Tiago 1
Tnuʼu vaʼa tnuʼu Jesucristo (XTDNT) vs ARA
1 Mee‑da, Santiago, se xinokuechi nuu Ianyuux xiꞌin nuu Xtoꞌo‑ro Jesucristu, kidavaꞌa‑da nuu mee‑n. Ka kuu‑n daꞌya dana n‑uxi uu sexaꞌnu n‑ka xio ñuu Israel xá n‑kuu kueꞌe kuia. Te vitna xtuu‑n nituꞌu ñuñayiu.
1 Tiago, servo de Deus e do Senhor Jesus Cristo, às doze tribos que se encontram na Dispersão, saudações.
2 Ñani‑da kuꞌa‑da, hora kueꞌe vida yaꞌa koio‑n, io xa kuvete‑n xa kuvete‑n.
2 Meus irmãos, tende por motivo de toda alegria o passardes por várias provações,
3 Ka jandixa‑n Ianyuux, xini‑n xa nux duꞌa na kada koio‑n, te kuaꞌa‑n xa kundee ini‑n ntdaa xa ka yaꞌa‑n.
3 sabendo que a provação da vossa fé, uma vez confirmada, produz perseverança.
4 Te nux kundee ini koio‑n, xee‑n kuu koio‑n ñayiu kanu ini, ñayiu ndaa, ñayiu ka kida xa juini Ianyuux.
4 Ora, a perseverança deve ter ação completa, para que sejais perfeitos e íntegros, em nada deficientes.
5 Nux ndeda ɨɨn‑n ndoñuꞌu ka xa kutnuni ini vaꞌa‑n, kajan‑n nuu Ianyuux, te taxi‑ia. Chi taxi‑ia ntdaa xa ndoñuꞌu‑ro, te taxi‑ia xiꞌin ntdaa anu‑ia.
5 Se, porém, algum de vós necessita de sabedoria, peça-a a Deus, que a todos dá liberalmente e nada lhes impropera; e ser-lhe-á concedida.
6 Ko io xa jandixa‑n‑ia. Hora xijan‑n, ni itaꞌu maxku ñaꞌa kɨ ini‑n. Chi ɨɨn ñayiu yɨ ini, ná kuu ndute mar xa neꞌe tachi juaꞌan vaxi kuu‑i.
6 Peça-a, porém, com fé, em nada duvidando; pois o que duvida é semelhante à onda do mar, impelida e agitada pelo vento.
7 Ñayiu jan, maxku kani ini‑i xa juñaꞌa Ianyuux xa n‑xijan‑i, chi ni ɨɨn ma tnɨɨ‑i.
7 Não suponha esse homem que alcançará do Senhor alguma coisa;
8 Ñayiu juini ɨɨn xa juini‑i vitna, ɨnka xa juini‑i tnee, te ntdaa xa kida‑i ñatu xiniñuꞌu.
8 homem de ânimo dobre, inconstante em todos os seus caminhos.
9 Ɨɨn ñani‑ro, juini se kundaꞌu kuu‑s, ko na kuvete‑s xaxeꞌe xa kunduu‑s xiꞌin Ianyuux.
9 O irmão, porém, de condição humilde glorie-se na sua dignidade,
10 Te ɨɨn ñani‑ro, ɨɨn se kuika, juini na kuita ntdaa xa nevaꞌa‑s, ko na kuvete‑s xaxeꞌe xa kunduu‑s xiꞌin Ianyuux. Chi ná kuu ita kuꞌu, ita ñatu naꞌa xee, da kuu se kuika.
10 e o rico, na sua insignificância, porque ele passará como a flor da erva.
11 Hora xino ngandii te yo iꞌni, te yichi kuꞌu jan te jungava ita, te xe ndɨꞌɨ xa vili kaa‑ta. Duꞌa kuu se kuika. Nɨni kidatniu‑s xa niꞌi ka‑s xa juini‑s, te n‑xiꞌí‑s.
11 Porque o sol se levanta com seu ardente calor, e a erva seca, e a sua flor cai, e desaparece a formosura do seu aspecto; assim também se murchará o rico em seus caminhos.
12 Na kuvete koio ñayiu kundee ini ntdaa xa yaꞌa‑i, chi nux kundee ini‑i, te tnɨɨ‑i premiu‑i. Premiu‑i kuu xa kutuu vaꞌa‑i xiꞌin Ianyuux andɨu kuia ma jɨn ndɨꞌɨ. Ná kuu corona kuu. Xá n‑taxi Ianyuux tnuꞌu‑ia xa duꞌa koo, nuxa xemani‑ro‑ia.
12 Bem-aventurado o homem que suporta, com perseverança, a provação; porque, depois de ter sido aprovado, receberá a coroa da vida, a qual o Senhor prometeu aos que o amam.
13 Te hora juini‑n xa kada‑n xa uꞌu, maxku jaꞌan‑n xa Ianyuux kidajuexa ñaꞌa xa duꞌa kada‑n. Nuncas ña n‑kida Ianyuux xa uꞌu, te nuncas ma kada‑ia xa kada ñayiu xa uꞌu.
13 Ninguém, ao ser tentado, diga: Sou tentado por Deus; porque Deus não pode ser tentado pelo mal e ele mesmo a ninguém tenta.
