Tito 2

Tnuʼu vaʼa tnuʼu Jesucristo (XTDNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ko ndoꞌo, Tito, na nakaxtnaꞌa xa dakuaꞌa‑n ñayiu dian xiꞌin xa dakuaꞌa mee‑r ñayiu vaxi. Ɨɨn xandaa kuu.
1 Mas você ensine o que está de acordo com a sã doutrina.
2 Juñaꞌa‑n nuu sexaꞌnu xa maxku koꞌo‑s xa nde xini‑s, te na kada‑s xavaꞌa na kuaꞌa na koo ñayiu xañuꞌu nuu‑s, te na ku kunxaꞌnu‑s. Juñaꞌa‑n nuu‑s xa na jandixa koio‑s xa dakuaꞌa‑ro ñayiu vaxi. Ɨɨn xandaa kuu xijan. Juñaꞌa‑n nuu‑s xa na juemani‑s ñayiu. Dɨuni juñaꞌa‑n nuu‑s xa na kukanu ini ka‑s Ianyuux.
2 Quanto aos homens idosos, que sejam moderados, respeitáveis, sensatos, sadios na fé, no amor e na perseverança.
3 Dɨuni juñaꞌa‑n nuu ñaxaꞌnu xa na kada‑ña xavaꞌa te na ku kuu ñukax ini‑ña. Maxku jan tnuꞌu‑ña ñayiu, ni maxku koꞌo‑ña xa nde xini‑ña. Juñaꞌa‑n nuu‑ña xa na kada koio‑ña xavaꞌa na kuaꞌa na kada koio dava ka ñayiu xavaꞌa tuku.
3 Do mesmo modo, quanto às mulheres idosas, que tenham conduta reverente, não sejam caluniadoras, nem escravizadas a muito vinho. Que sejam mestras do bem,
4 Na juñaꞌa‑ña nuu ñá ka kukuechi xa na juemani‑ña yɨɨ‑ña xiꞌin daꞌya‑ña.
4 a fim de instruírem as jovens recém-casadas a amar o marido e os filhos,
5 Dɨuni na juñaꞌa‑ña nuu ñá ka kukuechi ya xa na ku kunxaꞌnu‑ña te maxku chitnaꞌa‑ña xiꞌin ɨnka seyɨɨ. Na juñaꞌa‑ña nuu‑ña xa na kada‑ña tniu io nukee nuveꞌe‑ña te na jueyuꞌu juendetu‑ña nuu yɨɨ‑ña na kuaꞌa maxku kuiꞌa jaꞌan ñayiu Ianyuux.
5 a serem sensatas, puras, boas donas de casa, bondosas, sujeitas ao marido, para que a palavra de Deus não seja difamada.
6 Dɨuni juñaꞌa‑n nuu se ka kukuechi xa na ku kunxaꞌnu‑s.
6 Do mesmo modo, quanto aos mais jovens, exorte-os para que, em todas as coisas, sejam moderados.
7 Te ndoꞌo, Tito, kada xavaꞌa na kuaꞌa na kada koio dava ka ñayiu xavaꞌa tuku. Nux dani na kada‑n xavaꞌa, koo‑i xañuꞌu nuu‑n. Hora na dakuaꞌa‑n ñayiu, jaꞌan ndaa‑n nuu‑i; ñadu xa tuku xa ku jaꞌan‑n.
7 Seja você mesmo um exemplo de boas obras. No ensino, mostre integridade, reverência,
8 Jaꞌan‑n mee ni xandaa nuu‑i na kuaꞌa maxku kine tnuꞌu ñaꞌa ñayiu dakuaꞌa‑n xiꞌin xa na kujanuu ñayiu ka dadaꞌan xa dakuaꞌa‑n‑yɨ, te ma jan tnuꞌu ñaꞌa ka‑i roo, chi ñavada kineꞌe ka‑i cuentu.
8 linguagem sadia e irrepreensível, para que o adversário seja envergonhado, não tendo nada de mau a dizer a nosso respeito.
9 Juñaꞌa‑n nuu ñayiu ka kidatniu duꞌa nuu xtoꞌo‑i xa na jueyuꞌu na juendetu koio‑i nuu‑s te na kada koio‑i xa juini‑s xa na tna ini ñaꞌa‑s. Maxku dadavatnaꞌa‑i xiꞌin‑s.
