1 Coríntios 12
Tutu ii - Kaꞌan ia Dios nuu ndiꞌi ñayiu (XTN) vs NAA
1 Vitna te kuini san, vi ñani vi kuaꞌa, ja vi kuni ni siki in in tniuu ja skutaꞌu ña Espíritu ia Dios jin in ion.
1 Irmãos, não quero que vocês estejam desinformados a respeito dos dons espirituais.
2 Te ja ka jini guaꞌa maa ni ja ama ka nuu chiaꞌan ka ja vi kandija ni, chi ni ka ojandetu ni ja ni ka ojaka ña ñayiu ni ka ochiñuꞌu ni chuꞌchi ja ka kuu ñiꞌi ja tu kuu vi kaꞌan.
2 Vocês sabem que, quando eram gentios, se deixavam conduzir aos ídolos mudos, conforme vocês eram guiados.
3 Te yun guaa kuini san vitna ja vi kuni ni ja ni in ñayiu ja kaꞌin jin Espíritu ia Dios ma kuu kachi ja tau tniaꞌa Jesús, te ni in ñayiu ma kuu kaꞌin ja Jesús kuu Jitoꞌo nuu ja tu na Espíritu ia Dios oo jin.
3 Por isso, quero que entendam que ninguém que fala pelo Espírito de Deus afirma: “Anátema, Jesus!” Por outro lado, ninguém pode dizer: “Senhor Jesus!”, senão pelo Espírito Santo.
4 Te oo siin siin tniuu ja ka kutaꞌu in in ñayiu, su invaa ni maa Espíritu kuu ia jiñaꞌa.
4 Ora, os dons são diversos, mas o Espírito é o mesmo.
5 Te ndi siin ndi siin tniuu ka saꞌa in ion, su invaa ni nuu Jitoꞌo ka jinokuechio.
5 E também há diversidade nos serviços, mas o Senhor é o mesmo.
6 Te siin siin ja ni taa ia Dios ja vi saꞌa in ion, su invaa ni Dios kuu ia saꞌa ndiꞌi tniuu yaꞌa jin ndiꞌi ñayiu.
6 E há diversidade nas realizações, mas o mesmo Deus é quem opera tudo em todos.
7 Su ni jiñaꞌa ia Dios nuu in in ñayiu in ja xneꞌe ja ka oi jin Espíritu ya, nagua ja na chituu ña jin ndiꞌi ñayiu ka kandija.
7 A manifestação do Espírito é concedida a cada um visando um fim proveitoso.
8 Chi jin maꞌñu sagua Espíritu ka niꞌi taꞌu sava ñayiu ja ka kaꞌin tnoꞌo ndichi, te suni maa Espíritu jiñaꞌa tnoꞌo ja ka jinkuiꞌnu kaji ini sava ñayiu.
8 Porque a um é dada, mediante o Espírito, a palavra da sabedoria; a outro, segundo o mesmo Espírito, a palavra do conhecimento.
9 Te sava ñayiu ni ka niꞌi taꞌui ja vi kandija guaꞌi ja skunkuu ia Dios nagua ka jikain jin maꞌñu sagua maa Espíritu, te savai ni ka niꞌi taꞌui ja vi ndasaꞌi ñayiu ka kuꞌu jin maa Espíritu.
9 A um é dada, no mesmo Espírito, a fé; a outro, no mesmo Espírito, dons de curar;
10 Te savai ni ka niꞌi taꞌui ja vi saꞌi tniuu naꞌnu, te savai ja vi ndakani tnoꞌo ni jiñaꞌa maa ia Dios. Te savai ni ka niꞌi taꞌui ja vi ndakuni ndeja kuu tnoꞌo ja vaji nuu Espíritu ndaa, te ndeja kuu tnoꞌo ja vaji nuu espíritu xndaꞌu ña. Te savai ni ka niꞌi taꞌui ja vi kaꞌin ndinuu nuu saꞌan ja tu ka jini, te savai ja jinkuiꞌnu ini kaxtnoꞌi naxa kei kaꞌan ñayiu jin inka saꞌan yun.
10 a outro, operações de milagres; a outro, profecia; a outro, discernimento de espíritos. A um é dada a variedade de línguas e a outro, capacidade para interpretá-las.
