1 Tessalonicenses 2
Tutu ii - Kaꞌan ia Dios nuu ndiꞌi ñayiu (XTN) vs NVI
1 Te ja ka jini guaꞌa maa ni, vi ñani vi kuaꞌa, ja nuu ni ka jakoto ña san, chi tu ni jakuei uun san,
1 Irmãos, vocês mesmos sabem que a visita que lhes fizemos não foi inútil.
2 chi ja ka jini maa ni ja visi ni ka nani ña ñayiu ñuu Filipo vi ndevaꞌa ndetnuni ni ka saꞌa ña jin san, su ni chituu ña ia Dios, te ni ka ndanindee san ja ni ka kaxtnoꞌo san tnoꞌo vaꞌa ya nuu ndiꞌi ni jin maꞌñu sagua kuakuaꞌa tnundoꞌo.
2 Apesar de termos sido maltratados e insultados em Filipos, como vocês sabem, com a ajuda de nosso Deus tivemos coragem de anunciar-lhes o evangelho de Deus, em meio a muita luta.
3 Chi tnoꞌo ni ka kaxtnoꞌo san, tu ni ka kaꞌan kueꞌe san, ni tu ni ka ndakani kueꞌe ini san, ni tu ni ka nduku san ja vi xndaꞌu ña san.
3 Pois nossa exortação não tem origem no erro nem em motivos impuros, nem temos intenção de enganá-los;
4 Chi suaꞌa ni ndiaꞌa guaꞌa ña maa ia Dios, te ni skuiso siki ña ya ja vi kaxtnoꞌo san tnoꞌo vaꞌa ya, te yun ka kaꞌan san. Su masu ka nduku san ja vi junkuaan ini ña ñayiu, chi ja junkuaan ini ña Dios, ia jito tnuni anuo.
4 pelo contrário, como homens aprovados por Deus, a ponto de nos ter sido confiado por ele o evangelho, não falamos para agradar a pessoas, mas a Deus, que prova os nossos corações.
5 Te ja ka jini maa ni ja tu ka nduku san ja vi kaꞌan san tnoꞌo vii ndevaꞌa, ni tu nagua ka tee san ja naxa vi niꞌi san xuꞌun. Dios kuu testiu.
5 Vocês bem sabem a nossa linguagem nunca foi de bajulação nem de pretexto para ganância; Deus é testemunha.
6 Ni tu ka nduku san ja vi konee yiñuꞌu ñayiu nuu san, ni ja vi konee yiñuꞌu maa ni nuu san, ni ja vi konee yiñuꞌu inka ñayiu nuu san. Chi tu ka kaꞌan san ja vi koxnaꞌa ña san na in guaa kuu ja vi koxndiꞌni ña san, visi kuu vi kakan san, chi tee ni chitniuu ña Jesukristu ka kuu san.
6 Nem buscamos reconhecimento humano, quer de vocês quer de outros.
7 Su saa suaꞌa ka kaꞌan luu san jin ni, na kuinio in nana ja vii ndevaꞌa jito ña seꞌe kueli ña.
7 Embora, como apóstolos de Cristo, pudéssemos ter sido um peso, tornamo-nos bondosos entre vocês, como uma mãe que cuida dos próprios filhos.
8 Te ka kutoo ndevaꞌa ña san jin ndiꞌi ni, yun guaa masu maintnoꞌo ka kaꞌan san ja vi kaxtnoꞌo san tnoꞌo vaꞌa ia Dios nuu ni, chi vi suni ka kaꞌan san vi soko san maa san ja jaꞌa ni, chi ka kaꞌan too ndevaꞌa ña san.
8 Sentindo, assim, tanta afeição por vocês, decidimos dar-lhes não somente o evangelho de Deus, mas também a nossa própria vida, porque vocês se tornaram muito amados por nós.
9 Chi ka ndakaꞌan maa ni, vi ñani vi kuaꞌa, naxa ni ka osatniuu san ja ni ka ojani ini ndevaꞌa san naxa vi niꞌi san ja vi koteku san. Te ni ka osatniuu san nduu vi ñuu, nagua ja ma vi koxnaꞌa ña san na in guaa kuu jin in in ni nuu ka kaxtnoꞌo san tnoꞌo vaꞌa ia Dios.
9 Irmãos, certamente vocês se lembram do nosso trabalho esgotante e da nossa fadiga; trabalhamos noite e dia para não sermos pesados a ninguém, enquanto lhes pregávamos o evangelho de Deus.
10 Maa ni ka kuu testiu san vi suni ia Dios ja ni ka osaꞌa vii ka osaꞌa vaꞌa san vi ni ka osaꞌa ndaa san nuu ni ka oo san jin ni ja ka kandija ni, te tu na kuechi ka tavi san.
10 Tanto vocês como Deus são testemunhas de como nos portamos de maneira santa, justa e irrepreensível entre vocês, os que crêem.
