Tito 2
Tnuʼu vaʼa tnuʼu Jesucristo (XTDNT) vs BKJ
1 Ko ndoꞌo, Tito, na nakaxtnaꞌa xa dakuaꞌa‑n ñayiu dian xiꞌin xa dakuaꞌa mee‑r ñayiu vaxi. Ɨɨn xandaa kuu.
1 Tu, porém, fala as coisas que convém à sã doutrina.
2 Juñaꞌa‑n nuu sexaꞌnu xa maxku koꞌo‑s xa nde xini‑s, te na kada‑s xavaꞌa na kuaꞌa na koo ñayiu xañuꞌu nuu‑s, te na ku kunxaꞌnu‑s. Juñaꞌa‑n nuu‑s xa na jandixa koio‑s xa dakuaꞌa‑ro ñayiu vaxi. Ɨɨn xandaa kuu xijan. Juñaꞌa‑n nuu‑s xa na juemani‑s ñayiu. Dɨuni juñaꞌa‑n nuu‑s xa na kukanu ini ka‑s Ianyuux.
2 Os velhos que sejam sóbrios, graves, prudentes, sãos na fé, na caridade e na paciência.
3 Dɨuni juñaꞌa‑n nuu ñaxaꞌnu xa na kada‑ña xavaꞌa te na ku kuu ñukax ini‑ña. Maxku jan tnuꞌu‑ña ñayiu, ni maxku koꞌo‑ña xa nde xini‑ña. Juñaꞌa‑n nuu‑ña xa na kada koio‑ña xavaꞌa na kuaꞌa na kada koio dava ka ñayiu xavaꞌa tuku.
3 As mulheres idosas, semelhantemente, que sejam sérias no seu comportamento, como convém a santas, não caluniadoras, não dadas a muito vinho, mestras de coisas boas,
4 Na juñaꞌa‑ña nuu ñá ka kukuechi xa na juemani‑ña yɨɨ‑ña xiꞌin daꞌya‑ña.
4 para que ensinem as mulheres jovens a serem sóbrias, a amarem seus maridos, a amarem seus filhos,
5 Dɨuni na juñaꞌa‑ña nuu ñá ka kukuechi ya xa na ku kunxaꞌnu‑ña te maxku chitnaꞌa‑ña xiꞌin ɨnka seyɨɨ. Na juñaꞌa‑ña nuu‑ña xa na kada‑ña tniu io nukee nuveꞌe‑ña te na jueyuꞌu juendetu‑ña nuu yɨɨ‑ña na kuaꞌa maxku kuiꞌa jaꞌan ñayiu Ianyuux.
5 a serem discretas, castas, cuidadosas da casa, bondosas, obedientes aos seus maridos, a fim de que a palavra de Deus não seja blasfemada.
6 Dɨuni juñaꞌa‑n nuu se ka kukuechi xa na ku kunxaꞌnu‑s.
6 Exorta da mesma forma aos jovens a que tenham mente sóbria.
7 Te ndoꞌo, Tito, kada xavaꞌa na kuaꞌa na kada koio dava ka ñayiu xavaꞌa tuku. Nux dani na kada‑n xavaꞌa, koo‑i xañuꞌu nuu‑n. Hora na dakuaꞌa‑n ñayiu, jaꞌan ndaa‑n nuu‑i; ñadu xa tuku xa ku jaꞌan‑n.
7 Em todas as coisas, te dá por exemplo de boas obras; na doutrina, mostra incorrupção, gravidade, sinceridade,
8 Jaꞌan‑n mee ni xandaa nuu‑i na kuaꞌa maxku kine tnuꞌu ñaꞌa ñayiu dakuaꞌa‑n xiꞌin xa na kujanuu ñayiu ka dadaꞌan xa dakuaꞌa‑n‑yɨ, te ma jan tnuꞌu ñaꞌa ka‑i roo, chi ñavada kineꞌe ka‑i cuentu.
8 linguagem sã, que não pode ser condenada, para que os que são de oposição possam ser envergonhados, não tendo nenhum mal que dizer de vós.
9 Juñaꞌa‑n nuu ñayiu ka kidatniu duꞌa nuu xtoꞌo‑i xa na jueyuꞌu na juendetu koio‑i nuu‑s te na kada koio‑i xa juini‑s xa na tna ini ñaꞌa‑s. Maxku dadavatnaꞌa‑i xiꞌin‑s.
