1 Coríntios 3
Tutu ii - Kaꞌan ia Dios nuu ndiꞌi ñayiu (XTN) vs NVI
1 Te maa san, vi ñani vi kuaꞌa, chi tu ni kuu kaꞌan san nuu ni, nagua kaꞌan san nuu in ñayiu oi jin Espíritu ia Dios, chi ni kaꞌan san nagua kaꞌan san nuu in ñayiu vita, chi ka kuu ni na kuinio in suchi luluu ja chiaꞌan ka kujai jin tnoꞌo Jesukristu.
1 Irmãos, não lhes pude falar como a espirituais, mas como a carnais, como a crianças em Cristo.
2 Chi ni kaxtnoꞌo san tnoꞌo ja tu vijin na kuinio jin in suchi yikin ja jaxin, te ka jiñaꞌa xikui jiꞌi nuu tniuu ndei vi xtaa. Chi kuini ka ja vi kuja ni jin tnoꞌo ka kandija ni, ja kuu vi kaa ni ndei jatu ja kaxtnoꞌo san tnoꞌo vijin, te ndee vitna kuini ka ja vi kuja niꞌnu ni jin tnoꞌo ya.
2 Dei-lhes leite, e não alimento sólido, pois vocês não estavam em condições de recebê-lo. De fato, vocês ainda não estão em condições,
3 Chi ndee vitna ka ndakani ini ni nagua ndakani ini ñayiu ñuyiu, chi ka kuu kuasun ini ni, vi ka tee tnaꞌa ni, vi ka saꞌa siin tnaꞌa ni, te ka saꞌa ni nagua ka kuini maa ni, chi ka saꞌa ni nagua ka saꞌa ndiꞌi ni ñayiu ñuyiu.
3 porque ainda são carnais. Porque, visto que há inveja e divisão entre vocês, não estão sendo carnais e agindo como mundanos?
4 Chi sava ni ka kaꞌan nuu inka ni: “Maa san, chi jandaa ndija ja oo san jin Pablo”, te sava ni kaꞌan: “Sein, chi oo san jin Apolos”. Te ja siun ka kaꞌan ni, te ka saꞌa ni nagua ka saꞌa ñayiu ñuyiu.
4 Pois quando alguém diz: "Eu sou de Paulo", e outro: "Eu sou de Apolo", não estão sendo mundanos?
5 Chi ¿na in kuu Pablo axi na in kuu Apolos? Te maa ni tee ka jinokuechi nuu ia Dios ka kuu san, te jin maꞌñu sagua nduu san ni ka kandija ni Jitoꞌo. Te in in san ni ka saꞌa san na kuu na kuu na tniuu ni tenuu ña maa Jitoꞌo.
5 Afinal de contas, quem é Apolo? Quem é Paulo? Apenas servos por meio dos quais vocês vieram a crer, conforme o ministério que o Senhor atribuiu a cada um.
6 Sein, chi na tnoꞌo ja ni skute san tnoꞌo ya ini anu ni, te Apolos na tnoꞌo ja ni joso de ndute nuu ni kaxtnoꞌo ka de tnoꞌo ya nuu ni. Su maa ia Dios skuaꞌnu ña ja ni ka jija niꞌnu ni nuu tnoꞌo ya.
6 Eu plantei, Apolo regou, mas Deus é quem fazia crescer;
7 Yun guaa ni masu kuu kaꞌnu ka tee skute axi tee joso, chi maa ia Dios guaa kuu kaꞌnu ka ya nuu ndiꞌi, chi maa ya saꞌa ja ka jaꞌnu.
7 de modo que nem o que planta nem o que rega são alguma coisa, mas unicamente Deus, que efetua o crescimento.
8 Chi inuu ni ka kuu tee skute jin tee joso, visi na kuu na kuu na tniuu ka saꞌa in in maa de, te saa vi niꞌi yaꞌu de nuu ia Dios.
8 O que planta e o que rega têm um só propósito, e cada um será recompensado de acordo com o seu próprio trabalho.
9 Te sein, chi suaꞌa ni ka chituu tnaꞌa san ja ka satniuu san nuu ia Dios, te maa ni ka kuu na kuinio ñundeꞌi nuu jitu ia Dios.
9 Pois nós somos cooperadores de Deus; vocês são lavoura de Deus e edifício de Deus.
10 Te maa ia Dios ni kaꞌan ndaꞌu ni kaꞌan kee ña jin san ja kuu san na kuinio in tee saꞌa veꞌe ja ni chikuaꞌa guaꞌa san, te ni tau san cimiento veꞌe yun. Te sava ka de ka saꞌa veꞌe siki nuu ni skuja san yun. Su in in de, na vi kondiaꞌa guaguaꞌa de naxa vi sonee de veꞌe siki nuu ja ni skuja san yun.
