1 Coríntios 3
Tutu ii - Kaꞌan ia Dios nuu ndiꞌi ñayiu (XTN) vs NVT
1 Te maa san, vi ñani vi kuaꞌa, chi tu ni kuu kaꞌan san nuu ni, nagua kaꞌan san nuu in ñayiu oi jin Espíritu ia Dios, chi ni kaꞌan san nagua kaꞌan san nuu in ñayiu vita, chi ka kuu ni na kuinio in suchi luluu ja chiaꞌan ka kujai jin tnoꞌo Jesukristu.
1 Irmãos, quando estive com vocês, não pude lhes falar como a pessoas espirituais, mas como se pertencessem a este mundo ou fossem criancinhas em Cristo.
2 Chi ni kaxtnoꞌo san tnoꞌo ja tu vijin na kuinio jin in suchi yikin ja jaxin, te ka jiñaꞌa xikui jiꞌi nuu tniuu ndei vi xtaa. Chi kuini ka ja vi kuja ni jin tnoꞌo ka kandija ni, ja kuu vi kaa ni ndei jatu ja kaxtnoꞌo san tnoꞌo vijin, te ndee vitna kuini ka ja vi kuja niꞌnu ni jin tnoꞌo ya.
2 Tive de alimentá-los com leite, e não com alimento sólido, pois não estavam aptos para recebê-lo. E ainda não estão,
3 Chi ndee vitna ka ndakani ini ni nagua ndakani ini ñayiu ñuyiu, chi ka kuu kuasun ini ni, vi ka tee tnaꞌa ni, vi ka saꞌa siin tnaꞌa ni, te ka saꞌa ni nagua ka kuini maa ni, chi ka saꞌa ni nagua ka saꞌa ndiꞌi ni ñayiu ñuyiu.
3 porque ainda são controlados por sua natureza humana. Têm ciúme uns dos outros, discutem e brigam entre si. Acaso isso não mostra que são controlados por sua natureza humana e que vivem como pessoas do mundo?
4 Chi sava ni ka kaꞌan nuu inka ni: “Maa san, chi jandaa ndija ja oo san jin Pablo”, te sava ni kaꞌan: “Sein, chi oo san jin Apolos”. Te ja siun ka kaꞌan ni, te ka saꞌa ni nagua ka saꞌa ñayiu ñuyiu.
4 Quando um de vocês diz: “Eu sigo Paulo”, e o outro diz: “Eu sigo Apolo”, não estão agindo exatamente como as pessoas do mundo?
5 Chi ¿na in kuu Pablo axi na in kuu Apolos? Te maa ni tee ka jinokuechi nuu ia Dios ka kuu san, te jin maꞌñu sagua nduu san ni ka kandija ni Jitoꞌo. Te in in san ni ka saꞌa san na kuu na kuu na tniuu ni tenuu ña maa Jitoꞌo.
5 Afinal, quem é Paulo? Quem é Apolo? Somos apenas servos de Deus por meio dos quais vocês vieram a crer. Cada um de nós fez o trabalho do qual o Senhor nos encarregou.
6 Sein, chi na tnoꞌo ja ni skute san tnoꞌo ya ini anu ni, te Apolos na tnoꞌo ja ni joso de ndute nuu ni kaxtnoꞌo ka de tnoꞌo ya nuu ni. Su maa ia Dios skuaꞌnu ña ja ni ka jija niꞌnu ni nuu tnoꞌo ya.
6 Eu plantei e Apolo regou, mas quem fez crescer foi Deus.
7 Yun guaa ni masu kuu kaꞌnu ka tee skute axi tee joso, chi maa ia Dios guaa kuu kaꞌnu ka ya nuu ndiꞌi, chi maa ya saꞌa ja ka jaꞌnu.
7 Não importa quem planta ou quem rega, mas sim Deus, que faz crescer.
8 Chi inuu ni ka kuu tee skute jin tee joso, visi na kuu na kuu na tniuu ka saꞌa in in maa de, te saa vi niꞌi yaꞌu de nuu ia Dios.
8 Quem planta e quem rega trabalham para o mesmo fim, e ambos serão recompensados por seu árduo trabalho.
9 Te sein, chi suaꞌa ni ka chituu tnaꞌa san ja ka satniuu san nuu ia Dios, te maa ni ka kuu na kuinio ñundeꞌi nuu jitu ia Dios.
9 Pois nós somos colaboradores de Deus, e vocês são lavoura de Deus e edifício de Deus.
10 Te maa ia Dios ni kaꞌan ndaꞌu ni kaꞌan kee ña jin san ja kuu san na kuinio in tee saꞌa veꞌe ja ni chikuaꞌa guaꞌa san, te ni tau san cimiento veꞌe yun. Te sava ka de ka saꞌa veꞌe siki nuu ni skuja san yun. Su in in de, na vi kondiaꞌa guaguaꞌa de naxa vi sonee de veꞌe siki nuu ja ni skuja san yun.
