1 Pedro 2

Tutu ii - Kaꞌan ia Dios nuu ndiꞌi ñayiu (XTN) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Te yun guaa vi xndendoo ni ndiꞌi jakueꞌe ka saꞌa ni, vi ndiꞌi ja ka xndaꞌu ni ñayiu, vi ja ka saꞌa jani ini ni, vi ja ka kuu kuasun ini ni, vi ndiꞌi ja ka kani ni kuentu inka ñayiu.
1 Despojando-vos, portanto, de toda maldade e dolo, de hipocrisias e invejas e de toda sorte de maledicências,
2 Te vi kokuu ni na kuinio in suchi yikin inka ni kaku, te vi ni ini ni anu ni vi nduku ni xikui vii ndee andivi ja kuu tnoꞌo vii tnoꞌo vaꞌa ia Dios. Te jin tnoꞌo yun vi kuaꞌnu ni nagua ja vi kaku niꞌnu ni,
2 desejai ardentemente, como crianças recém-nascidas, o genuíno leite espiritual, para que, por ele, vos seja dado crescimento para salvação,
3 chi ja ka jini ndaa ni ja vaꞌa ndevaꞌa ini Jitoꞌo.
3 se é que já tendes a experiência de que o Senhor é bondoso.
4 Te vi kintnaꞌa ni Jitoꞌo Jesukristu, chi maa ya kuu na kuinio in kava teku ja yituu skina veꞌe, te visi ni ka skexiko ña ñayiu, su nuu maa ia Dios, chi Jesukristu kuu in kava ni kaji ya ja ndee yaꞌu ndevaꞌa.
4 Chegando-vos para ele, a pedra que vive, rejeitada, sim, pelos homens, mas para com Deus eleita e preciosa,
5 Te suni saa ni in in maa ni, chi ka kuu ni na kuinio in yuu teku, ja jantniuu ña ia Dios jin ni ja saꞌa ña ya ja vi kokuu ni veꞌe nuu oo Espíritu maa ya. Te vi kokuu ni sutu vii ndevaꞌa maa ya, te jin maꞌñu sagua Jesukristu vi soko ni nagua kuini Espíritu ya ja junkuaan ini maa ia Dios.
5 também vós mesmos, como pedras que vivem, sois edificados casa espiritual para serdes sacerdócio santo, a fim de oferecerdes sacrifícios espirituais agradáveis a Deus por intermédio de Jesus Cristo.
6 Chi suni saa kaꞌan nuu tutu ii:
6 Pois isso está na Escritura: Eis que ponho em Sião uma pedra angular, eleita e preciosa; e quem nela crer não será, de modo algum, envergonhado.
7 Te maa ni ja ka kandija ni, chi kuu ya na kuinio in kava ja ndee yaꞌu ndevaꞌa. Su ñayiu ja tu kandija, chi skunkuu nagua kaꞌan nuu tutu ii:
7 Para vós outros, portanto, os que credes, é a preciosidade; mas, para os descrentes, A pedra que os construtores rejeitaram, essa veio a ser a principal pedra, angular
8 Te suni kaꞌan nuu tutu ii:
8 e: Pedra de tropeço e rocha de ofensa. São estes os que tropeçam na palavra, sendo desobedientes, para o que também foram postos.
9 Te maa ni, chi ñayiu tatatnoꞌo maa ia Dios ka kuu ni, chi ni ndakaji ña ya jin ni. Te ka kuu ni sutu ja ka jinokuechi ni nuu maa ya ja kuu ya rey. Te ka kuu ni in ñuu vii, in ñuu ja ni niꞌi ya ja ka kuu ni ñayiu maa ya, nagua ja vi ndakani ni ndiꞌi javii javaꞌa saꞌa ya, ia ni ndakana ña ja ni ndekuei ni nuu ichi nee, te ni ndiukuei ni nuu ichi ja yeꞌe niꞌnu maa ya.