9 Exorta os servos a que sejam obedientes a seus próprios senhores, e em todas as coisas lhes agradem, não contradizendo,
10 Juñaꞌa‑n nuu‑i xa maxku duꞌu‑i xaxii xtoꞌo‑i. Na kava nxaꞌnu mudu‑i na kuaꞌa na kukanu ini ñaꞌa xtoꞌo‑i. Nux na kava nxaꞌnu mudu‑i, jini xtoꞌo‑i xa ka kukanu ini‑i Cristu Jesús xiꞌin xa ka kaꞌu‑i tnuꞌu Ianyuux yodotnuni, te najuentnuꞌu‑s Ianyuux, Ia dananitaꞌu ñaꞌa. Ntdaa xijan juñaꞌa‑n nuu ñayiu dian.
10 não defraudando; antes, mostrando toda a boa fidelidade, para que sejam ornamento da doutrina de Deus, nosso Salvador, em todas as coisas.
11 N‑ka teku‑ro xiꞌin dava ka ñayiu xa n‑jaꞌan Ianyuux nax io xa kada koio ñayiu ñuñayiu xa na nanitaꞌu koio‑ro xiꞌin‑i.
11 Porque a graça de Deus, que trouxe salvação, manifestou-se a todos os homens,
12 Dɨuni n‑ka teku‑ro xiꞌin‑i xa io xa dandoo‑ro xiꞌin‑i xaloko xaduꞌa ka kida‑ro xiꞌin xa maxku kani ini ka‑ro xiꞌin‑i xa kada‑ro xiꞌin‑i xane xayichi. Dɨuni n‑ka teku‑ro xa io xa ku kunxaꞌnu koio‑ro xiꞌin xa io xa jandixa koio‑ro xa taꞌu tniu Ianyuux xiꞌin xa io xa kada koio‑ro xiꞌin‑i xa juini‑ia. Roo, ñayiu n‑ka kukanu ini Cristu Jesús, Ia dananitaꞌu ñaꞌa n‑ka kida‑ro xaloko xaduꞌa ná ka kida ñayiu ñatu ka kukanu ini‑ia.
12 ensinando-nos que, renunciando à impiedade e às concupiscências mundanas, vivamos de maneira sóbria, justa e piamente neste mundo presente;
13 Na kada koio‑ro xiꞌin ntdaa ñayiu n‑ka kukanu ini Cristu Jesús xa taꞌu tniu Ianyuux nɨni xndetu‑ro xa ndixi Cristu Jesús, Ia n‑kida xa nanitaꞌu‑ro, Ia kandeka ñaꞌa nuꞌu andɨu. Kɨu ijan kixi Ianyuux, te jini ñayiu xa ndukaꞌnu‑ia. Xndetu‑ro xa na xee kɨu ijan, te yo ka kudɨ ini‑ro.
13 aguardando a abençoada esperança e o aparecimento glorioso do grande Deus e nosso Salvador Jesus Cristo,
14 N‑xiꞌí Cristu Jesús xa n‑chiyaꞌu‑ia ntdaa kuechi‑ro te ñatuka xndido xtau‑ro kuechi‑ro; kuenda kɨu ña tuu na kuechi n‑ka kida‑ro. N‑kida‑ia xa n‑ka nduu‑ro daꞌya‑ia, te yo ka kuu anu‑ro xa kada‑ro xa taꞌu tniu‑ia vitna.
14 o qual se deu a si mesmo por nós, para nos remir de toda iniquidade e purificar para si um povo peculiar, zeloso de boas obras.
15 Ntdaa xa n‑kakuneꞌe‑r ya, juñaꞌa‑n nuu ñayiu xa na kada koio‑i. Te nux ndeda‑i ña juini kada xa kakuneꞌe‑r, kanandee‑n‑yɨ. Nux na kuekundee ñaꞌa ñayiu kanandee‑n‑yɨ tuku; maxku juejoon‑n xa kuekundee ñaꞌa‑i.
15 Fala destas coisas, e exorta, e repreende com toda a autoridade. Ninguém te despreze.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.