1 Tessalonicenses 2

Tutu ii - Kaꞌan ia Dios nuu ndiꞌi ñayiu (XTN) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Te ja ka jini guaꞌa maa ni, vi ñani vi kuaꞌa, ja nuu ni ka jakoto ña san, chi tu ni jakuei uun san,
1 Irmãos, vocês sabem muito bem que a nossa chegada no meio de vocês não foi em vão.
2 chi ja ka jini maa ni ja visi ni ka nani ña ñayiu ñuu Filipo vi ndevaꞌa ndetnuni ni ka saꞌa ña jin san, su ni chituu ña ia Dios, te ni ka ndanindee san ja ni ka kaxtnoꞌo san tnoꞌo vaꞌa ya nuu ndiꞌi ni jin maꞌñu sagua kuakuaꞌa tnundoꞌo.
2 Pelo contrário, apesar de maltratados e insultados em Filipos, como vocês sabem, tivemos ousada confiança em nosso Deus para anunciar a vocês o evangelho de Deus, em meio a muita luta.
3 Chi tnoꞌo ni ka kaxtnoꞌo san, tu ni ka kaꞌan kueꞌe san, ni tu ni ka ndakani kueꞌe ini san, ni tu ni ka nduku san ja vi xndaꞌu ña san.
3 Pois a nossa exortação não procede de erro ou de intenções impuras, nem se baseia no engano.
4 Chi suaꞌa ni ndiaꞌa guaꞌa ña maa ia Dios, te ni skuiso siki ña ya ja vi kaxtnoꞌo san tnoꞌo vaꞌa ya, te yun ka kaꞌan san. Su masu ka nduku san ja vi junkuaan ini ña ñayiu, chi ja junkuaan ini ña Dios, ia jito tnuni anuo.
4 Pelo contrário, visto que fomos aprovados por Deus, a ponto de ele nos confiar o evangelho, assim falamos, não para agradar as pessoas, e sim para agradar a Deus, que prova o nosso coração.
5 Te ja ka jini maa ni ja tu ka nduku san ja vi kaꞌan san tnoꞌo vii ndevaꞌa, ni tu nagua ka tee san ja naxa vi niꞌi san xuꞌun. Dios kuu testiu.
5 A verdade, como vocês sabem, é que nunca usamos de linguagem de bajulação, nem de pretextos gananciosos. Deus é testemunha disso.
6 Ni tu ka nduku san ja vi konee yiñuꞌu ñayiu nuu san, ni ja vi konee yiñuꞌu maa ni nuu san, ni ja vi konee yiñuꞌu inka ñayiu nuu san. Chi tu ka kaꞌan san ja vi koxnaꞌa ña san na in guaa kuu ja vi koxndiꞌni ña san, visi kuu vi kakan san, chi tee ni chitniuu ña Jesukristu ka kuu san.
6 Também jamais andamos buscando elogios das pessoas, nem de vocês, nem de outros.
7 Su saa suaꞌa ka kaꞌan luu san jin ni, na kuinio in nana ja vii ndevaꞌa jito ña seꞌe kueli ña.
7 Embora, como apóstolos de Cristo, pudéssemos ter feito exigências, preferimos ser carinhosos quando estivemos aí com vocês, assim como uma mãe que acaricia os próprios filhos.
8 Te ka kutoo ndevaꞌa ña san jin ndiꞌi ni, yun guaa masu maintnoꞌo ka kaꞌan san ja vi kaxtnoꞌo san tnoꞌo vaꞌa ia Dios nuu ni, chi vi suni ka kaꞌan san vi soko san maa san ja jaꞌa ni, chi ka kaꞌan too ndevaꞌa ña san.
8 Assim, com muito afeto, estávamos prontos a lhes oferecer não somente o evangelho de Deus, mas até mesmo a própria vida, porque vocês se tornaram muito amados por nós.
9 Chi ka ndakaꞌan maa ni, vi ñani vi kuaꞌa, naxa ni ka osatniuu san ja ni ka ojani ini ndevaꞌa san naxa vi niꞌi san ja vi koteku san. Te ni ka osatniuu san nduu vi ñuu, nagua ja ma vi koxnaꞌa ña san na in guaa kuu jin in in ni nuu ka kaxtnoꞌo san tnoꞌo vaꞌa ia Dios.
9 Pois vocês com certeza se lembram, irmãos, do nosso esforço e fadiga, e de como, trabalhando de noite e de dia para não vivermos à custa de nenhum de vocês, proclamamos a vocês o evangelho de Deus.
10 Maa ni ka kuu testiu san vi suni ia Dios ja ni ka osaꞌa vii ka osaꞌa vaꞌa san vi ni ka osaꞌa ndaa san nuu ni ka oo san jin ni ja ka kandija ni, te tu na kuechi ka tavi san.
10 Vocês e Deus são testemunhas de como nos portamos de maneira piedosa, justa e irrepreensível em relação a vocês, os que creem.
