1 Timóteo 5
Tutu ii - Kaꞌan ia Dios nuu ndiꞌi ñayiu (XTN) vs VC
1 Ma kaꞌan xeen ni nuu tee nijaꞌnu ja ka skuaꞌa jin ni, chi suaꞌa xteku ni de na kuinio tata yua maa ni. Te saa ni tee kuechi, xteku ni de na kuinio ñani maa ni.
1 Ao ancião não repreendas com aspereza, mas adverte-o como a um pai, aos moços como a irmãos,
2 Te saa ni ñaꞌa nijaꞌnu, xteku ni ña na kuinio nana siꞌi maa ni. Te suni saa ni ñaꞌa kuechi, xteku ni ña jin javii javaꞌa oo anu ni, na kuinio kuaꞌa maa ni.
2 às mulheres de idade como a mães, às jovens como a irmãs, com toda a pureza.
3 Chituu ni ñaꞌa ni ka ndondaꞌu ja vi ja ndaa ja ni ka ndondaꞌu ña.
3 Honra as viúvas que são realmente viúvas.
4 Su nuu ja ndee in ñaꞌa ni ndondaꞌu, nevaꞌa ña seꞌe ña axi señani ña, te suchi yun guaa kanuu ja xtnañuꞌu ka vi kutuaꞌi ja vi kotoi ñayiu veꞌi, te saa vi ndakotoi tatai vi nanai. Te tniuu yun kuu tniuu guaꞌa ja junkuaan ini ia Dios ja vi saꞌi.
4 Se uma viúva tem filhos ou netos, como primeira obrigação aprendam estes a exercer com a própria família o dever da piedade filial e a retribuir aos pais o que deles receberam, porque isto é agradável a Deus.
5 Te ñaꞌa ja vi ja ndaa ja ni kendoo ndaꞌu ña, te ni kendoo maintnoꞌo ni ña, su ndetu kaꞌnu ña ia Dios, te nduu vi ñuu ndakuatu ña vi jikan taꞌu ña nuu ya ja na chituu ña ya.
5 Mas a que verdadeiramente é viúva e desamparada, põe a sua esperança em Deus e persevera noite e dia em orações e súplicas.
6 Su ñaꞌa ni kendoo ndaꞌu ja kusii kuvatu ni ini ña kuu ña na kuinio in ñaꞌa ni jiꞌi nuu ia Dios, visi teku ña.
6 Aquela, pelo contrário, que vive nos prazeres, embora viva, está morta.
7 Te kaxtnoꞌo ni ndiꞌi tnoꞌo yaꞌa nuu ñayiu, nagua ja ma vi kotavi kuechi ja jaꞌa ñayiu veꞌi.
7 Recorda-lhes isto, para que sejam irrepreensíveis.
8 Su nuu ja sava ñayiu tu ka ndiꞌni ja vi chitui tnaꞌa kuikin, te vini ja ñayiu veꞌe mai tu ka chitui, nuu saa te tu ka kandija ndai, te viꞌi ka ka ndai saa in ñayiu tu kandija.
8 Quem se descuida dos seus, e principalmente dos de sua própria família, é um renegado, pior que um infiel.
9 Te nuu jinkoso sivi ñaꞌa ni ndondaꞌu ja vi chituu ña ñayiu ka skuaꞌa, na vi jinkoso sivi ñaꞌa ja ni ka yaꞌa uni xiko kuia, te invaa ni yii ña ni oo.
9 Poderá ser inscrita como viúva apenas quem tenha pelo menos sessenta anos de idade, casada uma só vez,
10 Te na kokuu in ñaꞌa ja ka jini ña ñayiu ja saꞌa ña tniuu guaꞌa, ja ni skuaꞌnu vii ni skuaꞌnu vaꞌa ña seꞌe ña, vi ni jantaꞌu guaꞌa ña ñayiu ni jaꞌankuei veꞌe ña, vi ni ndakate ña jaꞌa ñayiu ka kandija ia Dios, vi ni chituu ña ñayiu ka tnaꞌa tnundoꞌo, vi ni saꞌa ña ndiꞌi tniuu guaꞌa.
10 conhecida pelo seu bom comportamento, tenha educado bem os filhos, exercido a hospitalidade, lavado os pés dos santos, socorrido os infelizes e praticado toda espécie de boas obras.
11 Su ma vi soo ni sivi ñaꞌa ni ka ndondaꞌu nuu ja ñaꞌa kuechi ka kuu ña, chi vatu ni vi ndajioꞌo ña inka teyii, te vi kujioo ña nuu Jesukristu, chi vi kuini ña ja vi ndakuaka tnaꞌa ña inka jichi.
11 Não admitas viúvas jovens, porque, ao sentirem os atrativos da paixão contrária a Cristo, quererão casar-se outra vez
12 Te nuu ja saa na vi saꞌa ña, te vi tavi kuechi ña, chi tu ni ka skunkuu ña nagua ni ka kee yuꞌu ña jaxtnañuꞌu ja vi kunukuechi ña nuu ia Dios.
12 e incorrerão na censura de ter violado o primeiro compromisso.
13 Te suni ka kutuaꞌa ña ja ka kukuxi ña, te ndi veꞌe ndi veꞌe ka jika ña. Te masu nani ja ka kukuꞌndu ña, chi vi kuentu kuentu ni kuaꞌankuei jin ña, te yaꞌa yun ni ka kiunduu ña ka kaꞌan ña tnoꞌo ja masu vatu ka kuu.
