Romanos 8
Tnuʼu vaʼa tnuʼu Jesucristo (XTDNT) vs NVT
1 Ma jaꞌan ka‑ia xa io kuechi roo, ñayiu ka kunduu xiꞌin Cristu Jesús, ni ma jaꞌan‑ia xa io xa chiyaꞌu‑ro kuechi‑ro.
1 Agora, portanto, já não há nenhuma condenação para os que estão em Cristo Jesus.
2 Xaxeꞌe xa ka kunduu‑ro xiꞌin‑ia n‑kixeꞌe Espíritu Ianyuux xa taxnuni‑ia nuu‑ro. Ka kuu‑ro ná ka kuu ñayiu n‑ka yaa nuu xtoꞌo‑i vitna. Ñatuka kuu anu‑ro xa kada ka‑ro kuechi n‑ka xo kida‑ro, te xaxeꞌe xijan ma dandoo ñaꞌa Ianyuux, te kutuu‑ro andɨu nuu tuu‑ia.
2 Pois em Cristo Jesus a lei do Espírito que dá vida os libertou da lei do pecado, que leva à morte.
3 Xaxeꞌe xa ñatu ka ndaku ñayiu xa jandixa‑i ley kundido kutau‑i kuechi‑i n‑kuu, te ntdaa‑i jɨꞌɨn andea. Ñatu ka ndaku‑i xaxeꞌe xa ka kuu‑i ñayiu ñuñayiu. Xaxeꞌe xijan n‑tundaꞌa Ianyuux Daꞌya Yɨɨ‑ia ñuñayiu xa kuú‑ia xaxeꞌe kuechi‑ro xiꞌin‑i. Ná xndaa roo, ñayiu ka kida kuechi, n‑kaa Daꞌya Yɨɨ‑ia. Idii mee‑ia n‑ndaku xa n‑jandixa‑ia ley Ianyuux. N‑xiꞌí‑ia xa na kuaꞌa ndaku‑ro xa jandixa‑ro ley‑ia.
3 A lei não era capaz de nos salvar por causa da fraqueza de nossa natureza humana, por isso Deus fez o que a lei era incapaz de fazer ao enviar seu Filho na semelhança de nossa natureza humana pecaminosa e apresentá-lo como sacrifício por nosso pecado. Com isso, declarou o fim do domínio do pecado sobre nós,
4 Ndaku‑ro xa jandixa‑ro ley vitna chi ñatuka ka kida‑ro xa n‑xo kuu anu‑ro xa kada‑ro. Ka kida‑ro xa juini Espíritu Ianyuux chi ndeka ñaꞌa‑ia.
4 de modo que nós, que agora não seguimos mais nossa natureza humana, mas sim o Espírito, possamos cumprir as justas exigências da lei.
5 Ñayiu ka kida mee ni xaloko xaduꞌa, te ka kukajan ini‑i xa io ñuñayiu yaꞌa, mee ni xijan xñu ini‑i. Ko ñayiu ka xani ini ná xani ini Espíritu Ianyuux, ka kuu anu‑i xa kada‑i mee ni xa juini mee‑ia.
5 Aqueles que são dominados pela natureza humana pensam em coisas da natureza humana, mas os que são controlados pelo Espírito pensam em coisas que agradam o Espírito.
6 Ñayiu ka kida xa ka kuu ini mee‑i, te ka kida‑i xa ka kuu anu‑i xa kada‑i, kuenda kɨu n‑ka xiꞌí‑i chi ñatu ka kunduu‑i xiꞌin Ianyuux. Ñayiu ka xani ini ná xani ini Espíritu‑ia, kutuu‑i nuu tuu‑ia nɨkava nɨkuita, te kundaa kuvatu anu‑i chi n‑ka natu ini‑i xa n‑ka kida‑i kuechi.
6 Portanto, permitir que a natureza humana controle a mente resulta em morte, mas permitir que o Espírito controle a mente resulta em vida e paz.
7 Ñayiu ka kida xa kuu ini mee‑i ka xini uꞌu‑i Ianyuux, te ñatu kuu anu‑i xa jandixa‑i ley‑ia, ni ma ndaku‑i xa jandixa‑i.