10 Conforme a graça de Deus que me foi concedida, eu, como sábio construtor, lancei o alicerce, e outro está construindo sobre ele. Contudo, veja cada um como constrói.
11 Chi maa Jesukristu kuu cimiento veꞌe yun, te ni in tee ma kuu tau de inka cimiento siin, chi ja oo maa cimiento yun.
11 Porque ninguém pode colocar outro alicerce além do que já está posto, que é Jesus Cristo.
12 Te siki cimiento yaꞌa kuu ja vi saꞌa de veꞌe jin ndatniuu guaꞌa ja kuu oro a plata a jin yuu vii ndevaꞌa, axi jin ndatniuu ja ñama naa, ja kuu yutnu a paja axi ndayoꞌo.
12 Se alguém constrói sobre esse alicerce, usando ouro, prata, pedras preciosas, madeira, feno ou palha,
13 Chi tniuu ja ka saꞌa in in ñayiu vi kuni kaji kuitio kiuu ja sandaa Jesukristu kuechi ñayiu. Chi ndii ya jin ñuꞌu kiuu yun, ja koto tnuni ya ndeja kuu ja kai, nagua ja saa te vi kunio na tniuu kuu ja ni ka saꞌa in ion.
13 sua obra será mostrada, porque o Dia a trará à luz; pois será revelada pelo fogo, que provará a qualidade da obra de cada um.
14 Te nuu ja ma kai veꞌe ja ni saꞌa in ñayiu siki cimiento yun, te niꞌi yaꞌui nuu ia Dios.
14 Se o que alguém construiu permanecer, esse receberá recompensa.
15 Su nuu ja na kai veꞌe ja ni saꞌa in ñayiu, te skunai, chi ma niꞌi yaꞌui nuu ia Dios. Su visi ni saa, te kaku niꞌnu mai, nagua ndoꞌo in ñayiu ja kaku niꞌnu nuu ñuꞌu.
15 Se o que alguém construiu se queimar, esse sofrerá prejuízo; contudo, será salvo como alguém que escapa através do fogo.
16 Chi ¿a tu ka jini maa ni ja veñuꞌu ia Dios ka kuu ni, chi oo Espíritu ia Dios ini anu ni?
16 Vocês não sabem que são santuário de Deus e que o Espírito de Deus habita em vocês?
17 Te nuu ja in ñayiu saꞌa tneꞌe veñuꞌu ia Dios, te xnaa ña ya jin ñayiu yun, chi veñuꞌu vii kuu veñuꞌu ia Dios, te suu ka kuu in in maa ni.
17 Se alguém destruir o santuário de Deus, Deus o destruirá; pois o santuário de Deus, que são vocês, é sagrado.
18 Te ni in ni, ma vi xndaꞌu ni maa ni, su nuu ja ndee in ni kaꞌan ja ñayiu ndichi kuu ni ñuyiu yaꞌa, te kuini ja saꞌa ni na kuinio in ñayiu ja tu jini saꞌun, nagua ja kenta ni kokuu ni in ñayiu ndichi ndija.
18 Não se enganem. Se algum de vocês pensa que é sábio segundo os padrões desta era, deve tornar-se "louco" para que se torne sábio.
19 Chi tnoꞌo ndichi oo ñuyiu yaꞌa, tu nagua jiniuꞌu saꞌun nuu ia Dios. Chi kaꞌan nuu tutu ii: “Ni kakuiko ña ia Dios jin ñayiu ndichi nuu ka saꞌa ndichi ini mai”, kachi tutu ii.
19 Porque a sabedoria deste mundo é loucura aos olhos de Deus. Pois está escrito: "Ele apanha os sábios na astúcia deles";
20 Te suni kaꞌan tuku nuu tutu ii: “Jini maa Jitoꞌo ja tu jiniuꞌu saꞌun nagua ka ndakani ini ñayiu ndichi”, kachi tutu ii.
20 e também: "O Senhor conhece os pensamentos dos sábios e sabe como são fúteis".
21 Yun guaa ni in ñayiu ma saꞌa teyii ja oi jin inka ñayiu, chi ndiꞌi ni ja ka kuu kuenta maa ni,
21 Portanto, ninguém se glorie em homens; porque todas as coisas são de vocês,
22 a kuu Pablo a kuu Apolos a kuu Pedro a kuu ñuyiu a kuu ja tekuo a kuu ja jiꞌo a kuu ja oo vitna a kuu ja vaji nuu kuee ka. Ndiꞌi ni ja kuu kuenta maa ni.
22 seja Paulo, seja Apolo, seja Pedro, seja o mundo, a vida, a morte, o presente ou o futuro; tudo é de vocês,
23 Te maa ni, chi kuenta maa Jesukristu ka kuu ni, te Jesukristu kuu kuenta maa ia Dios.
23 e vocês são de Cristo, e Cristo, de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.