1 Coríntios 1
Tutu ii - Kaꞌan ia Dios nuu ndiꞌi ñayiu (XTN) vs NTLH
1 Maa san kuu Pablo, tee ni kana ia Dios ja saꞌa san nagua kuini ya, te ni chitniuu ña ya ja ndakani san tnoꞌo vaꞌa Jesukristu. Te maa san jin ñanio Sóstenes
1 — ausente —
2 ka tee san tutu yaꞌa ja majaa nuu maa ni, ja ka skuaꞌa ni tnoꞌo vaꞌa ia Dios ja ka oo ni ñuu kaꞌnu Corinto, ja ka kuu ni ñayiu ni saꞌa siin ña ia Dios ja vi kunukuechi ni nuu ya jin maꞌñu sagua Jesukristu. Chi ni kana ña ya ja vi kokuu ni ñayiu vii nuu ya, jin ndiꞌi ñayiu ka oo ninii nuu ka ndakakuneꞌi sivi Jitoꞌo Jesukristu, ja kuu ya Jitoꞌo mai vi suni Jitoꞌo yoon.
2 — ausente —
3 Te maa Tata Jaꞌnuo jin Jitoꞌo Jesukristu na kaꞌan ndaꞌu kaꞌan kee ña ya, te vi koo ni jin jamani ya.
3 Que a graça e a paz de Deus, o nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês!
4 Te siun ni ndakuantaꞌu san nuu ia Dios ja jaꞌa in in maa ni, chi ni kaꞌan ndaꞌu ni kaꞌan kee ña ya jin maꞌñu sagua Jesukristu.
4 Eu sempre agradeço ao meu Deus por causa da graça que ele tem dado a vocês por meio de Cristo Jesus.
5 Chi jin maꞌñu sagua ya ni saꞌa ia Dios ja ni ka kuu kuika ni nuu ndiꞌi tnoꞌo ya, te ni ka jinkuiꞌnu guaꞌa ini ni jin tnoꞌo ka kaꞌan ni vi nuu ndiꞌi tnoꞌo ndichi ya.
5 Por estarem unidos com Cristo Jesus, vocês foram enriquecidos em tudo, tanto no dom de anunciar o evangelho como no dom da sabedoria espiritual.
6 Chi ni ka kukanu ndaa ini ni jin tnoꞌo Jesukristu ja ni ka ndakani nuu ni.
6 A mensagem a respeito de Cristo está tão firme em vocês,
7 Te yun guaa tu nagua jaꞌni saꞌun ka ña ni in ja skutaꞌu ña ia Dios, nini ka ndetu kaꞌnu ni guaa ndee kiuu ndenta Jitoꞌo Jesukristu.
7 que vocês não têm deixado de receber nenhum dom espiritual enquanto esperam a vinda do nosso Senhor Jesus Cristo.
8 Te maa ya saꞌa ja vi koyutnu ni guaa ndee kiuu sandiꞌi, nagua ja tu na kuechi vi kotavi ni kiuu ja ndii Jitoꞌo Jesukristu.
8 Cristo vai conservá-los firmes até o fim para que no dia da volta do nosso Senhor Jesus Cristo vocês não tenham culpa de nada.
9 Chi ia ndaa kuu Dios, te skunkuu ya tnoꞌo ni kee yuꞌu ya, te ni kana ña ya ja vi koo ni jin seꞌe ya Jesukristu, ia kuu Jitoꞌo.
9 Deus é fiel e chamou vocês para que vivam em união com o seu Filho Jesus Cristo, o nosso Senhor.
10 Jikantaꞌu san nuu in in ni, vi ñani vi kuaꞌa, jin sivi Jitoꞌo Jesukristu ja inuu inuu vi ndatnoꞌo tnaꞌa ni, te ma vi kosaꞌa siin tnaꞌa ni, chi suaꞌa inuu vi koo ni, vi inuu vi ndakani ini ni.
10 Irmãos, peço, pela autoridade do nosso Senhor Jesus Cristo, que vocês estejam de acordo no que dizem e que não haja divisões entre vocês. Sejam completamente unidos num só pensamento e numa só intenção.
11 Kaꞌan san tnoꞌo yaꞌa, vi ñani vi kuaꞌa, ja ka oo ni ñuu kaꞌnu Corinto, chi ka kaꞌan ñayiu ka oo veꞌe Cloé ja ka tee tnaꞌa ni.