7 Pois a mentalidade da natureza humana é sempre inimiga de Deus. Nunca obedeceu às leis de Deus, e nunca obedecerá.
8 Ñayiu ka kida xa kuu ini mee‑i jan, ma ndaku‑i xa kada‑i xa tna ini Ianyuux.
8 Por isso aqueles que ainda estão sob o domínio de sua natureza humana não podem agradar a Deus.
9 Daa ka kuu ñayiu yaꞌa, ko ndixi, xaxeꞌe xa kunduu‑n xiꞌin Espíritu Ianyuux, ñatu daa ka kuu‑n chi ñuꞌu ñaꞌa‑ia. Ñayiu ñatu ñuꞌu ñaꞌa Espíritu Cristu, ñatu ndeka ñaꞌa Cristu.
9 Vocês, porém, não são controlados pela natureza humana, mas pelo Espírito, se de fato o Espírito de Deus habita em vocês. E, se alguém não tem o Espírito de Cristo, a ele não pertence.
10 Juini na kuú koio‑ro xaxeꞌe xa ka kuu‑ro ñayiu ka kida kuechi, ko nux kunduu‑ro xiꞌin Cristu, nandoto‑ro te kutuu‑ro xiꞌin‑ia nɨkava nɨkuita.
10 Uma vez que Cristo habita em vocês, embora o corpo morra por causa do pecado, o Espírito lhes dá vida porque vocês foram declarados justos diante de Deus.
11 Xaxeꞌe xa ñuꞌu ñaꞌa Espíritu Ianyuux, Ia n‑nadandoto Jesús na n‑xiꞌí‑ia, nadandoto ñaꞌa Ianyuux roo na kuú‑ro tuku.
11 E, se o Espírito de Deus que ressuscitou Jesus dos mortos habita em vocês, o Deus que ressuscitou Cristo Jesus dos mortos dará vida a seu corpo mortal, por meio desse mesmo Espírito que habita em vocês.
12 Kidajuexa Ianyuux xa maxku kada‑ro xaloko kuu anu‑ro xa kada‑ro.
12 Portanto, irmãos, vocês não têm de fazer o que sua natureza humana lhes pede,
13 Nux dani ka kida dava‑n mee ni xa loko kuu anu‑n xa kada‑n, dandoo ñaꞌa Ianyuux, ko nux na dandoo‑n xijan, kutuu‑n nuu tuu‑ia nɨkava nɨkuita. Espíritu Ianyuux kida xa dandoo ñayiu xijan.
13 porque, se viverem de acordo com as exigências dela, morrerão. Se, contudo, pelo poder do Espírito, fizerem morrer as obras do corpo, viverão,
14 Nux Espíritu Ianyuux, ndeka ñaꞌa, daꞌya Ianyuux ka kuu‑ro.
14 porque todos que são guiados pelo Espírito de Deus são filhos de Deus.
15 Ñatu kida Espíritu Ianyuux xa ku yuꞌu‑ro nuu Ianyuux ná n‑ka xo yuꞌu‑ro. N‑ka xo yuꞌu‑ro ná ka yuꞌu ñayiu ka kidatniu duꞌa nuu xtoꞌo‑i. Ñatuka yuꞌu‑ro chi kida‑ia xa jaꞌan‑ro nuu Taa‑ro Ianyuux: “Abba.” (Taa‑ro kuu tnuꞌu mee‑ro.)
15 Pois vocês não receberam um espírito que os torne, de novo, escravos medrosos, mas sim o Espírito de Deus, que os adotou como seus próprios filhos. Agora nós o chamamos “ Aba , Pai”,
16 Nani xini Espíritu‑ia xa ka kuu‑ro daꞌya Ianyuux, dani xini roo.
16 pois o seu Espírito confirma a nosso espírito que somos filhos de Deus.
17 Hora na juñaꞌa Ianyuux taꞌu Cristu, niꞌi‑ro xa n‑jaꞌan‑ia xa taxi‑ia xaxeꞌe xa ka kuu‑ro Daꞌya‑ia. Xijan kuu taꞌu‑ro. Xaxeꞌe xa ndaꞌu ka yaꞌa‑ro ná ndaꞌu n‑yaꞌa Cristu, ndukaꞌnu‑ro xiꞌin‑ia.
