Romanos 16
Tnuʼu vaʼa tnuʼu Jesucristo (XTDNT) vs NVI
1 Juini‑da xa ku ku ini vaꞌa koio‑n nuu Febe, ɨɨn ña kukanu ini Jesucristu hora na xee‑ña dian. Ñuu Cencrea netniu‑ña xa xinokuechi‑ña nuu ñayiu ka kukanu ini Jesucristu.
1 Recomendo-lhes nossa irmã Febe, serva da igreja em Cencréia.
2 Juini‑da xa ku ku ini vaꞌa koio‑n nuu‑ña ná ka ku ini vaꞌa‑ro nuu ntdaa ñayiu n‑kida Ianyuux xa n‑ka nduu‑i ñayiu ii. Juñaꞌa koio‑n xa na ndoñuꞌu‑ña, chi yo kueꞌe ñayiu n‑kuu chindee‑ña vaxi; nde daña xko chindee‑ña.
2 Peço que a recebam no Senhor, de maneira digna dos santos, e lhe prestem a ajuda de que venha a necessitar; pois tem sido de grande auxílio para muita gente, inclusive para mim.
3 Yo ndajan tnuꞌu‑da Priscila xiꞌin Áquila, ñayiu ka kida xiꞌin‑da tniu Cristu Jesús.
3 Saúdem Priscila e Áqüila, meus colaboradores em Cristo Jesus.
4 Diko nga xa kuú koio‑ña xaxeꞌe‑da. Na kutaꞌu‑da. Ñadu mee ni‑da kuu ñayiu jaꞌan xa n‑kutaꞌu‑da xa n‑ka kida ñaꞌa‑ña xavaꞌa chi dɨuni ka jaꞌan ñayiu ka kukanu ini Jesucristu ñatu ka kuu daꞌya dana Israel xa n‑kutaꞌu‑i xa daa n‑ka kida‑ña‑i.
4 Arriscaram a vida por mim. Sou grato a eles; não apenas eu, mas todas as igrejas dos gentios.
5 Dɨuni ndajan tnuꞌu‑da ñayiu ka kukanu ini Cristu Jesús ka nataka veꞌe‑ña xa ndadakaꞌnu‑i‑ia. Dɨuni ndajan tnuꞌu‑da Epeneto, se mani xiꞌin‑da. Dɨu‑s kuu se Asia n‑kukanu ini Cristu Jesús kiꞌna nuu.
5 Saúdem também a igreja que se reúne na casa deles. Saúdem meu amado irmão Epêneto, que foi o primeiro convertido a Cristo na província da Ásia.
6 Dɨuni ndajan tnuꞌu‑da María. Yo vichi n‑kidatniu‑ña xaxeꞌe‑n.
6 Saúdem Maria, que trabalhou arduamente por vocês.
7 Ndajan tnuꞌu‑da Andrónico xiꞌin Junias. Ñayiu ñuu‑da ka kuu‑s nduu‑s. N‑ka yɨndiꞌu‑s kɨu n‑yɨndiꞌu‑da. Ndandɨꞌɨ‑s nduu‑s nuu se n‑tundaꞌa Cristu Jesús xa dakuaꞌa koio‑s ñayiu. Kiꞌna ka se yaꞌa n‑ka kixeꞌe xa kukanu ini‑s Cristu dada daña.
7 Saúdem Andrônico e Júnias, meus parentes que estiveram na prisão comigo. São notáveis entre os apóstolos, e estavam em Cristo antes de mim.
8 Ndajan tnuꞌu‑da Ampliato, se mani xiꞌin‑da xaxeꞌe Cristu tuku.
8 Saúdem Amplíato, meu amado irmão no Senhor.
9 Ndajan tnuꞌu‑da Urbano. N‑ka kida‑da tniu Cristu xiꞌin‑s. Ndajan tnuꞌu‑da Estaquis, se mani xiꞌin‑da tuku.
9 Saúdem Urbano, nosso cooperador em Cristo, e meu amado irmão Estáquis.
10 Ndajan tnuꞌu‑da Apeles. Ndaꞌu n‑yaꞌa‑s xaxeꞌe Cristu, ko kukanu ini naꞌi‑s‑ia. Ndajan tnuꞌu‑da ñayiu xtuu kaꞌnu xiꞌin Aristóbulo.