11 Pois, meus irmãos, algumas pessoas da família de Cloé me contaram que há brigas entre vocês.
12 Chi jini san ja ka kaꞌan ni: “Maa san chi oo san jin Pablo”; te sava ni ka kaꞌan: “Maa san chi oo san jin Apolos”; te sava ni: “Maa san chi oo san jin Pedro”; te sava ni: “Maa san chi oo san jin Jesukristu”.
12 O que eu quero dizer é isto: cada um de vocês diz uma coisa diferente. Um diz: “Eu sou de Paulo”; outro, “Eu sou de Apolo”; outro, “Eu sou de Pedro”; e ainda outro, “Eu sou de Cristo”.
13 ¿Te naxa nuu saa? ¿A kuu vi saꞌa siin siin ni Jesukristu? Te tu ni intakaa maa san ja kuu san Pablo nuu cruz ja jaꞌa in in ni, te ni tu ni ka jandute ni jin sivi san.
13 Por acaso Cristo foi dividido em várias partes? Será que Paulo morreu crucificado em favor de vocês? Ou será que vocês foram batizados em nome de Paulo?
14 Te ndakuantaꞌu san nuu ia Dios ja ni in ni, tu ni skuandute ña san, chi maa ni Crispo jin Gayo guaa ni skuandute san,
14 Graças a Deus que eu não batizei nenhum de vocês, a não ser Crispo e Gaio.
15 nagua ja ni in ñayiu ma vi kokaꞌin ja ni ka jandutei jin sivi Pablo.
15 Assim ninguém pode dizer que vocês foram batizados em meu nome.
16 (Te suni ni skuandute san ñayiu veꞌe Estéfanas, su tu ndakaꞌan san a ndee ka ñayiu ni skuandute san.)
16 (Ah! Sim. Batizei também Estéfanas e a família dele, mas não lembro de ter batizado mais ninguém.)
17 Chi tu ni tetniuu ña Jesukristu ja skuandute san ñayiu, chi ja kaxtnoꞌo san tnoꞌo vaꞌa ya, su masu jin tnoꞌo ndichi ndevaꞌa ja oo ñuyiu yaꞌa, nagua ja ma naa jakaꞌnu ndevaꞌa ja ni jiꞌi Jesukristu nuu cruz.
17 Pois Cristo não me enviou para batizar, mas para anunciar o evangelho e anunciá-lo sem usar a linguagem da sabedoria humana, para não tirar o poder da morte de Cristo na cruz.
18 Te tnoꞌo kaxtnoꞌo ja ni jiꞌi Jesukristu nuu cruz, chi tnoꞌo vasa kuu nuu ñayiu kuaꞌankuei ja vi junaa. Su yoon ja kuaꞌankueio ja vi kaku niꞌnuo, chi in jakaꞌnu maa ia Dios kuu,
18 De fato, a mensagem da morte de Cristo na cruz é loucura para os que estão se perdendo; mas para nós, que estamos sendo salvos, é o poder de Deus.
19 nagua yoso nuu tutu ii:
19 Pois as Escrituras Sagradas dizem: “Destruirei a sabedoria dos sábios e acabarei com o conhecimento dos instruídos.”
20 Nuu saa te tu nagua jiniuꞌu ñayiu ndichi, ni ñayiu kaxtnoꞌo Ley, ni ñayiu jini guaꞌa ja tee tnaꞌa siki nagua oo ñuyiu yaꞌa. Chi ni saꞌa ia Dios ja tu jiniuꞌu tnoꞌo ndichi ñayiu ñuyiu.
20 Então, o que poderão dizer os sábios e os instruídos? O que vão dizer os grandes oradores deste mundo? Deus tem mostrado que a sabedoria deste mundo é loucura.
21 Chi ia ndichi kuu Dios, te tu ni ka jini ña ñayiu ñuyiu jin maꞌñu sagua tnoꞌo ndichi ja ka jini mai. Su ni jintnaꞌa ini ya ja jin maꞌñu sagua tnoꞌo ya, te skaku niꞌnu ya ñayiu ka kandija ya, visi ka ndakani ini sava ñayiu ja tnoꞌo vasa kuu tnoꞌo ja ka kaxtnoꞌo nui.
21 Pois Deus, na sua sabedoria, não deixou que os seres humanos o conhecessem por meio da sabedoria deles. Pelo contrário, resolveu salvar aqueles que creem e fez isso por meio da mensagem que anunciamos, a qual é chamada de “louca”.
22 Chi ñayiu judio ka jikain ja na saꞌa ia Dios tniuu naꞌnu ja vi kandijai ya. Te ñayiu sava ka tatatnoꞌo ka ndukui tnoꞌo ndichi ja vi kuni guaꞌi.