17 Se somos seus filhos, então somos seus herdeiros e, portanto, co-herdeiros com Cristo. Se de fato participamos de seu sofrimento, participaremos também de sua glória.
18 Yo ndaꞌu yaꞌa‑ro tiempo yaꞌa, ko vichi vaꞌa kada ñaꞌa Ianyuux chi yo vichi ku ndukaꞌnu‑ro.
18 Considero que nosso sofrimento de agora não é nada comparado com a glória que ele nos revelará mais tarde.
19 Ntdaa ñayiu xiꞌin ntdaa ka xa n‑xani ini Ianyuux xnaꞌa xa dandeꞌa‑ia‑i jundu ka kuu daꞌya‑ia. Yo ka kuu anu‑i xa jini‑i daꞌya‑ia; naxku na jini ñaꞌa‑i vitnadii.
19 Pois toda a criação aguarda com grande expectativa o dia em que os filhos de Deus serão revelados.
20 N‑kida Ianyuux xa ña ndaku ka ntdaa xa n‑kidavaꞌa‑ia xiꞌin ñayiu xa kada‑i ɨɨn xa ka kida‑i ná io ná juaꞌan. Ñadu kuechi mee‑i kuu xa ña ndaku‑i xa kada‑i ɨɨn xa kada‑i ná io ná juaꞌan chi daa n‑juini mee Ianyuux xa yaꞌa. Ñatu daa n‑ka juini mee ñayiu xiꞌin xa n‑kidavaꞌa‑ia xa yaꞌa. Juini daa kuu vaxi, ko xee kɨu ma daa ka yaꞌa. Jandixa‑ro
20 Toda a criação, não por vontade própria, foi submetida por Deus a uma existência fútil,
21 xa kada Ianyuux xa ma tɨu ka davaꞌa nga xa tɨu vaxi, ni yɨkɨ kuñu‑ro ma tɨu ka chi kada Ianyuux xa ma tɨu ka xaxeꞌe xa ka kuu‑ro daꞌya‑ia. Naka vaꞌa.
21 na esperança de que, com os filhos de Deus, a criação seja gloriosamente liberta da decadência que a escraviza.
22 Ka xini‑ro xa ndaꞌu ka yaꞌa ñayiu xiꞌin ntdaa ka xa n‑xani ini Ianyuux xaxeꞌe xa tɨu ntdaa xa io ñuñayiu. Ná ka yaꞌa ñadɨꞌɨ hora kaku daꞌya‑ña, ka yaꞌa‑i. Ná ka tnana‑ña, ka tnana‑i.
22 Pois sabemos que, até agora, toda a criação geme, como em dores de parto.
23 Ñadu ni xa n‑xani ini Ianyuux xiꞌin dava ka ñayiu ndaꞌu yaꞌa te ka jan kuechi‑i, chi dani roo xa ka kuu‑ro ñayiu kiꞌna ka n‑keé ñaꞌa Espíritu Ianyuux, ndaꞌu ka yaꞌa‑ro, te xñu ini‑ro xa xee kɨu nakueka ñaꞌa Ianyuux. Nadandoto ñaꞌa‑ia na yaꞌa xa kuú‑ro, te ma kuú ka‑ro.
23 E nós, os que cremos, também gememos, embora tenhamos o Espírito em nós como antecipação da glória futura, pois aguardamos ansiosos pelo dia em que desfrutaremos nossos direitos de adoção, incluindo a redenção de nosso corpo.
24 N‑kukanu ini‑ro xa xandaa xakuiti daa yaꞌa. Xaxeꞌe xa ta yaꞌa ka xijan, dani xñu ini‑ro xa yaꞌa, te ma kande ini‑ro.
24 Recebemos essa esperança quando fomos salvos. (Se já temos alguma coisa, não há necessidade de esperar por ela,
25 Nux ta jini ka‑ro xa yaꞌa ɨɨn xa n‑kukanu ini‑ro xa yaꞌa, ñu ini naꞌi‑ro xa daa yaꞌa.
25 mas, se esperamos por algo que ainda não temos, devemos fazê-lo com paciência e confiança.)