9 Vós, porém, sois raça eleita, sacerdócio real, nação santa, povo de propriedade exclusiva de Deus, a fim de proclamardes as virtudes daquele que vos chamou das trevas para a sua maravilhosa luz;
10 Te ndee ama ka, chi masu ñayiu ñuu ia Dios ni ka okuu ni, su vitna, chi ñayiu ñuu maa ya ni ka nduu ni. Te ndee ama ka, chi tu ni okundaꞌu ini ña ia Dios jin ni, su vitna, chi kundaꞌu ini ña ya jin in in maa ni.
10 vós, sim, que, antes, não éreis povo, mas, agora, sois povo de Deus, que não tínheis alcançado misericórdia, mas, agora, alcançastes misericórdia.
11 Jikantaꞌu san nuu in in ni, vi ñani vi kuaꞌa, ja kaꞌan too ña san, ja ka kuu ni na kuinio ñayiu ka jika ndaꞌu ñuyiu yaꞌa ja nunuu ni ka oo ni, ja ma vi saꞌa ni taka jakueꞌe ja ndioo ini yiki kuñuo ja jaxin tnaꞌa niꞌnu jin javaꞌa ja kuini anuo saꞌa.
11 Amados, exorto-vos, como peregrinos e forasteiros que sois, a vos absterdes das paixões carnais, que fazem guerra contra a alma,
12 Te vi kosaꞌa vii vi kosaꞌa vaꞌa ni neꞌu ñayiu tu ka jini tnoꞌo ia Dios, nagua ja saa, te visi vitna ka xtavi kuechi ñai ja ka kuu ni ñayiu ka saꞌa jakueꞌe, su nuu na vi kuni tniuu guaꞌa ka saꞌa ni, te vi chiñuꞌi ia Dios kiuu ndajiokuiin ya ja kaꞌnde ya kuechi.
12 mantendo exemplar o vosso procedimento no meio dos gentios, para que, naquilo que falam contra vós outros como de malfeitores, observando-vos em vossas boas obras, glorifiquem a Deus no dia da visitação.
13 Te ja na koo jayiñuꞌu nuu maa Jitoꞌo, guaa vi kuantnoꞌo ni nuu taka tee ka netniuu ñuyiu yaꞌa, na kuinio nuu rey, chi tee netniuu kaꞌnu ka kuu de,
13 Sujeitai-vos a toda instituição humana por causa do Senhor, quer seja ao rei, como soberano,
14 axi na kuinio tee ka tatnuni taka ñuu, chi tee ni tetniuu maa rey ka kuu de, ja vi tnaa de vekaa jin ñayiu ka saꞌa jakueꞌe, te vi kaꞌan vii vi kaꞌan vaꞌa de jin ñayiu ka saꞌa javaꞌa.
14 quer às autoridades, como enviadas por ele, tanto para castigo dos malfeitores como para louvor dos que praticam o bem.
15 Chi saa junkuaan ini ia Dios, ja vi saꞌa ni javaꞌa, nagua ja saa, te vi skasi yuꞌu ni ñayiu vasa ja tu ka jinkuiꞌnu ini nagua ka kaꞌin siki ni.
15 Porque assim é a vontade de Deus, que, pela prática do bem, façais emudecer a ignorância dos insensatos;
16 Te vi kokuu ni na kuinio ñayiu tu ka jinokuechi, su ma vi saꞌa jani ini ni jin ja tu ka jinokuechi ni, te vi kosaꞌa ni jakueꞌe, chi vi saꞌa ni ja ñayiu ka jinokuechi nuu ia Dios ka kuu ni.
16 como livres que sois, não usando, todavia, a liberdade por pretexto da malícia, mas vivendo como servos de Deus.
17 Te vi konee yiñuꞌu ni nuu ndiꞌi ñayiu, te vi kaꞌan too ni in ñanio in kuaꞌo. Te vi koyuꞌu niꞌnu ni ia Dios. Te vi konee ni jayiñuꞌu nuu tee kuu rey.
