1 Coríntios 12

Tutu ii - Kaꞌan ia Dios nuu ndiꞌi ñayiu (XTN) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Vitna te kuini san, vi ñani vi kuaꞌa, ja vi kuni ni siki in in tniuu ja skutaꞌu ña Espíritu ia Dios jin in ion.
1 A respeito dos dons espirituais, irmãos, não quero que vivais na ignorância.
2 Te ja ka jini guaꞌa maa ni ja ama ka nuu chiaꞌan ka ja vi kandija ni, chi ni ka ojandetu ni ja ni ka ojaka ña ñayiu ni ka ochiñuꞌu ni chuꞌchi ja ka kuu ñiꞌi ja tu kuu vi kaꞌan.
2 Sabeis que, quando éreis pagãos, vos deixáveis levar, conforme vossas tendências, aos ídolos mudos.
3 Te yun guaa kuini san vitna ja vi kuni ni ja ni in ñayiu ja kaꞌin jin Espíritu ia Dios ma kuu kachi ja tau tniaꞌa Jesús, te ni in ñayiu ma kuu kaꞌin ja Jesús kuu Jitoꞌo nuu ja tu na Espíritu ia Dios oo jin.
3 Por isso, eu vos declaro: ninguém, falando sob a ação divina, pode dizer: Jesus seja maldito e ninguém pode dizer: Jesus é o Senhor, senão sob a ação do Espírito Santo.
4 Te oo siin siin tniuu ja ka kutaꞌu in in ñayiu, su invaa ni maa Espíritu kuu ia jiñaꞌa.
4 Há diversidade de dons, mas um só Espírito.
5 Te ndi siin ndi siin tniuu ka saꞌa in ion, su invaa ni nuu Jitoꞌo ka jinokuechio.
5 Os ministérios são diversos, mas um só é o Senhor.
6 Te siin siin ja ni taa ia Dios ja vi saꞌa in ion, su invaa ni Dios kuu ia saꞌa ndiꞌi tniuu yaꞌa jin ndiꞌi ñayiu.
6 Há também diversas operações, mas é o mesmo Deus que opera tudo em todos.
7 Su ni jiñaꞌa ia Dios nuu in in ñayiu in ja xneꞌe ja ka oi jin Espíritu ya, nagua ja na chituu ña jin ndiꞌi ñayiu ka kandija.
7 A cada um é dada a manifestação do Espírito para proveito comum.
8 Chi jin maꞌñu sagua Espíritu ka niꞌi taꞌu sava ñayiu ja ka kaꞌin tnoꞌo ndichi, te suni maa Espíritu jiñaꞌa tnoꞌo ja ka jinkuiꞌnu kaji ini sava ñayiu.
8 A um é dada pelo Espírito uma palavra de sabedoria; a outro, uma palavra de ciência, por esse mesmo Espírito;
9 Te sava ñayiu ni ka niꞌi taꞌui ja vi kandija guaꞌi ja skunkuu ia Dios nagua ka jikain jin maꞌñu sagua maa Espíritu, te savai ni ka niꞌi taꞌui ja vi ndasaꞌi ñayiu ka kuꞌu jin maa Espíritu.
9 a outro, a fé, pelo mesmo Espírito; a outro, a graça de curar as doenças, no mesmo Espírito;
10 Te savai ni ka niꞌi taꞌui ja vi saꞌi tniuu naꞌnu, te savai ja vi ndakani tnoꞌo ni jiñaꞌa maa ia Dios. Te savai ni ka niꞌi taꞌui ja vi ndakuni ndeja kuu tnoꞌo ja vaji nuu Espíritu ndaa, te ndeja kuu tnoꞌo ja vaji nuu espíritu xndaꞌu ña. Te savai ni ka niꞌi taꞌui ja vi kaꞌin ndinuu nuu saꞌan ja tu ka jini, te savai ja jinkuiꞌnu ini kaxtnoꞌi naxa kei kaꞌan ñayiu jin inka saꞌan yun.
10 a outro, o dom de milagres; a outro, a profecia; a outro, o discernimento dos espíritos; a outro, a variedade de línguas; a outro, por fim, a interpretação das línguas.