26 Ñatu ka xijan taꞌu‑ro nuu Ianyuux ná io ná juaꞌan, ko chindee ñaꞌa Espíritu‑ia. Yo kakuneꞌe ñaꞌa‑ia hora xijan taꞌu‑ia nuu Ianyuux, te tnau ini‑ia. Ñatu jaꞌan‑ia nuu Taa‑ro Ianyuux hora xijan taꞌu‑ia xa kuu‑ro xavaꞌa ná ka xani ini roo chi tuku xijan taꞌu‑ia.
26 E o Espírito nos ajuda em nossa fraqueza, pois não sabemos orar segundo a vontade de Deus, mas o próprio Espírito intercede por nós com gemidos que não podem ser expressos em palavras.
27 Xini Taa‑ro Ianyuux nax xani ini Espíritu‑ia, te dɨuni chinuu‑ia janda ka kuu anu‑ro. Hora xijan taꞌu Espíritu‑ia nuu Taa‑ro Ianyuux xa kuu‑ro xavaꞌa, xijan taꞌu‑ia nuu‑ia xa kada‑ia xa xá ñu ini Taa‑ro Ianyuux xa kada ñaꞌa‑ia.
27 E o Pai, que conhece cada coração, sabe quais são as intenções do Espírito, pois o Espírito intercede por nós, o povo santo, segundo a vontade de Deus.
28 Roo, ñayiu ka kuvaꞌa anu nuu Ianyuux, juini ndaꞌu ka yaꞌa‑ro a ña tuu nax ka yaꞌa‑ro, ka xini‑ro xa nduu‑ro ñayiu vaꞌa ka. Ka kuu‑ro ñayiu kida‑ia xa teku‑ro tnuꞌu‑ia xa na kuaꞌa nanitaꞌu‑ro chi daa n‑juini‑ia.
28 E sabemos que Deus faz todas as coisas cooperarem para o bem daqueles que o amam e que são chamados de acordo com seu propósito.
29 Ñayiu xa daa nga ñu ini Ianyuux xa ndudaꞌya ñaꞌa‑ia, n‑kida‑ia xa ka kuu‑i daꞌya‑ia vitna ná kuu Daꞌya Yɨɨ‑ia; xa daa nga n‑ñu ini‑ia xa kada‑ia xijan. Daꞌya Yɨɨ‑ia kuu Ia kunuu ka nuu roo xa ka kuu‑ro daꞌya‑ia tuku.
29 Pois Deus conheceu de antemão os seus e os predestinou para se tornarem semelhantes à imagem de seu Filho, a fim de que ele fosse o primeiro entre muitos irmãos.
30 Dɨuni n‑kida Ianyuux xa ka teku dava ñayiu tnuꞌu‑ia na kuaꞌa nanitaꞌu‑i. Dɨuni kida‑ia xa ñatuka xndido xtau‑i kuechi‑i, te kada‑ia xa ndukaꞌnu‑i.
30 Depois de predestiná-los ele os chamou, e depois de chamá-los, os declarou justos, e depois de declará-los justos, lhes deu sua glória.
31 Xaxeꞌe xa vaꞌa kida ñaꞌa Ianyuux vaxi, ña tuu nax kuu xa ka kida uꞌu ñaꞌa ñayiu.
31 Que podemos dizer diante de coisas tão maravilhosas? Se Deus é por nós, quem será contra nós?
32 Daꞌya yɨɨ ka‑ia ñatu n‑kukuiꞌa kuu‑ia xa kixi‑ia ñuñayiu xa kuú‑ia xaxeꞌe‑ro ntdaa‑ro. Naka xa kada ñaꞌa‑ia kueꞌe xavaꞌa ku kukuiꞌa kuu‑ia.
32 Se ele não poupou nem mesmo seu próprio Filho, mas o entregou por todos nós, acaso não nos dará todas as outras coisas?
