1 Timóteo 5
Tutu ii - Kaꞌan ia Dios nuu ndiꞌi ñayiu (XTN) vs NVI
1 Ma kaꞌan xeen ni nuu tee nijaꞌnu ja ka skuaꞌa jin ni, chi suaꞌa xteku ni de na kuinio tata yua maa ni. Te saa ni tee kuechi, xteku ni de na kuinio ñani maa ni.
1 Não repreenda asperamente ao homem idoso, mas exorte-o como se ele fosse seu pai; trate os jovens como a irmãos;
2 Te saa ni ñaꞌa nijaꞌnu, xteku ni ña na kuinio nana siꞌi maa ni. Te suni saa ni ñaꞌa kuechi, xteku ni ña jin javii javaꞌa oo anu ni, na kuinio kuaꞌa maa ni.
2 as mulheres idosas, como a mães; e as moças, como a irmãs, com toda a pureza.
3 Chituu ni ñaꞌa ni ka ndondaꞌu ja vi ja ndaa ja ni ka ndondaꞌu ña.
3 Trate adequadamente as viúvas que são realmente necessitadas.
4 Su nuu ja ndee in ñaꞌa ni ndondaꞌu, nevaꞌa ña seꞌe ña axi señani ña, te suchi yun guaa kanuu ja xtnañuꞌu ka vi kutuaꞌi ja vi kotoi ñayiu veꞌi, te saa vi ndakotoi tatai vi nanai. Te tniuu yun kuu tniuu guaꞌa ja junkuaan ini ia Dios ja vi saꞌi.
4 Mas se uma viúva tem filhos ou netos, que estes aprendam primeiramente a colocar a sua religião em prática, cuidando de sua própria família e retribuindo o bem recebido de seus pais e avós, pois isso agrada a Deus.
5 Te ñaꞌa ja vi ja ndaa ja ni kendoo ndaꞌu ña, te ni kendoo maintnoꞌo ni ña, su ndetu kaꞌnu ña ia Dios, te nduu vi ñuu ndakuatu ña vi jikan taꞌu ña nuu ya ja na chituu ña ya.
5 A viúva realmente necessitada e desamparada põe sua esperança em Deus e persiste dia e noite em oração e em súplica.
6 Su ñaꞌa ni kendoo ndaꞌu ja kusii kuvatu ni ini ña kuu ña na kuinio in ñaꞌa ni jiꞌi nuu ia Dios, visi teku ña.
6 Mas a que vive para os prazeres, ainda que esteja viva, está morta.
7 Te kaxtnoꞌo ni ndiꞌi tnoꞌo yaꞌa nuu ñayiu, nagua ja ma vi kotavi kuechi ja jaꞌa ñayiu veꞌi.
7 Ordene estas coisas para que sejam irrepreensíveis.
8 Su nuu ja sava ñayiu tu ka ndiꞌni ja vi chitui tnaꞌa kuikin, te vini ja ñayiu veꞌe mai tu ka chitui, nuu saa te tu ka kandija ndai, te viꞌi ka ka ndai saa in ñayiu tu kandija.
8 Se alguém não cuida de seus parentes, e especialmente dos de sua própria família, negou a fé e é pior que um descrente.
9 Te nuu jinkoso sivi ñaꞌa ni ndondaꞌu ja vi chituu ña ñayiu ka skuaꞌa, na vi jinkoso sivi ñaꞌa ja ni ka yaꞌa uni xiko kuia, te invaa ni yii ña ni oo.
9 Nenhuma mulher deve ser inscrita na lista de viúvas, a não ser que tenha mais de sessenta anos de idade, tenha sido fiel a seu marido
10 Te na kokuu in ñaꞌa ja ka jini ña ñayiu ja saꞌa ña tniuu guaꞌa, ja ni skuaꞌnu vii ni skuaꞌnu vaꞌa ña seꞌe ña, vi ni jantaꞌu guaꞌa ña ñayiu ni jaꞌankuei veꞌe ña, vi ni ndakate ña jaꞌa ñayiu ka kandija ia Dios, vi ni chituu ña ñayiu ka tnaꞌa tnundoꞌo, vi ni saꞌa ña ndiꞌi tniuu guaꞌa.
10 e seja bem conhecida por suas boas obras, tais como criar filhos, ser hospitaleira, lavar os pés dos santos, socorrer os atribulados e dedicar-se a todo tipo de boa obra.
11 Su ma vi soo ni sivi ñaꞌa ni ka ndondaꞌu nuu ja ñaꞌa kuechi ka kuu ña, chi vatu ni vi ndajioꞌo ña inka teyii, te vi kujioo ña nuu Jesukristu, chi vi kuini ña ja vi ndakuaka tnaꞌa ña inka jichi.
11 Não inclua nessa lista as viúvas mais jovens, pois, quando os seus desejos sensuais superam a sua dedicação a Cristo, querem se casar.
12 Te nuu ja saa na vi saꞌa ña, te vi tavi kuechi ña, chi tu ni ka skunkuu ña nagua ni ka kee yuꞌu ña jaxtnañuꞌu ja vi kunukuechi ña nuu ia Dios.
12 Assim, elas trazem condenação sobre si, por haverem rompido seu primeiro compromisso.
13 Te suni ka kutuaꞌa ña ja ka kukuxi ña, te ndi veꞌe ndi veꞌe ka jika ña. Te masu nani ja ka kukuꞌndu ña, chi vi kuentu kuentu ni kuaꞌankuei jin ña, te yaꞌa yun ni ka kiunduu ña ka kaꞌan ña tnoꞌo ja masu vatu ka kuu.
