Tiago 1

Tnuʼu vaʼa tnuʼu Jesucristo (XTDNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Mee‑da, Santiago, se xinokuechi nuu Ianyuux xiꞌin nuu Xtoꞌo‑ro Jesucristu, kidavaꞌa‑da nuu mee‑n. Ka kuu‑n daꞌya dana n‑uxi uu sexaꞌnu n‑ka xio ñuu Israel xá n‑kuu kueꞌe kuia. Te vitna xtuu‑n nituꞌu ñuñayiu.
1 Tiago, servo de Deus e do Senhor Jesus Cristo, às doze tribos dispersas entre as nações: Saudações.
2 Ñani‑da kuꞌa‑da, hora kueꞌe vida yaꞌa koio‑n, io xa kuvete‑n xa kuvete‑n.
2 Meus irmãos, considerem motivo de grande alegria o fato de passarem por diversas provações,
3 Ka jandixa‑n Ianyuux, xini‑n xa nux duꞌa na kada koio‑n, te kuaꞌa‑n xa kundee ini‑n ntdaa xa ka yaꞌa‑n.
3 pois vocês sabem que a prova da sua fé produz perseverança.
4 Te nux kundee ini koio‑n, xee‑n kuu koio‑n ñayiu kanu ini, ñayiu ndaa, ñayiu ka kida xa juini Ianyuux.
4 E a perseverança deve ter ação completa, a fim de que vocês sejam maduros e íntegros, sem lhes faltar coisa alguma.
5 Nux ndeda ɨɨn‑n ndoñuꞌu ka xa kutnuni ini vaꞌa‑n, kajan‑n nuu Ianyuux, te taxi‑ia. Chi taxi‑ia ntdaa xa ndoñuꞌu‑ro, te taxi‑ia xiꞌin ntdaa anu‑ia.
5 Se algum de vocês tem falta de sabedoria, peça-a a Deus, que a todos dá livremente, de boa vontade; e lhe será concedida.
6 Ko io xa jandixa‑n‑ia. Hora xijan‑n, ni itaꞌu maxku ñaꞌa kɨ ini‑n. Chi ɨɨn ñayiu yɨ ini, ná kuu ndute mar xa neꞌe tachi juaꞌan vaxi kuu‑i.
6 Peça-a, porém, com fé, sem duvidar, pois aquele que duvida é semelhante à onda do mar, levada e agitada pelo vento.
7 Ñayiu jan, maxku kani ini‑i xa juñaꞌa Ianyuux xa n‑xijan‑i, chi ni ɨɨn ma tnɨɨ‑i.
7 Não pense tal homem que receberá coisa alguma do Senhor;
8 Ñayiu juini ɨɨn xa juini‑i vitna, ɨnka xa juini‑i tnee, te ntdaa xa kida‑i ñatu xiniñuꞌu.
8 é alguém que tem mente dividida e é instável em tudo o que faz.
9 Ɨɨn ñani‑ro, juini se kundaꞌu kuu‑s, ko na kuvete‑s xaxeꞌe xa kunduu‑s xiꞌin Ianyuux.
9 O irmão de condição humilde deve orgulhar-se quando estiver em elevada posição.
10 Te ɨɨn ñani‑ro, ɨɨn se kuika, juini na kuita ntdaa xa nevaꞌa‑s, ko na kuvete‑s xaxeꞌe xa kunduu‑s xiꞌin Ianyuux. Chi ná kuu ita kuꞌu, ita ñatu naꞌa xee, da kuu se kuika.
10 E o rico deve orgulhar-se se passar a viver em condição humilde, porque passará como a flor do campo.
11 Hora xino ngandii te yo iꞌni, te yichi kuꞌu jan te jungava ita, te xe ndɨꞌɨ xa vili kaa‑ta. Duꞌa kuu se kuika. Nɨni kidatniu‑s xa niꞌi ka‑s xa juini‑s, te n‑xiꞌí‑s.
11 Pois o sol se levanta, traz o calor e seca a planta; cai então a sua flor, e é destruída a beleza da sua aparência. Da mesma forma o rico murchará em meio aos seus afazeres.
12 Na kuvete koio ñayiu kundee ini ntdaa xa yaꞌa‑i, chi nux kundee ini‑i, te tnɨɨ‑i premiu‑i. Premiu‑i kuu xa kutuu vaꞌa‑i xiꞌin Ianyuux andɨu kuia ma jɨn ndɨꞌɨ. Ná kuu corona kuu. Xá n‑taxi Ianyuux tnuꞌu‑ia xa duꞌa koo, nuxa xemani‑ro‑ia.
12 Feliz é o homem que persevera na provação, porque depois de aprovado receberá a coroa da vida que Deus prometeu aos que o amam.
13 Te hora juini‑n xa kada‑n xa uꞌu, maxku jaꞌan‑n xa Ianyuux kidajuexa ñaꞌa xa duꞌa kada‑n. Nuncas ña n‑kida Ianyuux xa uꞌu, te nuncas ma kada‑ia xa kada ñayiu xa uꞌu.
13 Quando alguém for tentado, jamais deverá dizer: "Estou sendo tentado por Deus". Pois Deus não pode ser tentado pelo mal, e a ninguém tenta.