9 Quanto aos servos, que sejam, em tudo, obedientes ao seu senhor, dando-lhe motivo de satisfação. Que não sejam respondões,
10 Juñaꞌa‑n nuu‑i xa maxku duꞌu‑i xaxii xtoꞌo‑i. Na kava nxaꞌnu mudu‑i na kuaꞌa na kukanu ini ñaꞌa xtoꞌo‑i. Nux na kava nxaꞌnu mudu‑i, jini xtoꞌo‑i xa ka kukanu ini‑i Cristu Jesús xiꞌin xa ka kaꞌu‑i tnuꞌu Ianyuux yodotnuni, te najuentnuꞌu‑s Ianyuux, Ia dananitaꞌu ñaꞌa. Ntdaa xijan juñaꞌa‑n nuu ñayiu dian.
10 nem furtem, mas que deem prova de toda a fidelidade, a fim de que, em todas as coisas, manifestem a beleza da doutrina de Deus, nosso Salvador.
11 N‑ka teku‑ro xiꞌin dava ka ñayiu xa n‑jaꞌan Ianyuux nax io xa kada koio ñayiu ñuñayiu xa na nanitaꞌu koio‑ro xiꞌin‑i.
11 Porque a graça de Deus se manifestou, trazendo salvação a todos.
12 Dɨuni n‑ka teku‑ro xiꞌin‑i xa io xa dandoo‑ro xiꞌin‑i xaloko xaduꞌa ka kida‑ro xiꞌin xa maxku kani ini ka‑ro xiꞌin‑i xa kada‑ro xiꞌin‑i xane xayichi. Dɨuni n‑ka teku‑ro xa io xa ku kunxaꞌnu koio‑ro xiꞌin xa io xa jandixa koio‑ro xa taꞌu tniu Ianyuux xiꞌin xa io xa kada koio‑ro xiꞌin‑i xa juini‑ia. Roo, ñayiu n‑ka kukanu ini Cristu Jesús, Ia dananitaꞌu ñaꞌa n‑ka kida‑ro xaloko xaduꞌa ná ka kida ñayiu ñatu ka kukanu ini‑ia.
12 Ela nos educa para que, renegadas a impiedade e as paixões mundanas, vivamos neste mundo de forma sensata, justa e piedosa,
13 Na kada koio‑ro xiꞌin ntdaa ñayiu n‑ka kukanu ini Cristu Jesús xa taꞌu tniu Ianyuux nɨni xndetu‑ro xa ndixi Cristu Jesús, Ia n‑kida xa nanitaꞌu‑ro, Ia kandeka ñaꞌa nuꞌu andɨu. Kɨu ijan kixi Ianyuux, te jini ñayiu xa ndukaꞌnu‑ia. Xndetu‑ro xa na xee kɨu ijan, te yo ka kudɨ ini‑ro.
13 aguardando a bendita esperança e a manifestação da glória do nosso grande Deus e Salvador Jesus Cristo.
14 N‑xiꞌí Cristu Jesús xa n‑chiyaꞌu‑ia ntdaa kuechi‑ro te ñatuka xndido xtau‑ro kuechi‑ro; kuenda kɨu ña tuu na kuechi n‑ka kida‑ro. N‑kida‑ia xa n‑ka nduu‑ro daꞌya‑ia, te yo ka kuu anu‑ro xa kada‑ro xa taꞌu tniu‑ia vitna.
14 Ele deu a si mesmo por nós, a fim de nos remir de toda iniquidade e purificar, para si mesmo, um povo exclusivamente seu, dedicado à prática de boas obras.
15 Ntdaa xa n‑kakuneꞌe‑r ya, juñaꞌa‑n nuu ñayiu xa na kada koio‑i. Te nux ndeda‑i ña juini kada xa kakuneꞌe‑r, kanandee‑n‑yɨ. Nux na kuekundee ñaꞌa ñayiu kanandee‑n‑yɨ tuku; maxku juejoon‑n xa kuekundee ñaꞌa‑i.
15 Ensine estas coisas. Também exorte e repreenda com toda a autoridade. Que ninguém despreze você.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.