33 Ña tuu nax kada xa ka jaꞌan ñayiu nuu Ianyuux xa io kuechi roo, ñayiu n‑kaxi ñaꞌa Ianyuux xa ku kuu‑ro daꞌya‑ia chi naꞌa‑ia xa ñatuka xndido xtau‑ro kuechi‑ro.
33 Quem se atreve a acusar os escolhidos de Deus? Ninguém, pois o próprio Deus nos declara justos diante dele.
34 Ni mayo jaꞌan nuu Ianyuux xa io xa chiyaꞌu‑ro kuechi‑ro chi naꞌa‑ia xa n‑xiꞌí Cristu Jesús xaxeꞌe kuechi‑ro. Ñadu ni xijan n‑kida Cristu Jesús chi dɨuni n‑nandoto‑ia te nukoo‑ia lado kuaꞌa Taa‑ro Ianyuux xa taxnuni‑ia, te kakuneꞌe ñaꞌa‑ia hora xijan taꞌu‑ia nuu‑ia.
34 Quem nos condenará, então? Ninguém, pois Cristo Jesus morreu e ressuscitou e está sentado no lugar de honra, à direita de Deus, intercedendo por nós.
35 Xemani ñaꞌa Cristu, te dani ku juemani ñaꞌa‑ia, te mayo dadaꞌan. Maxku kani ini‑ro xa ñatu xemani ñaꞌa Cristu hora ndaꞌu ka yaꞌa‑ro, a hora ka tnau ini‑ro xaxeꞌe xa ka yaꞌa‑ro ɨɨn xa ka yaꞌa‑ro chi dani kuvaꞌa anu‑ia nuu‑ro. Ni maxku kani ini‑ro xa ñatu xemani ñaꞌa‑ia hora ka kida uꞌu ñaꞌa ñayiu xaxeꞌe xa kukanu ini‑ro‑ia, a xa ña tuu nax io xa kaxi xa koꞌo‑ro, xa kundix kudaꞌu‑ro, a hora xtuu‑ro nuu io kuu a nuu ka kuu ñayiu xa kaꞌni ñaꞌa‑i.
35 O que nos separará do amor de Cristo? Serão aflições ou calamidades, perseguições ou fome, miséria, perigo ou ameaças de morte?
36 Nakaxtnaꞌa xaꞌa xiꞌin xa n‑ka xiaꞌan ñayiu nuu Ianyuux, te yodotnuni:
36 Como dizem as Escrituras: “Por causa de ti, enfrentamos a morte todos os dias; somos como ovelhas levadas para o matadouro”.
37 Juini daa ka yaꞌa‑ro, ko ña tuu nax kuu chi kee‑ro xavaꞌa xaxeꞌe xa xemani ñaꞌa‑ia.
37 Mas, apesar de tudo isso, somos mais que vencedores por meio daquele que nos amou.
38 Xandaa xakuiti xemani ñaꞌa Ianyuux, te dani ku juemani ñaꞌa‑ia. Xemani ñaꞌa‑ia chi n‑xiꞌí Cristu Jesús, Ia kuu Xtoꞌo‑ro xaxeꞌe‑ro. Ndito‑ro a n‑xiꞌí‑ro, ko dani xemani ñaꞌa‑ia. Mayo ku dadaꞌan xa ma juemani ñaꞌa‑ia. Ni ángel ma dadaꞌan, ni xaloko taxnuni ma dadaꞌan. Ni xa io vitna, ni ɨɨn xa ta koo ka ma kada xa ma juemani ñaꞌa‑ia.
38 E estou convencido de que nem morte nem vida, nem anjos nem demônios, nem o que existe hoje nem o que virá no futuro, nem poderes,
39 Ni xa ndeꞌa‑ro andɨu, ni xa yɨꞌɨ kaꞌa ñuꞌu, ni ɨnka xa n‑kidavaꞌa‑ia io ñuñayiu a io andɨu ma ku dadaꞌan xa ma juemani ñaꞌa‑ia.
39 nem altura nem profundidade, nada, em toda a criação, jamais poderá nos separar do amor de Deus revelado em Cristo Jesus, nosso Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.