1 Coríntios 3

Tutu ii - Kaꞌan ia Dios nuu ndiꞌi ñayiu (XTN) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Te maa san, vi ñani vi kuaꞌa, chi tu ni kuu kaꞌan san nuu ni, nagua kaꞌan san nuu in ñayiu oi jin Espíritu ia Dios, chi ni kaꞌan san nagua kaꞌan san nuu in ñayiu vita, chi ka kuu ni na kuinio in suchi luluu ja chiaꞌan ka kujai jin tnoꞌo Jesukristu.
1 E eu, irmãos, não vos pude falar como a espirituais, mas como a carnais, como a meninos em Cristo.
2 Chi ni kaxtnoꞌo san tnoꞌo ja tu vijin na kuinio jin in suchi yikin ja jaxin, te ka jiñaꞌa xikui jiꞌi nuu tniuu ndei vi xtaa. Chi kuini ka ja vi kuja ni jin tnoꞌo ka kandija ni, ja kuu vi kaa ni ndei jatu ja kaxtnoꞌo san tnoꞌo vijin, te ndee vitna kuini ka ja vi kuja niꞌnu ni jin tnoꞌo ya.
2 Com leite vos criei e não com manjar, porque ainda não podíeis, nem tampouco ainda agora podeis;
3 Chi ndee vitna ka ndakani ini ni nagua ndakani ini ñayiu ñuyiu, chi ka kuu kuasun ini ni, vi ka tee tnaꞌa ni, vi ka saꞌa siin tnaꞌa ni, te ka saꞌa ni nagua ka kuini maa ni, chi ka saꞌa ni nagua ka saꞌa ndiꞌi ni ñayiu ñuyiu.
3 porque ainda sois carnais, pois, havendo entre vós inveja, contendas e dissensões, não sois, porventura, carnais e não andais segundo os homens?
4 Chi sava ni ka kaꞌan nuu inka ni: “Maa san, chi jandaa ndija ja oo san jin Pablo”, te sava ni kaꞌan: “Sein, chi oo san jin Apolos”. Te ja siun ka kaꞌan ni, te ka saꞌa ni nagua ka saꞌa ñayiu ñuyiu.
4 Porque, dizendo um: Eu sou de Paulo; e outro: Eu, de Apolo; porventura, não sois carnais?
5 Chi ¿na in kuu Pablo axi na in kuu Apolos? Te maa ni tee ka jinokuechi nuu ia Dios ka kuu san, te jin maꞌñu sagua nduu san ni ka kandija ni Jitoꞌo. Te in in san ni ka saꞌa san na kuu na kuu na tniuu ni tenuu ña maa Jitoꞌo.
5 Pois quem é Paulo e quem é Apolo, senão ministros pelos quais crestes, e conforme o que o Senhor deu a cada um?
6 Sein, chi na tnoꞌo ja ni skute san tnoꞌo ya ini anu ni, te Apolos na tnoꞌo ja ni joso de ndute nuu ni kaxtnoꞌo ka de tnoꞌo ya nuu ni. Su maa ia Dios skuaꞌnu ña ja ni ka jija niꞌnu ni nuu tnoꞌo ya.
6 Eu plantei, Apolo regou; mas Deus deu o crescimento.
7 Yun guaa ni masu kuu kaꞌnu ka tee skute axi tee joso, chi maa ia Dios guaa kuu kaꞌnu ka ya nuu ndiꞌi, chi maa ya saꞌa ja ka jaꞌnu.
7 Pelo que nem o que planta é alguma coisa, nem o que rega, mas Deus, que dá o crescimento.
8 Chi inuu ni ka kuu tee skute jin tee joso, visi na kuu na kuu na tniuu ka saꞌa in in maa de, te saa vi niꞌi yaꞌu de nuu ia Dios.
8 Ora, o que planta e o que rega são um; mas cada um receberá o seu galardão, segundo o seu trabalho.
9 Te sein, chi suaꞌa ni ka chituu tnaꞌa san ja ka satniuu san nuu ia Dios, te maa ni ka kuu na kuinio ñundeꞌi nuu jitu ia Dios.
9 Porque nós somos cooperadores de Deus; vós sois lavoura de Deus e edifício de Deus.
10 Te maa ia Dios ni kaꞌan ndaꞌu ni kaꞌan kee ña jin san ja kuu san na kuinio in tee saꞌa veꞌe ja ni chikuaꞌa guaꞌa san, te ni tau san cimiento veꞌe yun. Te sava ka de ka saꞌa veꞌe siki nuu ni skuja san yun. Su in in de, na vi kondiaꞌa guaguaꞌa de naxa vi sonee de veꞌe siki nuu ja ni skuja san yun.
