1 Coríntios 1

Tutu ii - Kaꞌan ia Dios nuu ndiꞌi ñayiu (XTN) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Maa san kuu Pablo, tee ni kana ia Dios ja saꞌa san nagua kuini ya, te ni chitniuu ña ya ja ndakani san tnoꞌo vaꞌa Jesukristu. Te maa san jin ñanio Sóstenes
1 Paulo, chamado para ser apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, e o irmão Sóstenes,
2 ka tee san tutu yaꞌa ja majaa nuu maa ni, ja ka skuaꞌa ni tnoꞌo vaꞌa ia Dios ja ka oo ni ñuu kaꞌnu Corinto, ja ka kuu ni ñayiu ni saꞌa siin ña ia Dios ja vi kunukuechi ni nuu ya jin maꞌñu sagua Jesukristu. Chi ni kana ña ya ja vi kokuu ni ñayiu vii nuu ya, jin ndiꞌi ñayiu ka oo ninii nuu ka ndakakuneꞌi sivi Jitoꞌo Jesukristu, ja kuu ya Jitoꞌo mai vi suni Jitoꞌo yoon.
2 à igreja de Deus que está em Corinto, aos santificados em Cristo Jesus e chamados para serem santos, juntamente com todos os que, em toda parte, invocam o nome de nosso Senhor Jesus Cristo, Senhor deles e nosso:
3 Te maa Tata Jaꞌnuo jin Jitoꞌo Jesukristu na kaꞌan ndaꞌu kaꞌan kee ña ya, te vi koo ni jin jamani ya.
3 A vocês, graça e paz da parte de Deus nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo.
4 Te siun ni ndakuantaꞌu san nuu ia Dios ja jaꞌa in in maa ni, chi ni kaꞌan ndaꞌu ni kaꞌan kee ña ya jin maꞌñu sagua Jesukristu.
4 Sempre dou graças a meu Deus por vocês, por causa da graça que lhes foi dada por ele em Cristo Jesus.
5 Chi jin maꞌñu sagua ya ni saꞌa ia Dios ja ni ka kuu kuika ni nuu ndiꞌi tnoꞌo ya, te ni ka jinkuiꞌnu guaꞌa ini ni jin tnoꞌo ka kaꞌan ni vi nuu ndiꞌi tnoꞌo ndichi ya.
5 Pois nele vocês foram enriquecidos em tudo, em toda palavra e em todo conhecimento,
6 Chi ni ka kukanu ndaa ini ni jin tnoꞌo Jesukristu ja ni ka ndakani nuu ni.
6 porque o testemunho de Cristo foi confirmado entre vocês,
7 Te yun guaa tu nagua jaꞌni saꞌun ka ña ni in ja skutaꞌu ña ia Dios, nini ka ndetu kaꞌnu ni guaa ndee kiuu ndenta Jitoꞌo Jesukristu.
7 de modo que não lhes falta nenhum dom espiritual, enquanto vocês aguardam que o nosso Senhor Jesus Cristo seja revelado.
8 Te maa ya saꞌa ja vi koyutnu ni guaa ndee kiuu sandiꞌi, nagua ja tu na kuechi vi kotavi ni kiuu ja ndii Jitoꞌo Jesukristu.
8 Ele os manterá firmes até o fim, de modo que vocês serão irrepreensíveis no dia de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Chi ia ndaa kuu Dios, te skunkuu ya tnoꞌo ni kee yuꞌu ya, te ni kana ña ya ja vi koo ni jin seꞌe ya Jesukristu, ia kuu Jitoꞌo.
9 Fiel é Deus, o qual os chamou à comunhão com seu Filho Jesus Cristo, nosso Senhor.
10 Jikantaꞌu san nuu in in ni, vi ñani vi kuaꞌa, jin sivi Jitoꞌo Jesukristu ja inuu inuu vi ndatnoꞌo tnaꞌa ni, te ma vi kosaꞌa siin tnaꞌa ni, chi suaꞌa inuu vi koo ni, vi inuu vi ndakani ini ni.
10 Irmãos, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo suplico a todos vocês que concordem uns com os outros no que falam, para que não haja divisões entre vocês, e, sim, que todos estejam unidos num só pensamento e num só parecer.