11 Su ndiꞌi tniuu yaꞌa saꞌa invaa ni maa Espíritu, te siin siin tniuu jiñaꞌa ya nuu in in ñayiu na kuu na kuu naxa kuini maa ya.
11 Mas um e o mesmo Espírito distribui todos estes dons, repartindo a cada um como lhe apraz.
12 Chi nagua kuu in yiki kuñu ja nevaꞌa kuaꞌa ndatniuu, te ndiꞌi ndatniuu ja oo nuu yiki kuñu yun kuu invaa ni yiki kuñu, te suni saa ni ka kuo invaa ni yiki kuñu jin Jesukristu.
12 Porque, como o corpo é um todo tendo muitos membros, e todos os membros do corpo, embora muitos, formam um só corpo, assim também é Cristo.
13 Te suni saa ni ka kuu ndiꞌo, a kuu ñayiu judio axi ñayiu sava ka tatatnoꞌo, a ñayiu ka jinokuechi ja tu ka niꞌi yaꞌui axi ñayiu ka saꞌa tniuu mai, chi invaa ni Espíritu ia Dios ni skuandute ña jin ndiꞌo, nagua ja vi kokuo invaa ni yiki kuñu, chi ndiꞌo ni ka niꞌi invaa ni Espíritu ia Dios.
13 Em um só Espírito fomos batizados todos nós, para formar um só corpo, judeus ou gregos, escravos ou livres; e todos fomos impregnados do mesmo Espírito.
14 Te in yiki kuñu, chi masu invaa ndatniuu kuu, chi nevaꞌa kuaꞌa ndatniuu.
14 Assim o corpo não consiste em um só membro, mas em muitos.
15 Chi nuu ja jaꞌo na kachi: “Masu yiki kuñu kuu rin, chi masu ndaꞌa kuu rin”, su tuu, chi in ndatniuu nuu yiki kuñuo kuu.
15 Se o pé dissesse: Eu não sou a mão; por isso, não sou do corpo, acaso deixaria ele de ser do corpo?
16 Te nuu ja soꞌo na kachi: “Masu yiki kuñu kuu rin, chi masu nduchi nuu kuu rin”, su tuu, chi in ndatniuu nuu yiki kuñuo kuu.
16 E se a orelha dissesse: Eu não sou o olho; por isso, não sou do corpo, deixaria ela de ser do corpo?
17 Chi nuu ja ndiꞌi yiki kuñuo na kokuu nduchi nuo, te ma kuu naxa vi koninio. Te nuu ja ndiꞌi yiki kuñuo na kokusoꞌo, te ma kuu naxa vi tnaꞌnio.
17 Se o corpo todo fosse olho, onde estaria o ouvido? Se fosse todo ouvido, onde estaria o olfato?
18 Su ia Dios ni tniuu tnaꞌa ya in in ndatniuu nuu yiki kuñuo naxa kuini maa ya ja koo.
18 Mas Deus dispôs no corpo cada um dos membros como lhe aprouve.
19 Chi nuu ja in ni ndatniuu kuu ndiꞌi, te masu in yiki kuñu kuu nuu saa.
19 Se todos fossem um só membro, onde estaria o corpo?
20 Su vitna, chi visi kuaꞌa ndatniuu kuu, su invaa ni yiki kuñu kuu.
20 Há, pois, muitos membros, mas um só corpo.
21 Te nduchi nuo, chi ma kuu kuñaꞌa nuu ndaꞌo: “Tu jiniuꞌu ña rin”. Te ni xinio ma kuu kuñaꞌa nuu jaꞌo: “Tu jiniuꞌu saꞌun ña rin”.
21 O olho não pode dizer à mão: Eu não preciso de ti; nem a cabeça aos pés: Não necessito de vós.
22 Chi saa suaꞌa ndatniuu oo nuu yiki kuñuo ja ndakani inio ja vita ka kuu, ka kuu ndatniuu ja jiniuꞌu guaꞌa kao.
22 Antes, pelo contrário, os membros do corpo que parecem os mais fracos, são os mais necessários.
23 Te saa ndatniuu oo nuu yiki kuñuo ja ndakani inio ja tu naꞌa vaꞌa kuu ja ka jito vaꞌa kao vi ka skuiꞌnuo saꞌun. Te ndatniuu ii ka ja oo nuu yiki kuñuo ka chisaꞌu vaꞌo.
