Tiago 1

Tnuʼu vaʼa tnuʼu Jesucristo (XTDNT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Mee‑da, Santiago, se xinokuechi nuu Ianyuux xiꞌin nuu Xtoꞌo‑ro Jesucristu, kidavaꞌa‑da nuu mee‑n. Ka kuu‑n daꞌya dana n‑uxi uu sexaꞌnu n‑ka xio ñuu Israel xá n‑kuu kueꞌe kuia. Te vitna xtuu‑n nituꞌu ñuñayiu.
1 Tiago, servo de Deus, e do Senhor Jesus Cristo, às doze tribos que andam dispersas, saúde.
2 Ñani‑da kuꞌa‑da, hora kueꞌe vida yaꞌa koio‑n, io xa kuvete‑n xa kuvete‑n.
2 Meus irmãos, tende grande gozo quando cairdes em várias tentações;
3 Ka jandixa‑n Ianyuux, xini‑n xa nux duꞌa na kada koio‑n, te kuaꞌa‑n xa kundee ini‑n ntdaa xa ka yaꞌa‑n.
3 Sabendo que a prova da vossa fé opera a paciência.
4 Te nux kundee ini koio‑n, xee‑n kuu koio‑n ñayiu kanu ini, ñayiu ndaa, ñayiu ka kida xa juini Ianyuux.
4 Tenha, porém, a paciência a sua obra perfeita, para que sejais perfeitos e completos, sem faltar em coisa alguma.
5 Nux ndeda ɨɨn‑n ndoñuꞌu ka xa kutnuni ini vaꞌa‑n, kajan‑n nuu Ianyuux, te taxi‑ia. Chi taxi‑ia ntdaa xa ndoñuꞌu‑ro, te taxi‑ia xiꞌin ntdaa anu‑ia.
5 E, se algum de vós tem falta de sabedoria, peça-a a Deus, que a todos dá liberalmente, e o não lança em rosto, e ser-lhe-á dada.
6 Ko io xa jandixa‑n‑ia. Hora xijan‑n, ni itaꞌu maxku ñaꞌa kɨ ini‑n. Chi ɨɨn ñayiu yɨ ini, ná kuu ndute mar xa neꞌe tachi juaꞌan vaxi kuu‑i.
6 Peça-a, porém, com fé, em nada duvidando; porque o que duvida é semelhante à onda do mar, que é levada pelo vento, e lançada de uma para outra parte.
7 Ñayiu jan, maxku kani ini‑i xa juñaꞌa Ianyuux xa n‑xijan‑i, chi ni ɨɨn ma tnɨɨ‑i.
7 Não pense tal homem que receberá do Senhor alguma coisa.
8 Ñayiu juini ɨɨn xa juini‑i vitna, ɨnka xa juini‑i tnee, te ntdaa xa kida‑i ñatu xiniñuꞌu.
8 O homem de coração dobre é inconstante em todos os seus caminhos.
9 Ɨɨn ñani‑ro, juini se kundaꞌu kuu‑s, ko na kuvete‑s xaxeꞌe xa kunduu‑s xiꞌin Ianyuux.
9 Mas glorie-se o irmão abatido na sua exaltação,
10 Te ɨɨn ñani‑ro, ɨɨn se kuika, juini na kuita ntdaa xa nevaꞌa‑s, ko na kuvete‑s xaxeꞌe xa kunduu‑s xiꞌin Ianyuux. Chi ná kuu ita kuꞌu, ita ñatu naꞌa xee, da kuu se kuika.
10 E o rico em seu abatimento; porque ele passará como a flor da erva.
11 Hora xino ngandii te yo iꞌni, te yichi kuꞌu jan te jungava ita, te xe ndɨꞌɨ xa vili kaa‑ta. Duꞌa kuu se kuika. Nɨni kidatniu‑s xa niꞌi ka‑s xa juini‑s, te n‑xiꞌí‑s.
11 Porque sai o sol com ardor, e a erva seca, e a sua flor cai, e a formosa aparência do seu aspecto perece; assim se murchará também o rico em seus caminhos.
12 Na kuvete koio ñayiu kundee ini ntdaa xa yaꞌa‑i, chi nux kundee ini‑i, te tnɨɨ‑i premiu‑i. Premiu‑i kuu xa kutuu vaꞌa‑i xiꞌin Ianyuux andɨu kuia ma jɨn ndɨꞌɨ. Ná kuu corona kuu. Xá n‑taxi Ianyuux tnuꞌu‑ia xa duꞌa koo, nuxa xemani‑ro‑ia.
12 Bem-aventurado o homem que sofre a tentação; porque, quando for provado, receberá a coroa da vida, a qual o Senhor tem prometido aos que o amam.
13 Te hora juini‑n xa kada‑n xa uꞌu, maxku jaꞌan‑n xa Ianyuux kidajuexa ñaꞌa xa duꞌa kada‑n. Nuncas ña n‑kida Ianyuux xa uꞌu, te nuncas ma kada‑ia xa kada ñayiu xa uꞌu.