10 Segundo a graça de Deus que me foi dada, pus eu, como sábio arquiteto, o fundamento, e outro edifica sobre ele; mas veja cada um como edifica sobre ele.
11 Chi maa Jesukristu kuu cimiento veꞌe yun, te ni in tee ma kuu tau de inka cimiento siin, chi ja oo maa cimiento yun.
11 Porque ninguém pode pôr outro fundamento, além do que já está posto, o qual é Jesus Cristo.
12 Te siki cimiento yaꞌa kuu ja vi saꞌa de veꞌe jin ndatniuu guaꞌa ja kuu oro a plata a jin yuu vii ndevaꞌa, axi jin ndatniuu ja ñama naa, ja kuu yutnu a paja axi ndayoꞌo.
12 E, se alguém sobre este fundamento formar um edifício de ouro, prata, pedras preciosas, madeira, feno, palha,
13 Chi tniuu ja ka saꞌa in in ñayiu vi kuni kaji kuitio kiuu ja sandaa Jesukristu kuechi ñayiu. Chi ndii ya jin ñuꞌu kiuu yun, ja koto tnuni ya ndeja kuu ja kai, nagua ja saa te vi kunio na tniuu kuu ja ni ka saꞌa in ion.
13 a obra de cada um se manifestará; na verdade, o Dia a declarará, porque pelo fogo será descoberta; e o fogo provará qual seja a obra de cada um.
14 Te nuu ja ma kai veꞌe ja ni saꞌa in ñayiu siki cimiento yun, te niꞌi yaꞌui nuu ia Dios.
14 Se a obra que alguém edificou nessa parte permanecer, esse receberá galardão.
15 Su nuu ja na kai veꞌe ja ni saꞌa in ñayiu, te skunai, chi ma niꞌi yaꞌui nuu ia Dios. Su visi ni saa, te kaku niꞌnu mai, nagua ndoꞌo in ñayiu ja kaku niꞌnu nuu ñuꞌu.
15 Se a obra de alguém se queimar, sofrerá detrimento; mas o tal será salvo, todavia como pelo fogo.
16 Chi ¿a tu ka jini maa ni ja veñuꞌu ia Dios ka kuu ni, chi oo Espíritu ia Dios ini anu ni?
16 Não sabeis vós que sois o templo de Deus e que o Espírito de Deus habita em vós?
17 Te nuu ja in ñayiu saꞌa tneꞌe veñuꞌu ia Dios, te xnaa ña ya jin ñayiu yun, chi veñuꞌu vii kuu veñuꞌu ia Dios, te suu ka kuu in in maa ni.
17 Se alguém destruir o templo de Deus, Deus o destruirá; porque o templo de Deus, que sois vós, é santo.
18 Te ni in ni, ma vi xndaꞌu ni maa ni, su nuu ja ndee in ni kaꞌan ja ñayiu ndichi kuu ni ñuyiu yaꞌa, te kuini ja saꞌa ni na kuinio in ñayiu ja tu jini saꞌun, nagua ja kenta ni kokuu ni in ñayiu ndichi ndija.
18 Ninguém se engane a si mesmo: se alguém dentre vós se tem por sábio neste mundo, faça-se louco para ser sábio.
19 Chi tnoꞌo ndichi oo ñuyiu yaꞌa, tu nagua jiniuꞌu saꞌun nuu ia Dios. Chi kaꞌan nuu tutu ii: “Ni kakuiko ña ia Dios jin ñayiu ndichi nuu ka saꞌa ndichi ini mai”, kachi tutu ii.
19 Porque a sabedoria deste mundo é loucura diante de Deus; pois está escrito: Ele apanha os sábios na sua própria astúcia.
20 Te suni kaꞌan tuku nuu tutu ii: “Jini maa Jitoꞌo ja tu jiniuꞌu saꞌun nagua ka ndakani ini ñayiu ndichi”, kachi tutu ii.
20 E outra vez: O Senhor conhece os pensamentos dos sábios, que são vãos.
21 Yun guaa ni in ñayiu ma saꞌa teyii ja oi jin inka ñayiu, chi ndiꞌi ni ja ka kuu kuenta maa ni,
21 Portanto, ninguém se glorie nos homens; porque tudo é vosso:
22 a kuu Pablo a kuu Apolos a kuu Pedro a kuu ñuyiu a kuu ja tekuo a kuu ja jiꞌo a kuu ja oo vitna a kuu ja vaji nuu kuee ka. Ndiꞌi ni ja kuu kuenta maa ni.
22 seja Paulo, seja Apolo, seja Cefas, seja o mundo, seja a vida, seja a morte, seja o presente, seja o futuro, tudo é vosso,
23 Te maa ni, chi kuenta maa Jesukristu ka kuu ni, te Jesukristu kuu kuenta maa ia Dios.
23 e vós, de Cristo, e Cristo, de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.