11 Kaꞌan san tnoꞌo yaꞌa, vi ñani vi kuaꞌa, ja ka oo ni ñuu kaꞌnu Corinto, chi ka kaꞌan ñayiu ka oo veꞌe Cloé ja ka tee tnaꞌa ni.
11 Meus irmãos, fui informado por alguns da casa de Cloe de que há divisões entre vocês.
12 Chi jini san ja ka kaꞌan ni: “Maa san chi oo san jin Pablo”; te sava ni ka kaꞌan: “Maa san chi oo san jin Apolos”; te sava ni: “Maa san chi oo san jin Pedro”; te sava ni: “Maa san chi oo san jin Jesukristu”.
12 Com isso quero dizer que cada um de vocês afirma: "Eu sou de Paulo"; "eu de Apolo"; "eu de Pedro"; e "eu de Cristo".
13 ¿Te naxa nuu saa? ¿A kuu vi saꞌa siin siin ni Jesukristu? Te tu ni intakaa maa san ja kuu san Pablo nuu cruz ja jaꞌa in in ni, te ni tu ni ka jandute ni jin sivi san.
13 Acaso Cristo está dividido? Foi Paulo crucificado em favor de vocês? Foram vocês batizados em nome de Paulo?
14 Te ndakuantaꞌu san nuu ia Dios ja ni in ni, tu ni skuandute ña san, chi maa ni Crispo jin Gayo guaa ni skuandute san,
14 Dou graças a Deus por não ter batizado nenhum de vocês, exceto Crispo e Gaio;
15 nagua ja ni in ñayiu ma vi kokaꞌin ja ni ka jandutei jin sivi Pablo.
15 de modo que ninguém pode dizer que foi batizado em meu nome.
16 (Te suni ni skuandute san ñayiu veꞌe Estéfanas, su tu ndakaꞌan san a ndee ka ñayiu ni skuandute san.)
16 ( Batizei também os da casa de Estéfanas; além destes, não me lembro se batizei alguém mais. )
17 Chi tu ni tetniuu ña Jesukristu ja skuandute san ñayiu, chi ja kaxtnoꞌo san tnoꞌo vaꞌa ya, su masu jin tnoꞌo ndichi ndevaꞌa ja oo ñuyiu yaꞌa, nagua ja ma naa jakaꞌnu ndevaꞌa ja ni jiꞌi Jesukristu nuu cruz.
17 Pois Cristo não me enviou para batizar, mas para pregar o evangelho, não com palavras de sabedoria humana, para que a cruz de Cristo não seja esvaziada. Cristo, Sabedoria e Poder de Deus
18 Te tnoꞌo kaxtnoꞌo ja ni jiꞌi Jesukristu nuu cruz, chi tnoꞌo vasa kuu nuu ñayiu kuaꞌankuei ja vi junaa. Su yoon ja kuaꞌankueio ja vi kaku niꞌnuo, chi in jakaꞌnu maa ia Dios kuu,
18 Pois a mensagem da cruz é loucura para os que estão perecendo, mas para nós, que estamos sendo salvos, é o poder de Deus.
19 nagua yoso nuu tutu ii:
19 Pois está escrito: "Destruirei a sabedoria dos sábios e rejeitarei a inteligência dos inteligentes".
20 Nuu saa te tu nagua jiniuꞌu ñayiu ndichi, ni ñayiu kaxtnoꞌo Ley, ni ñayiu jini guaꞌa ja tee tnaꞌa siki nagua oo ñuyiu yaꞌa. Chi ni saꞌa ia Dios ja tu jiniuꞌu tnoꞌo ndichi ñayiu ñuyiu.
20 Onde está o sábio? Onde está o erudito? Onde está o questionador desta era? Acaso não tornou Deus louca a sabedoria deste mundo?
21 Chi ia ndichi kuu Dios, te tu ni ka jini ña ñayiu ñuyiu jin maꞌñu sagua tnoꞌo ndichi ja ka jini mai. Su ni jintnaꞌa ini ya ja jin maꞌñu sagua tnoꞌo ya, te skaku niꞌnu ya ñayiu ka kandija ya, visi ka ndakani ini sava ñayiu ja tnoꞌo vasa kuu tnoꞌo ja ka kaxtnoꞌo nui.
21 Visto que, na sabedoria de Deus, o mundo não o conheceu por meio da sabedoria humana, agradou a Deus salvar aqueles que crêem por meio da loucura da pregação.