11 Suni ka jini maa ni ja ka kuu san na kuinio in tata yua jin seꞌe ja ka xteku ña san vi ka ndasaꞌa sii ini ña san jin in in ni.
11 Pois vocês sabem que tratamos cada um como um pai trata seus filhos,
12 Te suni ka xtaku san ja vi kaka ndaa ni, nagua junkuaan ini Dios, ia ndakana ña ja vi koo nuu yeꞌe tajan nuu tatnuni ya.
12 exortando, consolando e dando testemunho, para que vocês vivam de maneira digna de Deus, que os chamou para o seu Reino e glória.
13 Te yun guaa siun ni ka ndakuantaꞌu san nuu ia Dios, chi nuu ni ka onini ni tnoꞌo vaꞌa ya ja ni ka kaxtnoꞌo san, te ni ka jantaꞌu ni, su masu na kuinio ja tnoꞌo ñayiu ñuyiu kuu, chi vi na kuinio ja vi maa ia Dios ni kaꞌan, te ja ndaa ndija ja tnoꞌo maa ya kuu. Te tnoꞌo ya satniuu ini anu in in ni ja ka kandija ni.
13 Também agradecemos a Deus sem cessar, pois, ao receberem de nossa parte a palavra de Deus, vocês a aceitaram não como palavra de homens, mas segundo verdadeiramente é, como palavra de Deus, que atua com eficácia em vocês, os que crêem.
14 Su in in maa ni, vi ñani vi kuaꞌa, chi inuu ni tnundoꞌo ni ka tnaꞌa ni jin ñayiu ka skuaꞌa tnoꞌo ia Dios ja ka oo taka ñuu ja tnii Judea ja ka kandijai Jesukristu. Chi kuakuaꞌa tnundoꞌo ni ka tnaꞌa ni nuu ndaꞌa ñayiu ñuu ni, te suni saa kuaꞌa tnundoꞌo ni ka tnaꞌa tee yun nuu ndaꞌa ñayiu ñuu san judio.
14 Porque vocês, irmãos, tornaram-se imitadores das igrejas de Deus em Cristo Jesus que estão na Judéia. Vocês sofreram da parte dos seus próprios conterrâneos as mesmas coisas que aquelas igrejas sofreram da parte dos judeus,
15 Te ñayiu judio yun ni ka jaꞌni Jitoꞌo Jesús, vi suni ni ka jaꞌni tee ni ka ondakani tnoꞌo ia Dios ndee janaꞌa. Te suni ni ka skunu ñai jin maa san. Te tu ka junkuaan ini ia Dios, te ka ndakoi siki ndiꞌi ñayiu.
15 que mataram o Senhor Jesus e os profetas, e também nos perseguiram. Eles desagradam a Deus e são hostis a todos,
16 Te tu ka jandetui ja vi kaxtnoꞌo san nuu ñayiu sava ka ñuu ja naxa vi kaku niꞌnui. Te ja siun ka saꞌi, te ka skaya kuaꞌa kai yika kuechi. Su vitna te vaji tnundoꞌo kaꞌnu ja tetniuu ia Dios siki.
16 esforçando-se para nos impedir que falemos aos gentios, e estes sejam salvos. Dessa forma, vão sempre completando a medida dos seus pecados. Sobre eles, finalmente, veio a ira.
17 Su sein, vi ñani vi kuaꞌa, chi visi siin siin ka oo ndee saa tiempu yaꞌa, ja tu kuu vi kondiaꞌa tnaꞌo, su siun ni ka ñuꞌu ini ña san. Te ka nduku ndee ndevaꞌa san ja jakuei san nuu ka oo ni, chi ka ndioo ndevaꞌa ini san ja vi ndakuni ña san.
17 Nós, porém, irmãos, privados da companhia de vocês por breve tempo, em pessoa, mas não no coração, esforçamo-nos ainda mais para vê-los pessoalmente, pela saudade que temos de vocês.
18 Te yun guaa ni ka kuini san jakuei san. Te maa san ja kuu san Pablo, chi vi ja ndaa ja ni kuini san ja jaa san in jichi vi inka jichi, su Tachi ni jasi ichi.
18 Quisemos visitá-los. Eu mesmo, Paulo o quis, e não apenas uma vez, mas duas; Satanás, porém, nos impediu.
19 Chi ja jaꞌa maa ni ja ka kandija ni kuu ja ka ndetu kaꞌnu san, vi ka osii ini san, te vi niꞌi san jayiñuꞌu nuu Jitoꞌo Jesús ore ndii ya.
19 Pois quem é a nossa esperança, alegria ou coroa em que nos gloriamos perante o Senhor Jesus na sua vinda? Não são vocês?
20 Janjaan. Ja jaꞌa ndiꞌi maa ni kuu ja ka oo san jin jayiñuꞌu vi ka osii ini san nuu ia Dios.
20 De fato, vocês são a nossa glória e a nossa alegria.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.