14 Chi xa kukajan ini ñayiu kida xa kada‑i xa uꞌu. Kuu ná kuu xa mee‑i kidajuexa mee‑i xa kida‑i xa uꞌu.
14 Ao contrário, cada um é tentado pela sua própria cobiça, quando esta o atrai e seduz.
15 Kukajan ini‑i te kida‑i kuechi. Te dani kida‑i xa kida ka‑i kuechi, nde xee‑i xa kuú‑i xiꞌin kuechi‑i.
15 Então, a cobiça, depois de haver concebido, dá à luz o pecado; e o pecado, uma vez consumado, gera a morte.
16 Ñani mani‑da, kuꞌa mani‑da, maxku dandaꞌu‑n mee‑n.
16 Não vos enganeis, meus amados irmãos.
17 Ntdaa xavaꞌa ntdaa xandaa xa niꞌi‑ro vaxi nde andɨu. Xa taxi Ianyuux kuu. N‑kidavaꞌa mee‑ia ntdaa xa io andɨu. Ianyuux, ma dama‑ia, kɨu xiꞌin kɨu ɨɨn ni‑ia kuu‑ia.
17 Toda boa dádiva e todo dom perfeito são lá do alto, descendo do Pai das luzes, em quem não pode existir variação ou sombra de mudança.
18 N‑taxi‑ia tnuꞌu ndaa. Xaxeꞌe xa n‑jandixa‑ro tnuꞌu jan, te n‑kida‑ia xa n‑nduu‑ro daꞌya‑ia. N‑juini‑ia xa ku kuu‑ro xa kiꞌna nuu nuu ntdaa xa ndadavaꞌa‑ia.
18 Pois, segundo o seu querer, ele nos gerou pela palavra da verdade, para que fôssemos como que primícias das suas criaturas.
19 Ñani mani‑da, kuꞌa mani‑da, ntdaa‑n, ndoñuꞌu xa koo tuꞌa‑n xa kunini vaꞌa‑n. Ko maxku yachi jaꞌan koio‑n, ni maxku yachi kiti ini koio‑n.
19 Sabeis estas coisas, meus amados irmãos. Todo homem, pois, seja pronto para ouvir, tardio para falar, tardio para se irar.
20 Chi xa kiti ini‑ro ma kada xa kada‑ro xa juini Ianyuux.
20 Porque a ira do homem não produz a justiça de Deus.
21 Kuiꞌa xa kuiꞌa ka xa ka kida ñayiu. Kida‑i xa kida ka‑i xa uꞌu. Dandoo koio mee‑n ntdaa xijan, te maxku kuxee ini koio‑n. Xá n‑ka xeka vaꞌa‑n tnuꞌu Ianyuux, te tnuꞌu jan kada xa kutuu vaꞌa‑n xiꞌin Ianyuux.
21 Portanto, despojando-vos de toda impureza e acúmulo de maldade, acolhei, com mansidão, a palavra em vós implantada, a qual é poderosa para salvar a vossa alma.
22 Ko io xa kada‑n ná jaꞌan tnuꞌu jan. Nux diko ni nini‑n, te ñatu jandixa‑n, duꞌa dandaꞌu‑n mee‑n.
22 Tornai-vos, pois, praticantes da palavra e não somente ouvintes, enganando-vos a vós mesmos.
23 Ɨɨn seyɨɨ, nux nini‑s, ko ñatu kida‑s ná io, kuu‑s ná kuu ɨɨn seyɨɨ ndeꞌa nuu‑s nuu spejo.
23 Porque, se alguém é ouvinte da palavra e não praticante, assemelha-se ao homem que contempla, num espelho, o seu rosto natural;
24 Ndeꞌa‑s, ko hora juaꞌan‑s, ndunaa‑s janda kaa‑s.
24 pois a si mesmo se contempla, e se retira, e para logo se esquece de como era a sua aparência.
25 Ko ɨnka seyɨɨ, ñatu ndunaa‑s xa n‑teku‑s. Vaꞌa kutuni ini‑s xa tnuꞌu taꞌu tniu Ianyuux kuu, tnuꞌu ndaa, tnuꞌu kida xa kutuu vaꞌa‑s. Ñatu daxio‑s tnuꞌu jan. Kundee ini‑s xa jandixa‑s, te kida‑s ntdaa ná io. Se yaꞌa, jaꞌan Ianyuux xa vaꞌa kida‑s.
25 Mas aquele que considera, atentamente, na lei perfeita, lei da liberdade, e nela persevera, não sendo ouvinte negligente, mas operoso praticante, esse será bem-aventurado no que realizar.
26 Nuxa xani ini ɨɨn ñayiu xa kida‑i ná io ná juaꞌan tnuꞌu taꞌu tniu, ko ña daxe tnɨɨ‑i tnuꞌu jaꞌan‑i, dandaꞌu‑i mee‑i.
26 Se alguém supõe ser religioso, deixando de refrear a língua, antes, enganando o próprio coração, a sua religião é vã.
27 Dandeꞌa ɨɨn ñayiu Taa‑ro Ianyuux xa ndaa xa jandixa‑i‑ia, nux chindee‑i sekuechi ña yoo tadɨꞌɨ‑s, xiꞌin ñadɨꞌɨ n‑ndoo viuda, te nux dandoo‑i ntdaa xa uꞌu ñuñayiu.
27 A religião pura e sem mácula, para com o nosso Deus e Pai, é esta: visitar os órfãos e as viúvas nas suas tribulações e a si mesmo guardar-se incontaminado do mundo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.