13 Além disso, habituam-se a andar ociosas de casa em casa; e não só ociosas, mas também indiscretas e curiosas, falando coisas que não devem.
14 Te yun guaa kuini san ja ñaꞌa kuechi ja ni ka ndondaꞌu, na vi ndakuaka tnaꞌa ña, te na vi koo seꞌe ña, te na vi koto ña veꞌe ña ja ma vi kune ña ichi Tachi ja vi kaꞌan kueꞌe ñayiu siki ña.
14 Quero, pois, que as viúvas jovens se casem, cumpram os deveres de mãe e cuidem do próprio lar, para não dar a ninguém ensejo de crítica.
15 Chi sava ñaꞌa ni ka ndondaꞌu ja ni ka kujioo ña ichi ia Dios, te ni ka jata ndikin ña Tachi.
15 Algumas já se perverteram, para irem após Satanás.
16 Su nuu ja in ñasiꞌi ja kandija ia Dios, nevaꞌa ña in ñaꞌa ni ndondaꞌu, te na koto ña nagua ja ma vi koxndiꞌni ña ñaꞌa yun jin ñayiu ka skuaꞌa. Saa te kuu vi chituu guaꞌa ka ñai jin ñaꞌa ni ka ndondaꞌu, ja vi ja ndaa ja tu na in chituu ña jin ña.
16 Se algum fiel tem viúvas em casa, procure dar-lhes assistência, de tal maneira que elas não sejam um peso para a Igreja, a fim de que esta possa socorrer as que verdadeiramente são viúvas.
17 Te suni kaxtnoꞌo san ja vi tniuyaꞌu ni tee nijaꞌnu ja ka jito guaꞌa de ñayiu ka skuaꞌa, te vi konee yiñuꞌu ni nuu de, te suni kanuu ja saa vi saꞌa ni jin tee ka satniuu ndee ja ka xtutenuu de tnoꞌo vaꞌa ia Dios vi ka kaxtnoꞌo de nuu ñayiu.
17 Os presbíteros que desempenham bem o encargo de presidir sejam honrados com dupla remuneração, principalmente os que trabalham na pregação e no ensino.
18 Chi yoso nuu tutu ii nuu kaꞌan suaꞌa: “Ma vi tnaa ron ñunu yuꞌu isndiki nuu ka jaxin ti triu” te suni kaꞌan suaꞌa: “Ja in tee satniuu, chi kanuu ja niꞌi yaꞌu de” kachi.
18 Pois diz a Escritura: Não atarás a boca ao boi quando ele pisar o grão {Dt 25,4}; e ainda: O operário é digno do seu salário {Lc 10,7}.
19 Ma kuantnoꞌo ni nuu ka xtavi kuechi ña ñayiu jin in tee nijaꞌnu nuu ñayiu ka skuaꞌa nuu ja tu na uu axi uni testiu.
19 Não recebas acusação contra um presbítero, senão por duas ou três testemunhas.
20 Su tee ja vi saa ni saꞌa de yika kuechi, te kuxeen ni nuu de jin nuu ndiꞌi ñayiu ka skuaꞌa, nagua ja na vi koyuꞌu niꞌnu sava kai.
20 Aos que faltam às suas obrigações, repreende-os diante de todos, para que também os demais se atemorizem.
21 Te skuiso siki ña san tnoꞌo yaꞌa jin nuu ia Dios vi jin nuu Jesukristu vi jin nuu ia ka jinokuechi nuu Dios ja ni ndakaji ya, nagua ja kondikin ni ndiꞌi tnoꞌo ni tee san yaꞌa, te ma saꞌa tuku ni sava ñayiu, te inkai chituu ni, chi inuu ni saꞌa ni jin ndiꞌi ñayiu.
21 Eu te conjuro, diante de Deus e de Cristo Jesus e dos anjos escolhidos, a que guardes essas regras sem prevenção, nada fazendo por espírito de parcialidade.
22 Ma tau ñama ni in tee ja kokoto ñayiu ka skuaꞌa, chi ndakani guaꞌa ini ni ama ka ja sonee ni ndaꞌa ni xini de, chi nuu ja saꞌa de yika kuechi, te suni tavi kuechi ni. Te yun guaa koto ni maa ni ja koo vii ni nuu ia Dios.
22 A ninguém imponhas as mãos inconsideradamente, para que não venhas a tornar-te cúmplice dos pecados alheios. Conserva-te puro.
23 Te ja siun ndi nuu ndi kuee kuꞌu ni vi jatu chii ni, te ma koꞌo ni maa ni ndute, chi suni koꞌo ni joo vinu.
23 Não continues a beber só água, mas toma também um pouco de vinho, por causa do teu estômago e das tuas freqüentes indisposições.
24 Te yika kuechi sava ñayiu, chi tuu ndijin ama ka ja kiꞌinkuei nuu tee jaꞌnde kuechi. Su yika kuechi sava ka ñayiu, chi tu tuu ndijin, chi vi ndee kuee kuee, saa ndatuu.
24 Os pecados dos homens às vezes são conhecidos já antes de levados a juízo; outras vezes o serão depois.
25 Te suni saa ni tniuu vii tniuu vaꞌa ja ka saꞌa ñayiu, chi tuu ndijin, te visi chiaꞌan ka ja tuu ndijin, su ma kuu koyuꞌu, chi ndatuu ndijin.
25 Da mesma forma, as boas obras: ou já são manifestas ou não poderão permanecer ocultas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.