10 Saúdem Apeles, aprovado em Cristo. Saúdem os que pertencem à casa de Aristóbulo.
11 Ndajan tnuꞌu‑da Herodión, tnaꞌa‑da kuu‑s. Ndajan tnuꞌu‑da ñayiu kuu familia Narciso ka kukanu ini Cristu, Ia kuu Xtoꞌo‑ro.
11 Saúdem Herodião, meu parente. Saúdem os da casa de Narciso, que estão no Senhor.
12 Ndajan tnuꞌu‑da Trifena xiꞌin Trifosa. Yo vichi n‑ka kidatniu‑ña xaxeꞌe Cristu, Ia kuu Xtoꞌo‑ro. Ndajan tnuꞌu‑da Pérsida. Dɨuni mani‑da xiꞌin‑ña. Dani mee‑ña, yo vichi n‑kidatniu‑ña xaxeꞌe Cristu, Ia kuu Xtoꞌo‑ro.
12 Saúdem Trifena e Trifosa, mulheres que trabalham arduamente no Senhor. Saúdem a amada Pérside, outra que trabalhou arduamente no Senhor.
13 Ndajan tnuꞌu‑da Rufo, se n‑kaxi ñaꞌa Cristu, Ia kuu Xtoꞌo‑ro, xa ku kuu‑s daꞌya‑ia tuku. Dɨuni ndajan tnuꞌu‑da dɨꞌɨ‑s. Kuenda kɨu dɨꞌɨ‑da kuu‑ña.
13 Saúdem Rufo, eleito no Senhor, e sua mãe, que tem sido mãe também para mim.
14 Ndajan tnuꞌu‑da Asíncrito, Flegonte, Hermes, Patrobas, Hermas xiꞌin familia‑s ɨɨn ɨɨn‑s xa ka kuu‑i ñayiu ka kukanu ini Cristu.
14 Saúdem Asíncrito, Flegonte, Hermes, Pátrobas, Hermas e os irmãos que estão com eles.
15 Ndajan tnuꞌu‑da Filólogo, Julia, Nereo xiꞌin kuꞌa‑s xiꞌin Olimpas xiꞌin familia‑s ɨɨn ɨɨn‑s xa ka kuu‑i ñayiu ka kukanu ini Cristu. N‑kida Ianyuux xa n‑ka nduu‑i ñayiu ii.
15 Saúdem Filólogo, Júlia, Nereu e sua irmã, e também Olimpas e todos os santos que estão com eles.
16 Juñaꞌa tnaꞌa‑n xanyuux, te teyuꞌu tnaꞌa‑n ná ka kida dava ka ñayiu ka kukanu ini Cristu. Ndajan tnuꞌu ñaꞌa dava ka ñayiu ka kukanu ini Cristu xtuu yaꞌa.
16 Saúdem uns aos outros com beijo santo. Todas as igrejas de Cristo enviam-lhes saudações.
17 Taꞌu tniu‑da nuu‑n xa koo koio‑n cuedado nuu ñayiu ka kida xa ma ɨnuu ka kani ini koio‑n. Daka niꞌno ñaꞌa‑i xa maxku jandixa ka‑n ntaka xa n‑jaꞌan Cristu. Xa ka xini‑n xa xandaa kuu xa n‑jaꞌan‑ia. Maxku kandeka tnaꞌa ka‑n xiꞌin ñayiu ijan.
17 Recomendo-lhes, irmãos, que tomem cuidado com aqueles que causam divisões e colocam obstáculos ao ensino que vocês têm recebido. Afastem-se deles.
18 Hora dakuaꞌa‑i ñayiu, ñadu nuu Cristu, Ia kuu Xtoꞌo‑ro ka xinokuechi‑i chi xa kuu ini mee‑i ka kida‑i. Ka jaꞌan‑i xa ka kukajan ini mee‑i xa kada‑i. Ka dandaꞌu‑i ñayiu lilu chi yo vii jaꞌan‑i, te ka xani ini ñayiu jan xa vaꞌa ka tuꞌa‑i.