22 Chi ñayiu judio ka jikain ja na saꞌa ia Dios tniuu naꞌnu ja vi kandijai ya. Te ñayiu sava ka tatatnoꞌo ka ndukui tnoꞌo ndichi ja vi kuni guaꞌi.
22 Os judeus pedem sinais miraculosos, e os gregos procuram sabedoria;
23 Su sein, chi ka kaxtnoꞌo san ja ni jiꞌi Kristu, ia ni tetniuu Dios, nuu cruz. Te jin tnoꞌo yaꞌa ka kanakau ñayiu judio ja vi nai, te ñayiu sava ka tatatnoꞌo ka ndakani ini ja tnoꞌo vasa kuu.
23 nós, porém, pregamos a Cristo crucificado, o qual, de fato, é escândalo para os judeus e loucura para os gentios
24 Su ñayiu ni kana ia Dios, a kuu ñayiu judio axi ñayiu sava ka tatatnoꞌo, ka jini ja Jesukristu xneꞌe jakaꞌnu maa ia Dios vi tnoꞌo ndichi ya.
24 mas para os que foram chamados, tanto judeus como gregos, Cristo é o poder de Deus e a sabedoria de Deus.
25 Chi tnoꞌo ia Dios ja ka kaꞌan ñayiu ja tnoꞌo vasa kuu, te tnoꞌo ndichi ka kuu saa tnoꞌo ñayiu ñuyiu. Te tnoꞌo ia Dios ja ka ndakani ini ñayiu ja tnoꞌo vita kuu, te tnoꞌo ndakui ka kuu saa jandakui in ñayiu.
25 Porque a loucura de Deus é mais sábia que a sabedoria humana, e a fraqueza de Deus é mais forte que a força do homem.
26 Vi konaꞌa ni, vi ñani vi kuaꞌa, naxa ni ka oo ni nuu ni kana ña ia Dios jin ni. Chi joo ni maa ni ni ka okuu ñayiu ndichi nuu ñuyiu yaꞌa, te joo ni maa ni ka okuu ñayiu ka tatnuni, te joo ni maa ni ka okuu ñayiu ka ndanuu.
26 Irmãos, pensem no que vocês eram quando foram chamados. Poucos eram sábios segundo os padrões humanos; poucos eram poderosos; poucos eram de nobre nascimento.
27 Chi ni kaji ia Dios ñayiu ka kaꞌan ñayiu ñuyiu ja ñayiu vasa ka kui, nagua ja kuñaꞌa ya jakanoo nuu ñayiu ndichi. Te ni kaji ia Dios ñayiu ka kaꞌan ñayiu ñuyiu ja ñayiu inu vita ka kui, nagua ja kuñaꞌa ya jakanoo nuu ñayiu inu ndakui.
27 Mas Deus escolheu as coisas loucas do mundo para envergonhar os sábios, e escolheu as coisas fracas do mundo para envergonhar as fortes.
28 Te ni kaji ia Dios ñayiu ka kaꞌan ñayiu ñuyiu ja masu ñayiu ka ndanuu ka kui, te ka skexiko ña jin ja masu nagua ka kuu saꞌuin, nagua ja saa, te saꞌa ya ja ma vi jiniuꞌu ka ñayiu ka ndanuu yun.
28 Ele escolheu as coisas insignificantes do mundo, as desprezadas e as que nada são, para reduzir a nada as que são,
29 Te yun guaa ni in ñayiu, ma saꞌa teyii mai nuu ia Dios.
29 para que ninguém se vanglorie diante dele.
30 Su maa ia Dios ni saꞌa ja ka oo ni jin Jesukristu, te suni ni saꞌa ya ja nuu Jesukristu vi niꞌo tnoꞌo ndichi. Te ni saꞌa ya ja tu na kuechi ka tavi kao nuu ya, te ka ovio nuu ya, te ni ndatau ña ya nuu yika kuechio.
30 É, porém, por iniciativa dele que vocês estão em Cristo Jesus, o qual se tornou sabedoria de Deus para nós, isto é, justiça, santidade e redenção,
31 Saa te skunkuu nagua yoso nuu tutu ii: “Nuu ja kuini in ñayiu ja kokuu teyii, te na kokuu teyii jin ja ni saꞌa Jitoꞌo” kachi tutu ii.
31 para que, como está escrito: "Quem se gloriar, glorie-se no Senhor".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.