi tu kuini san ja taa san tnoꞌo suchi ini.
1 Por isso resolvi não entristecê-los com outra visita dolorosa.
2 Chi nuu ja na taa san tnoꞌo suchi ini, te tu na in ndasaꞌa sii ini ña jin maa san, chi maintnoꞌo maa ni ja ni taa san tnoꞌo suchi ini.
2 Pois, se eu lhes causar tristeza, quem me alegrará? Certamente não serão aqueles a quem entristeci.
3 Te yun guaa ni tee san tutu yun, nagua ja kiuu na kenta san, te ma vi taa ni tnoꞌo suchi ini, chi suaꞌa vi ndasaꞌa sii ini ña ni. Chi kukanu ini san ja nuu ja kusii ini san, te suni ndiꞌi ni vi kokusii ini.
3 Esse foi o motivo de eu ter escrito como o fiz, para que, quando eu for, não seja entristecido por aqueles que deveriam me alegrar. Sem dúvida, vocês sabem que minha alegria vem do fato de vocês estarem alegres.
4 Chi ni ndakani ndevaꞌa ini san vi ni kusuchi ini san ja vi ndee ni jaku san nuu ni tee san tutu yun. Su tu ni tee san ja vi kokusuchi ini ni, chi suaꞌa ja vi kuni ni ja kaꞌan too ndevaꞌa ña san jin ndiꞌi ni.
4 Escrevi aquela carta com grande angústia, com o coração aflito e muitas lágrimas. Minha intenção não era entristecê-los, mas mostrar-lhes quanto amo vocês.
5 Su ni kusuchi ini san ni saꞌa in tee ni saꞌa jakueꞌe, te masu maintnoꞌo maa san saꞌa de ja kusuchi ini san, chi suni saꞌa de ja ndiꞌi ni ka kusuchi ini. Su ndee yun ni kaꞌan san, chi tu kuini san ja kaꞌan ndevaꞌa san siki de.
5 Não exagero quando digo que o homem que causou tantos problemas magoou não somente a mim, mas, até certo ponto, a todos vocês.
6 Chi ja ni ka kuxeen ni nuu tee yun nuu ka ndututu kuaꞌa ni, te ja ni kuu ni.
6 A maioria de vocês se opôs a ele, e isso já foi castigo suficiente.
7 Te ja vi saꞌa ni vitna kuu ja vi kuakaꞌnu ini ni, te vi ndasaꞌa sii ini ni de, nagua ja ma kokusuchi ndevaꞌa ini de, te xndoo de ichi ndaa.
7 Agora, porém, é hora de perdoá-lo e confortá-lo; do contrário, pode acontecer de ele ser vencido pela tristeza excessiva.
8 Te yun guaa jikantaꞌu san ja vi xneꞌe tuku ni maa ni ja ka kaꞌan too ni de.
8 Peço, portanto, que reafirmem seu amor por ele.
9 Chi ja ni tee san siki tniuu yaꞌa, nagua ja koto tnuni san, te kuni san a ka jantnoꞌo ni ndiꞌi tnoꞌo kaꞌan san.
9 Eu lhes escrevi daquela forma para testá-los e ver se seguiriam todas as minhas instruções.
10 Chi na tee xiin nuu ka jakaꞌnu ini ni, te suni kuakaꞌnu ini san. Te kuakaꞌnu ini san nuu ja oo nagua kuu ja kuakaꞌnu ini san jin nuu Jesukristu, ja vi koo guaꞌa maa ni,
10 Se vocês perdoam esse homem, eu também o perdoo. E, quando eu perdoo o que precisa ser perdoado, faço-o na presença de Cristo, em favor de vocês,
11 nagua ja ma niꞌi Tachi ichi ja kundee nuo, chi ka jini guaꞌo naxa nduku ja skanakau ña nuu kuechi.
11 para que Satanás não tenha vantagem sobre nós, pois conhecemos seus planos malignos.
12 Te nuu ni jino san ñuu Troas ja kaxtnoꞌo san tnoꞌo vaꞌa Jesukristu, te visi ni june Jitoꞌo ichi ja kaxtnoꞌo san tnoꞌo ya,
12 Quando cheguei à cidade de Trôade para anunciar as boas-novas de Cristo, o Senhor me abriu uma porta de oportunidade.
13 su tu ni osii ini anu san, chi tu ni ka ndanitnaꞌa san jin ñanio Tito. Te yun guaa ni ndakuantaꞌu san nuu ñayiu yun, te kuaꞌan san ichi Macedonia.
13 Contudo, não tive paz em meu espírito, pois meu querido irmão Tito ainda não havia chegado com notícias de vocês. Assim, despedi-me dos irmãos dali e fui à Macedônia para procurá-lo.
14 Su ka ndakuantaꞌuo nuu ia Dios ja ndeka guaꞌa ña ya, te saꞌa ya ja siun ni ka kundeo ja ka oo jin Jesukristu, te jin maꞌñu sagua sein, te jitenuu tnoꞌo vaꞌa ya nii ñuu ja ka jini ñayiu, nagua jitenuu in xiko asin.
14 Mas graças a Deus, que, em Cristo, sempre nos conduz triunfantemente. Agora, por nosso intermédio, ele espalha o conhecimento de Cristo por toda parte, como um doce perfume.
15 Chi ka kuo na kuinio suja vixin ja teñuꞌu Jesukristu, te jinonta xiko asin ndee nuu ia Dios. Te jitenuu xiko asin yun ndee nuu ñayiu vi kaku niꞌnu vi nuu ñayiu vi jinaa.
15 Somos o aroma de Cristo que se eleva até Deus. Mas esse aroma é percebido de forma diferente por aqueles que estão sendo salvos e por aqueles que estão perecendo.
16 Te nuu ñayiu vi jinaa kenta in xiko tneꞌe ja xneꞌe ndaa ja vi kui, su nuu ñayiu vi kaku niꞌnu, chi kenta in xiko asin ja xneꞌe ndaa ja vi kotekui. Te ni ion ma kentao saꞌo tniuu yaꞌa nuu ja ma chindee chituu ña ya jion.
16 Para os que estão perecendo, somos cheiro terrível de morte e condenação. Mas, para os que estão sendo salvos, somos perfume que dá vida. E quem está à altura de uma tarefa como essa?
17 Te sein, chi tu ka saꞌa san nagua ka saꞌa sava ñayiu ja ka ndukui vi ni niꞌi xuꞌun jin tnoꞌo vaꞌa ia Dios. Chi suaꞌa ka kaꞌan ndaa san tnoꞌo ya jin nuu maa ya, chi maa ya ni chitniuu ña ja vi xtutenuu san tnoꞌo ya, ja ka oo san jin Jesukristu.
17 Não somos como muitos que fazem da palavra de Deus um artigo de comércio. Pregamos a palavra de Deus com sinceridade e com a autoridade de Cristo, sabendo que Deus nos observa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.