18 Pois essas pessoas não estão servindo a Cristo, nosso Senhor, mas a seus próprios apetites. Mediante palavras suaves e bajulação, enganam os corações dos ingênuos.
19 Kueꞌe ñayiu kueꞌe ñuu n‑ka teku xa vaꞌa jandixa‑n Cristu. Xaxeꞌe xijan kudɨ ini‑da. Jun ini‑n xa kaan‑n xa kada‑n mee ni xavaꞌa, ñadu xa daa xaloko ka ku kada koio‑n.
19 Todos têm ouvido falar da obediência de vocês, por isso estou muito alegre; mas quero que sejam sábios em relação ao que é bom, e sem malícia em relação ao que é mau.
20 Na kada Ianyuux, Ia kida xa xtuu mani ñayiu xa na ndaku‑n nuu Kuiꞌna nuu xaku tiempo. Na chindee chituu ñaꞌa Jesús, Ia kuu Xtoꞌo‑ro.
20 Em breve o Deus da paz esmagará Satanás debaixo dos pés de vocês. A graça de nosso Senhor Jesus seja com vocês.
21 Ndajan tnuꞌu ñaꞌa Timoteo, se kida xiꞌin‑da tniu Cristu. Dɨuni ka ndajan tnuꞌu ñaꞌa se nani Lucio xiꞌin se nani Jasón xiꞌin se nani Sosípater. Dɨuni tnaꞌa‑da ka kuu‑s.
21 Timóteo, meu cooperador, envia-lhes saudações, bem como Lúcio, Jasom e Sosípatro, meus parentes.
22 Daña Tercio, se chidotnuni tnuꞌu Spalu, dɨuni ndajan tnuꞌu ñaꞌa‑da chi ntdaa‑ro ka kukanu ini Cristu, Ia taxnuni nuu‑ro.
22 Eu, Tércio, que redigi esta carta, saúdo vocês no Senhor.
23 — ausente —
23 Gaio, cuja hospitalidade eu e toda a igreja desfrutamos, envia-lhes saudações. Erasto, administrador da cidade, e nosso irmão Quarto enviam-lhes saudações.
24 — ausente —
24 Que a graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com vocês todos. Amém.
25 Kida Ianyuux xa kutnuni ka ini‑n juaꞌan xa n‑xe kodotnuni ya. Yodotnuni xa io xa kukanu ini ñayiu Jesucristu na kuaꞌa nanitaꞌu‑i. Xaꞌa kuu xa ka jaꞌan‑da nuu‑n xiꞌin dava ka ñayiu. Kachitnuꞌu ñaꞌa‑da xa n‑datuu Ianyuux vitna. Nde na ta nkavatuu ka ñuñayiu, xa daa nga naꞌa‑ia xijan.
25 Ora, àquele que tem poder para confirmá-los pelo meu evangelho e pela proclamação de Jesus Cristo, de acordo com a revelação do mistério oculto nos tempos passados,
26 Ñayo ñayiu n‑ka xini xijan xakiꞌna. N‑taꞌu tniu Ianyuux xa n‑ka chidotnuni se n‑ka jaꞌan nuu ñayiu xa n‑jaꞌan‑ia xa xijan yaꞌa xa na kuaꞌa na jini‑n ntdaa‑n xijan vitna na kuaꞌa kukanu ini‑n Cristu, te jandixa‑n Ianyuux. Xaꞌa kuu xa n‑kachitnuꞌu ñaꞌa Ianyuux.
26 mas agora revelado e dado a conhecer pelas Escrituras proféticas por ordem do Deus eterno, para que todas as nações venham a crer nele e a obedecer-lhe,
27 Na najuen tnuꞌu‑ro Ianyuux. Mee dii‑ia tuꞌa ka. Ñayo xee‑ia. Na chindee ñaꞌa Jesucristu xa na ku ndadakaꞌnu‑ro Ianyuux nɨkava nɨkuita. ¡Amén!
27 ao único Deus sábio seja dada glória para todo o sempre, por meio de Jesus Cristo. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.