23 E os membros do corpo que temos por menos honrosos, a esses cobrimos com mais decoro. Os que em nós são menos decentes, recatamo-los com maior empenho,
24 Chi taka ndatniuu ja kaa vii ka nuu yiki kuñuo masu nini kuu ja vi chisaꞌuo, su ia Dios ni tniuu tnaꞌa ya yiki kuñuo ja vi koto vaꞌo ndatniuu ii ka.
24 ao passo que os membros decentes não reclamam tal cuidado. Deus dispôs o corpo de tal modo que deu maior honra aos membros que não a têm,
25 Saa nagua ja ma vi saꞌa siin tnaꞌa ndatniuu ka oo nuu yiki kuñuo, chi suaꞌa in in ndatniuu yun na vi kondiꞌni ja jaꞌa sava kai.
25 para que não haja dissensões no corpo e que os membros tenham o mesmo cuidado uns para com os outros.
26 Chi nuu ja jatu in ndatniuu oo nuu yiki kuñuo, te suni ndiꞌi ka jatu jin. Te nuu ja jito vaꞌo in ndatniuu oo nuu yiki kuñuo, te ndiꞌi ka kusii ini.
26 Se um membro sofre, todos os membros padecem com ele; e se um membro é tratado com carinho, todos os outros se congratulam por ele.
27 Nuu saa, te maa ni ka kuu yiki kuñu Jesukristu, chi in in maa ni ka kuu na kuinio ndatniuu ja ka oo nuu yiki kuñu ya.
27 Ora, vós sois o corpo de Cristo e cada um, de sua parte, é um dos seus membros.
28 Te siin siin tniuu ni jiñaꞌa ia Dios nuu in in ñayiu ka skuaꞌa. Xnañuꞌu ka ni jani ya tee ni chitniuu Jesukristu ja ka xtutenuu de tnoꞌo ya. Te ja kuu uu ni jani ya ñayiu ka ndakani tnoꞌo jiñaꞌa maa ia Dios. Te ja kuu uni ñayiu ka kaxtnoꞌo. Yun te ni jani ya ñayiu ka saꞌa tniuu naꞌnu jin jakaꞌnu maa ya. Te saa ni jani ya ñayiu ka ndasaꞌa ñayiu ka kuꞌu, vi ñayiu ka chituu ñayiu ka kundaꞌu, vi tee ka jito ñayiu ka jinokuechi nuu veñuꞌu, vi ñayiu ni ka niꞌi taꞌu ja ka kaꞌin inka saꞌan ja tu ka jini.
28 Na Igreja, Deus constituiu primeiramente os apóstolos, em segundo lugar os profetas, em terceiro lugar os doutores, depois os que têm o dom dos milagres, o dom de curar, de socorrer, de governar, de falar diversas línguas.
29 Te masu ndiꞌi ñayiu ka skuaꞌa ni chitniuu ña Jesukristu ja vi xtutenui tnoꞌo ya. Te suni masu ndiꞌi ñayiu ka ndakani tnoꞌo ni jiñaꞌa maa ia Dios. Te ni masu ndiꞌi ñayiu ka kaxtnoꞌo. Te suni masu ndiꞌi ñayiu ka saꞌa tniuu naꞌnu jin jakaꞌnu maa ia Dios.
29 São todos apóstolos? São todos profetas? São todos doutores?
30 Te ni masu ndiꞌi ñayiu ni ka kutaꞌui ja vi ndasaꞌi ñayiu ka kuꞌu. Te suni masu ndiꞌi ñayiu ka kaꞌan inka saꞌan ja tu ka jini, te ni masu ndiꞌi ka jinkuiꞌnu ini ja vi kaxtnoꞌi naxa kei kaꞌan ñayiu jin inka saꞌan yun.
30 Fazem todos milagres? Têm todos a graça de curar? Falam todos em diversas línguas? Interpretam todos?
31 Nuu saa te vi nduku ndee ni ja vi niꞌi taꞌu ni in in tniuu guaꞌa ka nuu ia Dios ja vi saꞌa ni.
31 Aspirai aos dons superiores. E agora, ainda vou indicar-vos o caminho mais excelente de todos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.