11 Suni ka jini maa ni ja ka kuu san na kuinio in tata yua jin seꞌe ja ka xteku ña san vi ka ndasaꞌa sii ini ña san jin in in ni.
11 E vocês sabem muito bem que tratamos cada um de vocês como um pai trata os seus filhos,
12 Te suni ka xtaku san ja vi kaka ndaa ni, nagua junkuaan ini Dios, ia ndakana ña ja vi koo nuu yeꞌe tajan nuu tatnuni ya.
12 exortando, consolando e admoestando vocês a viverem de uma maneira digna de Deus, que os chama para o seu Reino e a sua glória.
13 Te yun guaa siun ni ka ndakuantaꞌu san nuu ia Dios, chi nuu ni ka onini ni tnoꞌo vaꞌa ya ja ni ka kaxtnoꞌo san, te ni ka jantaꞌu ni, su masu na kuinio ja tnoꞌo ñayiu ñuyiu kuu, chi vi na kuinio ja vi maa ia Dios ni kaꞌan, te ja ndaa ndija ja tnoꞌo maa ya kuu. Te tnoꞌo ya satniuu ini anu in in ni ja ka kandija ni.
13 Temos mais uma razão para, incessantemente, dar graças a Deus: é que, ao receberem a palavra que de nós ouviram, que é de Deus, vocês a acolheram não como palavra humana, e sim como, em verdade é, a palavra de Deus, a qual está atuando eficazmente em vocês, os que creem.
14 Su in in maa ni, vi ñani vi kuaꞌa, chi inuu ni tnundoꞌo ni ka tnaꞌa ni jin ñayiu ka skuaꞌa tnoꞌo ia Dios ja ka oo taka ñuu ja tnii Judea ja ka kandijai Jesukristu. Chi kuakuaꞌa tnundoꞌo ni ka tnaꞌa ni nuu ndaꞌa ñayiu ñuu ni, te suni saa kuaꞌa tnundoꞌo ni ka tnaꞌa tee yun nuu ndaꞌa ñayiu ñuu san judio.
14 Tanto é assim, irmãos, que vocês se tornaram imitadores das igrejas de Deus que se encontram na Judeia e que estão em Cristo Jesus; porque também vocês sofreram, da parte de seus patrícios, as mesmas coisas que eles, por sua vez, sofreram dos judeus,
15 Te ñayiu judio yun ni ka jaꞌni Jitoꞌo Jesús, vi suni ni ka jaꞌni tee ni ka ondakani tnoꞌo ia Dios ndee janaꞌa. Te suni ni ka skunu ñai jin maa san. Te tu ka junkuaan ini ia Dios, te ka ndakoi siki ndiꞌi ñayiu.
15 os quais não somente mataram o Senhor Jesus e os profetas, como também nos perseguiram, não agradam a Deus e são adversários de todos,
16 Te tu ka jandetui ja vi kaxtnoꞌo san nuu ñayiu sava ka ñuu ja naxa vi kaku niꞌnui. Te ja siun ka saꞌi, te ka skaya kuaꞌa kai yika kuechi. Su vitna te vaji tnundoꞌo kaꞌnu ja tetniuu ia Dios siki.
16 a ponto de nos impedirem de falar aos gentios para que estes sejam salvos, a fim de encherem sempre a medida de seus pecados. A ira, porém, caiu sobre eles, definitivamente.
17 Su sein, vi ñani vi kuaꞌa, chi visi siin siin ka oo ndee saa tiempu yaꞌa, ja tu kuu vi kondiaꞌa tnaꞌo, su siun ni ka ñuꞌu ini ña san. Te ka nduku ndee ndevaꞌa san ja jakuei san nuu ka oo ni, chi ka ndioo ndevaꞌa ini san ja vi ndakuni ña san.
17 E nós, irmãos, estando separados de vocês por breve tempo, ficando longe dos olhos, mas perto do coração, com muito mais empenho e com grande desejo procuramos ir vê-los pessoalmente.
18 Te yun guaa ni ka kuini san jakuei san. Te maa san ja kuu san Pablo, chi vi ja ndaa ja ni kuini san ja jaa san in jichi vi inka jichi, su Tachi ni jasi ichi.
18 Por isso, quisemos ir até vocês — pelo menos eu, Paulo, por mais de uma vez —, porém Satanás nos barrou o caminho.
19 Chi ja jaꞌa maa ni ja ka kandija ni kuu ja ka ndetu kaꞌnu san, vi ka osii ini san, te vi niꞌi san jayiñuꞌu nuu Jitoꞌo Jesús ore ndii ya.
19 Pois quem é a nossa esperança, ou alegria, ou a coroa em que nos gloriamos na presença de nosso Senhor Jesus em sua vinda? Não é verdade que são vocês?
20 Janjaan. Ja jaꞌa ndiꞌi maa ni kuu ja ka oo san jin jayiñuꞌu vi ka osii ini san nuu ia Dios.
20 Sim, vocês são realmente a nossa glória e a nossa alegria!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.