13 Ninguém, sendo tentado, diga: De Deus sou tentado; porque Deus não pode ser tentado pelo mal, e a ninguém tenta.
14 Chi xa kukajan ini ñayiu kida xa kada‑i xa uꞌu. Kuu ná kuu xa mee‑i kidajuexa mee‑i xa kida‑i xa uꞌu.
14 Mas cada um é tentado, quando atraído e engodado pela sua própria concupiscência.
15 Kukajan ini‑i te kida‑i kuechi. Te dani kida‑i xa kida ka‑i kuechi, nde xee‑i xa kuú‑i xiꞌin kuechi‑i.
15 Depois, havendo a concupiscência concebido, dá à luz o pecado; e o pecado, sendo consumado, gera a morte.
16 Ñani mani‑da, kuꞌa mani‑da, maxku dandaꞌu‑n mee‑n.
16 Não erreis, meus amados irmãos.
17 Ntdaa xavaꞌa ntdaa xandaa xa niꞌi‑ro vaxi nde andɨu. Xa taxi Ianyuux kuu. N‑kidavaꞌa mee‑ia ntdaa xa io andɨu. Ianyuux, ma dama‑ia, kɨu xiꞌin kɨu ɨɨn ni‑ia kuu‑ia.
17 Toda a boa dádiva e todo o dom perfeito vem do alto, descendo do Pai das luzes, em quem não há mudança nem sombra de variação.
18 N‑taxi‑ia tnuꞌu ndaa. Xaxeꞌe xa n‑jandixa‑ro tnuꞌu jan, te n‑kida‑ia xa n‑nduu‑ro daꞌya‑ia. N‑juini‑ia xa ku kuu‑ro xa kiꞌna nuu nuu ntdaa xa ndadavaꞌa‑ia.
18 Segundo a sua vontade, ele nos gerou pela palavra da verdade, para que fôssemos como primícias das suas criaturas.
19 Ñani mani‑da, kuꞌa mani‑da, ntdaa‑n, ndoñuꞌu xa koo tuꞌa‑n xa kunini vaꞌa‑n. Ko maxku yachi jaꞌan koio‑n, ni maxku yachi kiti ini koio‑n.
19 Portanto, meus amados irmãos, todo o homem seja pronto para ouvir, tardio para falar, tardio para se irar.
20 Chi xa kiti ini‑ro ma kada xa kada‑ro xa juini Ianyuux.
20 Porque a ira do homem não opera a justiça de Deus.
21 Kuiꞌa xa kuiꞌa ka xa ka kida ñayiu. Kida‑i xa kida ka‑i xa uꞌu. Dandoo koio mee‑n ntdaa xijan, te maxku kuxee ini koio‑n. Xá n‑ka xeka vaꞌa‑n tnuꞌu Ianyuux, te tnuꞌu jan kada xa kutuu vaꞌa‑n xiꞌin Ianyuux.
21 Por isso, rejeitando toda a imundícia e superfluidade de malícia, recebei com mansidão a palavra em vós enxertada, a qual pode salvar as vossas almas.
22 Ko io xa kada‑n ná jaꞌan tnuꞌu jan. Nux diko ni nini‑n, te ñatu jandixa‑n, duꞌa dandaꞌu‑n mee‑n.
22 E sede cumpridores da palavra, e não somente ouvintes, enganando-vos a vós mesmos.
23 Ɨɨn seyɨɨ, nux nini‑s, ko ñatu kida‑s ná io, kuu‑s ná kuu ɨɨn seyɨɨ ndeꞌa nuu‑s nuu spejo.
23 Porque, se alguém é ouvinte da palavra, e não cumpridor, é semelhante ao homem que contempla ao espelho o seu rosto natural;
24 Ndeꞌa‑s, ko hora juaꞌan‑s, ndunaa‑s janda kaa‑s.
24 Porque se contempla a si mesmo, e vai-se, e logo se esquece de como era.
25 Ko ɨnka seyɨɨ, ñatu ndunaa‑s xa n‑teku‑s. Vaꞌa kutuni ini‑s xa tnuꞌu taꞌu tniu Ianyuux kuu, tnuꞌu ndaa, tnuꞌu kida xa kutuu vaꞌa‑s. Ñatu daxio‑s tnuꞌu jan. Kundee ini‑s xa jandixa‑s, te kida‑s ntdaa ná io. Se yaꞌa, jaꞌan Ianyuux xa vaꞌa kida‑s.
25 Aquele, porém, que atenta bem para a lei perfeita da liberdade, e nisso persevera, não sendo ouvinte esquecediço, mas fazedor da obra, este tal será bem-aventurado no seu feito.
26 Nuxa xani ini ɨɨn ñayiu xa kida‑i ná io ná juaꞌan tnuꞌu taꞌu tniu, ko ña daxe tnɨɨ‑i tnuꞌu jaꞌan‑i, dandaꞌu‑i mee‑i.
26 Se alguém entre vós cuida ser religioso, e não refreia a sua língua, antes engana o seu coração, a religião desse é vã.
27 Dandeꞌa ɨɨn ñayiu Taa‑ro Ianyuux xa ndaa xa jandixa‑i‑ia, nux chindee‑i sekuechi ña yoo tadɨꞌɨ‑s, xiꞌin ñadɨꞌɨ n‑ndoo viuda, te nux dandoo‑i ntdaa xa uꞌu ñuñayiu.
27 A religião pura e imaculada para com Deus e Pai, é esta: Visitar os órfãos e as viúvas nas suas tribulações, e guardar-se da corrupção do mundo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.