17 Tratai todos com honra, amai os irmãos, temei a Deus, honrai o rei.
18 Te maa ni ja ka jinokuechi ni, vi kuantnoꞌo ni nuu lamu ni, te vi konee ni ndiꞌi jayiñuꞌu nuu de, masu maintnoꞌo ni nuu tee vaꞌa ini ja junkuaan ini ña de, chi suni saa ni nuu tee xeen ja oo vijin ja vi kundee ini ni nuu de.
18 Servos, sede submissos, com todo o temor ao vosso senhor, não somente se for bom e cordato, mas também ao perverso;
19 Chi chindee chituu ña ia Dios nuu ja vi kundee ini ni nuu tnundoꞌo nuu ka xtavi kuechi ña ñayiu, te masu nagua ka saꞌa ni siki ñayiu yun.
19 porque isto é grato, que alguém suporte tristezas, sofrendo injustamente, por motivo de sua consciência para com Deus.
20 Chi nuu ja ka saꞌa ni jakueꞌe, te yun ka kani ña jin ni, te ma vi niꞌi ni ja chindee chituu ña ia Dios, visi na vi kundee ini ni. Su nuu ja ka tnaꞌa ni tnundoꞌo nuu ka saꞌa ni javaꞌa, te ka kundee ini ni tnundoꞌo yun, te yun guaa chindee chituu ña ya jin in in ni.
20 Pois que glória há, se, pecando e sendo esbofeteados por isso, o suportais com paciência? Se, entretanto, quando praticais o bem, sois igualmente afligidos e o suportais com paciência, isto é grato a Deus.
21 Chi ja jaꞌa yaꞌa guaa ni kana ña ia Dios ja vi kundee ini ni nuu tnundoꞌo, chi suni ni kundee ini Jesukristu nuu ni tnaꞌa ya tnundoꞌo ja jaꞌa in in maa ni. Te kuu ya taniñu ja vi kondikin ni nagua ni saꞌa ya, te saa vi saꞌa ni.
21 Porquanto para isto mesmo fostes chamados, pois que também Cristo sofreu em vosso lugar, deixando-vos exemplo para seguirdes os seus passos,
22 Chi kaꞌan nuu tutu ii:
22 o qual não cometeu pecado, nem dolo algum se achou em sua boca;
23 Te nuu ni ka nani ña ñayiu jin ya, te tu ni ndanani ña ya jin ñayiu yun. Te nuu ni ka saꞌa ndevaꞌa ña ñayiu ja ni tnaꞌa ya tnundoꞌo, te tu ni skoto ioo ya ñayiu yun, chi suaꞌa ni xndendoo ya nuu ndaꞌa maa ia Dios ja saꞌa ndaa ya nuu kaꞌnde ya kuechi.
23 pois ele, quando ultrajado, não revidava com ultraje; quando maltratado, não fazia ameaças, mas entregava-se àquele que julga retamente,
24 Te maa Jesukristu ni jiso siki ndiꞌi yika kuechio nuu ni jiꞌi ya yika cruz, nagua ja vi kuo nuu yika kuechio, te vi ndatekuo ja vi kaka ndao nuu ichi ya. Chi jin ja ni tuji ya, te ni ka nduvaꞌa yoon.
24 carregando ele mesmo em seu corpo, sobre o madeiro, os nossos pecados, para que nós, mortos para os pecados, vivamos para a justiça; por suas chagas, fostes sarados.
25 Chi maa ni ni ka okuu ni na kuinio ndikachi ni ka ndoñuꞌu ja ni ka skiꞌin ti ichi. Su vitna, chi ja ni ka ndajiokuiin ni nuu ndaꞌa maa Jesukristu, ia jito jini ña vi tavaꞌa ña ya jin in in ni.
25 Porque estáveis desgarrados como ovelhas; agora, porém, vos convertestes ao Pastor e Bispo da vossa alma.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.