13 Além disso, aprendem a ficar ociosas, andando de casa em casa; e não se tornam apenas ociosas, mas também fofoqueiras e indiscretas, falando coisas que não devem.
14 Te yun guaa kuini san ja ñaꞌa kuechi ja ni ka ndondaꞌu, na vi ndakuaka tnaꞌa ña, te na vi koo seꞌe ña, te na vi koto ña veꞌe ña ja ma vi kune ña ichi Tachi ja vi kaꞌan kueꞌe ñayiu siki ña.
14 Portanto, aconselho que as viúvas mais jovens se casem, tenham filhos, administrem suas casas e não dêem ao inimigo nenhum motivo para maledicência.
15 Chi sava ñaꞌa ni ka ndondaꞌu ja ni ka kujioo ña ichi ia Dios, te ni ka jata ndikin ña Tachi.
15 Algumas, na verdade, já se desviaram, para seguir a Satanás.
16 Su nuu ja in ñasiꞌi ja kandija ia Dios, nevaꞌa ña in ñaꞌa ni ndondaꞌu, te na koto ña nagua ja ma vi koxndiꞌni ña ñaꞌa yun jin ñayiu ka skuaꞌa. Saa te kuu vi chituu guaꞌa ka ñai jin ñaꞌa ni ka ndondaꞌu, ja vi ja ndaa ja tu na in chituu ña jin ña.
16 Se alguma mulher crente tem viúvas em sua família, deve ajudá-las. Não seja a igreja sobrecarregada com elas, a fim de que as viúvas realmente necessitadas sejam auxiliadas.
17 Te suni kaxtnoꞌo san ja vi tniuyaꞌu ni tee nijaꞌnu ja ka jito guaꞌa de ñayiu ka skuaꞌa, te vi konee yiñuꞌu ni nuu de, te suni kanuu ja saa vi saꞌa ni jin tee ka satniuu ndee ja ka xtutenuu de tnoꞌo vaꞌa ia Dios vi ka kaxtnoꞌo de nuu ñayiu.
17 Os presbíteros que lideram bem a igreja são dignos de dupla honra, especialmente aqueles cujo trabalho é a pregação e o ensino,
18 Chi yoso nuu tutu ii nuu kaꞌan suaꞌa: “Ma vi tnaa ron ñunu yuꞌu isndiki nuu ka jaxin ti triu” te suni kaꞌan suaꞌa: “Ja in tee satniuu, chi kanuu ja niꞌi yaꞌu de” kachi.
18 pois a Escritura diz: "Não amordace o boi enquanto está debulhando o cereal", e "o trabalhador merece o seu salário".
19 Ma kuantnoꞌo ni nuu ka xtavi kuechi ña ñayiu jin in tee nijaꞌnu nuu ñayiu ka skuaꞌa nuu ja tu na uu axi uni testiu.
19 Não aceite acusação contra um presbítero, se não for apoiada por duas ou três testemunhas.
20 Su tee ja vi saa ni saꞌa de yika kuechi, te kuxeen ni nuu de jin nuu ndiꞌi ñayiu ka skuaꞌa, nagua ja na vi koyuꞌu niꞌnu sava kai.
20 Os que pecarem deverão ser repreendidos em público, para que os demais também temam.
21 Te skuiso siki ña san tnoꞌo yaꞌa jin nuu ia Dios vi jin nuu Jesukristu vi jin nuu ia ka jinokuechi nuu Dios ja ni ndakaji ya, nagua ja kondikin ni ndiꞌi tnoꞌo ni tee san yaꞌa, te ma saꞌa tuku ni sava ñayiu, te inkai chituu ni, chi inuu ni saꞌa ni jin ndiꞌi ñayiu.
21 Eu o exorto solenemente, diante de Deus, de Cristo Jesus e dos anjos eleitos, a que procure observar essas instruções sem parcialidade; e não faça nada por favoritismo.
22 Ma tau ñama ni in tee ja kokoto ñayiu ka skuaꞌa, chi ndakani guaꞌa ini ni ama ka ja sonee ni ndaꞌa ni xini de, chi nuu ja saꞌa de yika kuechi, te suni tavi kuechi ni. Te yun guaa koto ni maa ni ja koo vii ni nuu ia Dios.
22 Não se precipite em impor as mãos sobre ninguém e não participe dos pecados dos outros. Conserve-se puro.
23 Te ja siun ndi nuu ndi kuee kuꞌu ni vi jatu chii ni, te ma koꞌo ni maa ni ndute, chi suni koꞌo ni joo vinu.
23 Não continue a beber somente água; tome também um pouco de vinho, por causa do seu estômago e das suas freqüentes enfermidades.
24 Te yika kuechi sava ñayiu, chi tuu ndijin ama ka ja kiꞌinkuei nuu tee jaꞌnde kuechi. Su yika kuechi sava ka ñayiu, chi tu tuu ndijin, chi vi ndee kuee kuee, saa ndatuu.
24 Os pecados de alguns são evidentes, mesmo antes de serem submetidos a julgamento; enquanto que os pecados de outros se manifestam posteriormente.
25 Te suni saa ni tniuu vii tniuu vaꞌa ja ka saꞌa ñayiu, chi tuu ndijin, te visi chiaꞌan ka ja tuu ndijin, su ma kuu koyuꞌu, chi ndatuu ndijin.
25 Da mesma forma, as boas obras são evidentes, e as que não o são não podem permanecer ocultas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.