14 Chi xa kukajan ini ñayiu kida xa kada‑i xa uꞌu. Kuu ná kuu xa mee‑i kidajuexa mee‑i xa kida‑i xa uꞌu.
14 Cada um, porém, é tentado pela própria cobiça, sendo por esta arrastado e seduzido.
15 Kukajan ini‑i te kida‑i kuechi. Te dani kida‑i xa kida ka‑i kuechi, nde xee‑i xa kuú‑i xiꞌin kuechi‑i.
15 Então a cobiça, tendo engravidado, dá à luz o pecado; e o pecado, após ter-se consumado, gera a morte.
16 Ñani mani‑da, kuꞌa mani‑da, maxku dandaꞌu‑n mee‑n.
16 Meus amados irmãos, não se deixem enganar.
17 Ntdaa xavaꞌa ntdaa xandaa xa niꞌi‑ro vaxi nde andɨu. Xa taxi Ianyuux kuu. N‑kidavaꞌa mee‑ia ntdaa xa io andɨu. Ianyuux, ma dama‑ia, kɨu xiꞌin kɨu ɨɨn ni‑ia kuu‑ia.
17 Toda boa dádiva e todo dom perfeito vêm do alto, descendo do Pai das luzes, que não muda como sombras inconstantes.
18 N‑taxi‑ia tnuꞌu ndaa. Xaxeꞌe xa n‑jandixa‑ro tnuꞌu jan, te n‑kida‑ia xa n‑nduu‑ro daꞌya‑ia. N‑juini‑ia xa ku kuu‑ro xa kiꞌna nuu nuu ntdaa xa ndadavaꞌa‑ia.
18 Por sua decisão ele nos gerou pela palavra da verdade, para que sejamos como que os primeiros frutos de tudo o que ele criou.
19 Ñani mani‑da, kuꞌa mani‑da, ntdaa‑n, ndoñuꞌu xa koo tuꞌa‑n xa kunini vaꞌa‑n. Ko maxku yachi jaꞌan koio‑n, ni maxku yachi kiti ini koio‑n.
19 Meus amados irmãos, tenham isto em mente: Sejam todos prontos para ouvir, tardios para falar e tardios para irar-se,
20 Chi xa kiti ini‑ro ma kada xa kada‑ro xa juini Ianyuux.
20 pois a ira do homem não produz a justiça de Deus.
21 Kuiꞌa xa kuiꞌa ka xa ka kida ñayiu. Kida‑i xa kida ka‑i xa uꞌu. Dandoo koio mee‑n ntdaa xijan, te maxku kuxee ini koio‑n. Xá n‑ka xeka vaꞌa‑n tnuꞌu Ianyuux, te tnuꞌu jan kada xa kutuu vaꞌa‑n xiꞌin Ianyuux.
21 Portanto, livrem-se de toda impureza moral e da maldade que prevalece, e aceitem humildemente a palavra implantada em vocês, a qual é poderosa para salvá-los.
22 Ko io xa kada‑n ná jaꞌan tnuꞌu jan. Nux diko ni nini‑n, te ñatu jandixa‑n, duꞌa dandaꞌu‑n mee‑n.
22 Sejam praticantes da palavra, e não apenas ouvintes, enganando-se a si mesmos.
23 Ɨɨn seyɨɨ, nux nini‑s, ko ñatu kida‑s ná io, kuu‑s ná kuu ɨɨn seyɨɨ ndeꞌa nuu‑s nuu spejo.
23 Aquele que ouve a palavra, mas não a põe em prática, é semelhante a um homem que olha a sua face num espelho
24 Ndeꞌa‑s, ko hora juaꞌan‑s, ndunaa‑s janda kaa‑s.
24 e, depois de olhar para si mesmo, sai e logo esquece a sua aparência.
25 Ko ɨnka seyɨɨ, ñatu ndunaa‑s xa n‑teku‑s. Vaꞌa kutuni ini‑s xa tnuꞌu taꞌu tniu Ianyuux kuu, tnuꞌu ndaa, tnuꞌu kida xa kutuu vaꞌa‑s. Ñatu daxio‑s tnuꞌu jan. Kundee ini‑s xa jandixa‑s, te kida‑s ntdaa ná io. Se yaꞌa, jaꞌan Ianyuux xa vaꞌa kida‑s.
25 Mas o homem que observa atentamente a lei perfeita que traz a liberdade, e persevera na prática dessa lei, não esquecendo o que ouviu mas praticando-o, será feliz naquilo que fizer.
26 Nuxa xani ini ɨɨn ñayiu xa kida‑i ná io ná juaꞌan tnuꞌu taꞌu tniu, ko ña daxe tnɨɨ‑i tnuꞌu jaꞌan‑i, dandaꞌu‑i mee‑i.
26 Se alguém se considera religioso, mas não refreia a sua língua, engana-se a si mesmo. Sua religião não tem valor algum!
27 Dandeꞌa ɨɨn ñayiu Taa‑ro Ianyuux xa ndaa xa jandixa‑i‑ia, nux chindee‑i sekuechi ña yoo tadɨꞌɨ‑s, xiꞌin ñadɨꞌɨ n‑ndoo viuda, te nux dandoo‑i ntdaa xa uꞌu ñuñayiu.
27 A religião que Deus, o nosso Pai aceita como pura e imaculada é esta: cuidar dos órfãos e das viúvas em suas dificuldades e não se deixar corromper pelo mundo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.