10 Pela graça que me foi dada, lancei o alicerce como um construtor competente, e agora outros estão construindo sobre ele. Mas quem constrói sobre o alicerce precisa ter muito cuidado,
11 Chi maa Jesukristu kuu cimiento veꞌe yun, te ni in tee ma kuu tau de inka cimiento siin, chi ja oo maa cimiento yun.
11 pois ninguém pode lançar outro alicerce além daquele que já foi posto, isto é, Jesus Cristo.
12 Te siki cimiento yaꞌa kuu ja vi saꞌa de veꞌe jin ndatniuu guaꞌa ja kuu oro a plata a jin yuu vii ndevaꞌa, axi jin ndatniuu ja ñama naa, ja kuu yutnu a paja axi ndayoꞌo.
12 Aqueles que constroem sobre esse alicerce podem usar vários materiais: ouro, prata, pedras preciosas, madeira, feno ou palha.
13 Chi tniuu ja ka saꞌa in in ñayiu vi kuni kaji kuitio kiuu ja sandaa Jesukristu kuechi ñayiu. Chi ndii ya jin ñuꞌu kiuu yun, ja koto tnuni ya ndeja kuu ja kai, nagua ja saa te vi kunio na tniuu kuu ja ni ka saꞌa in ion.
13 No dia do juízo, porém, o fogo revelará que tipo de obra cada construtor realizou, e o fogo mostrará se a obra tem algum valor.
14 Te nuu ja ma kai veꞌe ja ni saꞌa in ñayiu siki cimiento yun, te niꞌi yaꞌui nuu ia Dios.
14 Se ela sobreviver, o construtor receberá recompensa.
15 Su nuu ja na kai veꞌe ja ni saꞌa in ñayiu, te skunai, chi ma niꞌi yaꞌui nuu ia Dios. Su visi ni saa, te kaku niꞌnu mai, nagua ndoꞌo in ñayiu ja kaku niꞌnu nuu ñuꞌu.
15 Se ela queimar, o construtor sofrerá grande prejuízo, mas será salvo como alguém que é resgatado do meio do fogo.
16 Chi ¿a tu ka jini maa ni ja veñuꞌu ia Dios ka kuu ni, chi oo Espíritu ia Dios ini anu ni?
16 Vocês não entendem que são o templo de Deus e que o Espírito de Deus habita em vocês?
17 Te nuu ja in ñayiu saꞌa tneꞌe veñuꞌu ia Dios, te xnaa ña ya jin ñayiu yun, chi veñuꞌu vii kuu veñuꞌu ia Dios, te suu ka kuu in in maa ni.
17 Deus destruirá quem destruir seu templo. Pois o templo de Deus é santo, e vocês são esse templo.
18 Te ni in ni, ma vi xndaꞌu ni maa ni, su nuu ja ndee in ni kaꞌan ja ñayiu ndichi kuu ni ñuyiu yaꞌa, te kuini ja saꞌa ni na kuinio in ñayiu ja tu jini saꞌun, nagua ja kenta ni kokuu ni in ñayiu ndichi ndija.
18 Que ninguém se engane. Se algum de vocês pensa que é sábio conforme os padrões desta era, deve tornar-se louco a fim de ser verdadeiramente sábio.
19 Chi tnoꞌo ndichi oo ñuyiu yaꞌa, tu nagua jiniuꞌu saꞌun nuu ia Dios. Chi kaꞌan nuu tutu ii: “Ni kakuiko ña ia Dios jin ñayiu ndichi nuu ka saꞌa ndichi ini mai”, kachi tutu ii.
19 Pois a sabedoria deste mundo é loucura para Deus. Como dizem as Escrituras: “Ele apanha os sábios na armadilha da própria astúcia deles”.
20 Te suni kaꞌan tuku nuu tutu ii: “Jini maa Jitoꞌo ja tu jiniuꞌu saꞌun nagua ka ndakani ini ñayiu ndichi”, kachi tutu ii.
20 E também: “O Senhor conhece os pensamentos dos sábios; sabe que nada valem”.
21 Yun guaa ni in ñayiu ma saꞌa teyii ja oi jin inka ñayiu, chi ndiꞌi ni ja ka kuu kuenta maa ni,
21 Portanto, não se orgulhem de seguir líderes humanos, pois tudo lhes pertence:
22 a kuu Pablo a kuu Apolos a kuu Pedro a kuu ñuyiu a kuu ja tekuo a kuu ja jiꞌo a kuu ja oo vitna a kuu ja vaji nuu kuee ka. Ndiꞌi ni ja kuu kuenta maa ni.
22 Paulo, Apolo ou Pedro, o mundo, a vida e a morte, o presente e o futuro. Tudo é de vocês,
23 Te maa ni, chi kuenta maa Jesukristu ka kuu ni, te Jesukristu kuu kuenta maa ia Dios.
23 e vocês são de Cristo, e Cristo é de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.