22 Os judeus pedem milagres como prova, e os não judeus procuram a sabedoria.
23 Su sein, chi ka kaxtnoꞌo san ja ni jiꞌi Kristu, ia ni tetniuu Dios, nuu cruz. Te jin tnoꞌo yaꞌa ka kanakau ñayiu judio ja vi nai, te ñayiu sava ka tatatnoꞌo ka ndakani ini ja tnoꞌo vasa kuu.
23 Mas nós anunciamos o Cristo crucificado — uma mensagem que para os judeus é ofensa e para os não judeus é loucura.
24 Su ñayiu ni kana ia Dios, a kuu ñayiu judio axi ñayiu sava ka tatatnoꞌo, ka jini ja Jesukristu xneꞌe jakaꞌnu maa ia Dios vi tnoꞌo ndichi ya.
24 Mas para aqueles que Deus tem chamado, tanto judeus como não judeus, Cristo é o poder de Deus e a sabedoria de Deus.
25 Chi tnoꞌo ia Dios ja ka kaꞌan ñayiu ja tnoꞌo vasa kuu, te tnoꞌo ndichi ka kuu saa tnoꞌo ñayiu ñuyiu. Te tnoꞌo ia Dios ja ka ndakani ini ñayiu ja tnoꞌo vita kuu, te tnoꞌo ndakui ka kuu saa jandakui in ñayiu.
25 Pois aquilo que parece ser a loucura de Deus é mais sábio do que a sabedoria humana, e aquilo que parece ser a fraqueza de Deus é mais forte do que a força humana.
26 Vi konaꞌa ni, vi ñani vi kuaꞌa, naxa ni ka oo ni nuu ni kana ña ia Dios jin ni. Chi joo ni maa ni ni ka okuu ñayiu ndichi nuu ñuyiu yaꞌa, te joo ni maa ni ka okuu ñayiu ka tatnuni, te joo ni maa ni ka okuu ñayiu ka ndanuu.
26 Agora, meus irmãos, lembrem do que vocês eram quando Deus os chamou. Do ponto de vista humano poucos de vocês eram sábios ou poderosos ou de famílias importantes.
27 Chi ni kaji ia Dios ñayiu ka kaꞌan ñayiu ñuyiu ja ñayiu vasa ka kui, nagua ja kuñaꞌa ya jakanoo nuu ñayiu ndichi. Te ni kaji ia Dios ñayiu ka kaꞌan ñayiu ñuyiu ja ñayiu inu vita ka kui, nagua ja kuñaꞌa ya jakanoo nuu ñayiu inu ndakui.
27 Para envergonhar os sábios, Deus escolheu aquilo que o mundo acha que é loucura; e, para envergonhar os poderosos, ele escolheu o que o mundo acha fraco.
28 Te ni kaji ia Dios ñayiu ka kaꞌan ñayiu ñuyiu ja masu ñayiu ka ndanuu ka kui, te ka skexiko ña jin ja masu nagua ka kuu saꞌuin, nagua ja saa, te saꞌa ya ja ma vi jiniuꞌu ka ñayiu ka ndanuu yun.
28 Para destruir o que o mundo pensa que é importante, Deus escolheu aquilo que o mundo despreza, acha humilde e diz que não tem valor.
29 Te yun guaa ni in ñayiu, ma saꞌa teyii mai nuu ia Dios.
29 Isso quer dizer que ninguém pode ficar orgulhoso, pois sabe que está sendo visto por Deus.
30 Su maa ia Dios ni saꞌa ja ka oo ni jin Jesukristu, te suni ni saꞌa ya ja nuu Jesukristu vi niꞌo tnoꞌo ndichi. Te ni saꞌa ya ja tu na kuechi ka tavi kao nuu ya, te ka ovio nuu ya, te ni ndatau ña ya nuu yika kuechio.
30 Porém Deus uniu vocês com Cristo Jesus e fez com que Cristo seja a nossa sabedoria. E é por meio de Cristo que somos aceitos por Deus, nos tornamos o povo de Deus e somos salvos.
31 Saa te skunkuu nagua yoso nuu tutu ii: “Nuu ja kuini in ñayiu ja kokuu teyii, te na kokuu teyii jin ja ni saꞌa Jitoꞌo” kachi tutu ii.
31 Portanto, como as Escrituras Sagradas dizem: “Quem quiser se orgulhar, que se orgulhe daquilo que o Senhor faz.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.