11 Su ndiꞌi tniuu yaꞌa saꞌa invaa ni maa Espíritu, te siin siin tniuu jiñaꞌa ya nuu in in ñayiu na kuu na kuu naxa kuini maa ya.
11 Mas um só e o mesmo Espírito realiza todas essas coisas, distribuindo-as a cada um, individualmente, conforme ele quer.
12 Chi nagua kuu in yiki kuñu ja nevaꞌa kuaꞌa ndatniuu, te ndiꞌi ndatniuu ja oo nuu yiki kuñu yun kuu invaa ni yiki kuñu, te suni saa ni ka kuo invaa ni yiki kuñu jin Jesukristu.
12 Porque, assim como o corpo é um e tem muitos membros, e todos os membros, mesmo sendo muitos, constituem um só corpo, assim também é com respeito a Cristo.
13 Te suni saa ni ka kuu ndiꞌo, a kuu ñayiu judio axi ñayiu sava ka tatatnoꞌo, a ñayiu ka jinokuechi ja tu ka niꞌi yaꞌui axi ñayiu ka saꞌa tniuu mai, chi invaa ni Espíritu ia Dios ni skuandute ña jin ndiꞌo, nagua ja vi kokuo invaa ni yiki kuñu, chi ndiꞌo ni ka niꞌi invaa ni Espíritu ia Dios.
13 Pois, em um só Espírito, todos nós fomos batizados em um só corpo, quer judeus, quer gregos, quer escravos, quer livres. E a todos nós foi dado beber de um só Espírito.
14 Te in yiki kuñu, chi masu invaa ndatniuu kuu, chi nevaꞌa kuaꞌa ndatniuu.
14 Porque também o corpo não é um só membro, mas muitos.
15 Chi nuu ja jaꞌo na kachi: “Masu yiki kuñu kuu rin, chi masu ndaꞌa kuu rin”, su tuu, chi in ndatniuu nuu yiki kuñuo kuu.
15 Se o pé disser: “Porque não sou mão, não sou do corpo”, nem por isso deixa de ser do corpo.
16 Te nuu ja soꞌo na kachi: “Masu yiki kuñu kuu rin, chi masu nduchi nuu kuu rin”, su tuu, chi in ndatniuu nuu yiki kuñuo kuu.
16 Se o ouvido disser: “Porque não sou olho, não sou do corpo”, nem por isso deixa de ser do corpo.
17 Chi nuu ja ndiꞌi yiki kuñuo na kokuu nduchi nuo, te ma kuu naxa vi koninio. Te nuu ja ndiꞌi yiki kuñuo na kokusoꞌo, te ma kuu naxa vi tnaꞌnio.
17 Se todo o corpo fosse olho, onde estaria o ouvido? Se todo ele fosse ouvido, onde estaria o olfato?
18 Su ia Dios ni tniuu tnaꞌa ya in in ndatniuu nuu yiki kuñuo naxa kuini maa ya ja koo.
18 Mas Deus dispôs os membros, colocando cada um deles no corpo, como ele quis.
19 Chi nuu ja in ni ndatniuu kuu ndiꞌi, te masu in yiki kuñu kuu nuu saa.
19 Se todos, porém, fossem um só membro, onde estaria o corpo?
20 Su vitna, chi visi kuaꞌa ndatniuu kuu, su invaa ni yiki kuñu kuu.
20 O certo é que há muitos membros, mas um só corpo.
21 Te nduchi nuo, chi ma kuu kuñaꞌa nuu ndaꞌo: “Tu jiniuꞌu ña rin”. Te ni xinio ma kuu kuñaꞌa nuu jaꞌo: “Tu jiniuꞌu saꞌun ña rin”.
21 Os olhos não podem dizer à mão: “Não precisamos de você.” E a cabeça não pode dizer aos pés: “Não preciso de vocês.”
22 Chi saa suaꞌa ndatniuu oo nuu yiki kuñuo ja ndakani inio ja vita ka kuu, ka kuu ndatniuu ja jiniuꞌu guaꞌa kao.
22 Pelo contrário, os membros do corpo que parecem ser mais fracos são necessários,
23 Te saa ndatniuu oo nuu yiki kuñuo ja ndakani inio ja tu naꞌa vaꞌa kuu ja ka jito vaꞌa kao vi ka skuiꞌnuo saꞌun. Te ndatniuu ii ka ja oo nuu yiki kuñuo ka chisaꞌu vaꞌo.
23 e os que nos parecem menos dignos no corpo, a estes damos muito maior honra. Também os que em nós não são decorosos revestimos de especial honra,
24 Chi taka ndatniuu ja kaa vii ka nuu yiki kuñuo masu nini kuu ja vi chisaꞌuo, su ia Dios ni tniuu tnaꞌa ya yiki kuñuo ja vi koto vaꞌo ndatniuu ii ka.
24 ao passo que os nossos membros nobres não têm necessidade disso. Contudo, Deus coordenou o corpo, concedendo muito mais honra àquilo que menos tinha,
25 Saa nagua ja ma vi saꞌa siin tnaꞌa ndatniuu ka oo nuu yiki kuñuo, chi suaꞌa in in ndatniuu yun na vi kondiꞌni ja jaꞌa sava kai.
25 para que não haja divisão no corpo, mas para que os membros cooperem, com igual cuidado, em favor uns dos outros.
26 Chi nuu ja jatu in ndatniuu oo nuu yiki kuñuo, te suni ndiꞌi ka jatu jin. Te nuu ja jito vaꞌo in ndatniuu oo nuu yiki kuñuo, te ndiꞌi ka kusii ini.
26 De maneira que, se um membro sofre, todos sofrem com ele; e, se um deles é honrado, todos os outros se alegram com ele.
27 Nuu saa, te maa ni ka kuu yiki kuñu Jesukristu, chi in in maa ni ka kuu na kuinio ndatniuu ja ka oo nuu yiki kuñu ya.
27 Ora, vocês são o corpo de Cristo e, individualmente, membros desse corpo.
28 Te siin siin tniuu ni jiñaꞌa ia Dios nuu in in ñayiu ka skuaꞌa. Xnañuꞌu ka ni jani ya tee ni chitniuu Jesukristu ja ka xtutenuu de tnoꞌo ya. Te ja kuu uu ni jani ya ñayiu ka ndakani tnoꞌo jiñaꞌa maa ia Dios. Te ja kuu uni ñayiu ka kaxtnoꞌo. Yun te ni jani ya ñayiu ka saꞌa tniuu naꞌnu jin jakaꞌnu maa ya. Te saa ni jani ya ñayiu ka ndasaꞌa ñayiu ka kuꞌu, vi ñayiu ka chituu ñayiu ka kundaꞌu, vi tee ka jito ñayiu ka jinokuechi nuu veñuꞌu, vi ñayiu ni ka niꞌi taꞌu ja ka kaꞌin inka saꞌan ja tu ka jini.
28 A uns Deus estabeleceu na igreja, primeiramente, apóstolos; em segundo lugar, profetas; em terceiro lugar, mestres; depois, operadores de milagres; depois, os que têm dons de curar, ou de ajudar, ou de administrar, ou de falar em variedade de línguas.
29 Te masu ndiꞌi ñayiu ka skuaꞌa ni chitniuu ña Jesukristu ja vi xtutenui tnoꞌo ya. Te suni masu ndiꞌi ñayiu ka ndakani tnoꞌo ni jiñaꞌa maa ia Dios. Te ni masu ndiꞌi ñayiu ka kaxtnoꞌo. Te suni masu ndiꞌi ñayiu ka saꞌa tniuu naꞌnu jin jakaꞌnu maa ia Dios.
29 Será que são todos apóstolos? Será que são todos profetas? Será que são todos mestres? São todos operadores de milagres?
30 Te ni masu ndiꞌi ñayiu ni ka kutaꞌui ja vi ndasaꞌi ñayiu ka kuꞌu. Te suni masu ndiꞌi ñayiu ka kaꞌan inka saꞌan ja tu ka jini, te ni masu ndiꞌi ka jinkuiꞌnu ini ja vi kaxtnoꞌi naxa kei kaꞌan ñayiu jin inka saꞌan yun.
30 Todos têm dons de curar? Todos falam em línguas? Todos têm o dom de interpretar essas línguas?
31 Nuu saa te vi nduku ndee ni ja vi niꞌi taꞌu ni in in tniuu guaꞌa ka nuu ia Dios ja vi saꞌa ni.
31 Entretanto, procurem, com zelo, os melhores dons. E eu passo a mostrar-lhes um caminho ainda mais excelente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.