Romanos 16

Tnuʼu vaʼa tnuʼu Jesucristo (XTDNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Juini‑da xa ku ku ini vaꞌa koio‑n nuu Febe, ɨɨn ña kukanu ini Jesucristu hora na xee‑ña dian. Ñuu Cencrea netniu‑ña xa xinokuechi‑ña nuu ñayiu ka kukanu ini Jesucristu.
1 Recomendo-vos Febe, nossa irmã, que é serva da igreja que está em Cencreia,
2 Juini‑da xa ku ku ini vaꞌa koio‑n nuu‑ña ná ka ku ini vaꞌa‑ro nuu ntdaa ñayiu n‑kida Ianyuux xa n‑ka nduu‑i ñayiu ii. Juñaꞌa koio‑n xa na ndoñuꞌu‑ña, chi yo kueꞌe ñayiu n‑kuu chindee‑ña vaxi; nde daña xko chindee‑ña.
2 para que a recebais no Senhor, como convém aos santos, e para que a ajudeis em qualquer coisa que ela de vós necessitar; porque ela tem sido ajudadora de muitos, e também de mim.
3 Yo ndajan tnuꞌu‑da Priscila xiꞌin Áquila, ñayiu ka kida xiꞌin‑da tniu Cristu Jesús.
3 Saudai a Priscila e a Áquila, meus colaboradores em Jesus Cristo,
4 Diko nga xa kuú koio‑ña xaxeꞌe‑da. Na kutaꞌu‑da. Ñadu mee ni‑da kuu ñayiu jaꞌan xa n‑kutaꞌu‑da xa n‑ka kida ñaꞌa‑ña xavaꞌa chi dɨuni ka jaꞌan ñayiu ka kukanu ini Jesucristu ñatu ka kuu daꞌya dana Israel xa n‑kutaꞌu‑i xa daa n‑ka kida‑ña‑i.
4 os quais pela minha vida expuseram seus próprios pescoços; o que não só eu lhes agradeço, mas também todas as igrejas dos gentios.
5 Dɨuni ndajan tnuꞌu‑da ñayiu ka kukanu ini Cristu Jesús ka nataka veꞌe‑ña xa ndadakaꞌnu‑i‑ia. Dɨuni ndajan tnuꞌu‑da Epeneto, se mani xiꞌin‑da. Dɨu‑s kuu se Asia n‑kukanu ini Cristu Jesús kiꞌna nuu.
5 Saudai também a igreja que está em sua casa. Saudai meu amado Epêneto, que é as primícias da Acaia em Cristo.
6 Dɨuni ndajan tnuꞌu‑da María. Yo vichi n‑kidatniu‑ña xaxeꞌe‑n.
6 Saudai a Maria, que trabalhou muito por nós.
7 Ndajan tnuꞌu‑da Andrónico xiꞌin Junias. Ñayiu ñuu‑da ka kuu‑s nduu‑s. N‑ka yɨndiꞌu‑s kɨu n‑yɨndiꞌu‑da. Ndandɨꞌɨ‑s nduu‑s nuu se n‑tundaꞌa Cristu Jesús xa dakuaꞌa koio‑s ñayiu. Kiꞌna ka se yaꞌa n‑ka kixeꞌe xa kukanu ini‑s Cristu dada daña.
7 Saudai a Andrônico e a Júnia, meus parentes e meus companheiros na prisão que são notáveis entre os apóstolos e que também estão em Cristo antes de mim.
8 Ndajan tnuꞌu‑da Ampliato, se mani xiꞌin‑da xaxeꞌe Cristu tuku.
8 Saudai a Amplíato, meu amado no Senhor.
9 Ndajan tnuꞌu‑da Urbano. N‑ka kida‑da tniu Cristu xiꞌin‑s. Ndajan tnuꞌu‑da Estaquis, se mani xiꞌin‑da tuku.
9 Saudai a Urbano, nosso colaborador em Cristo, e a Estáquis, meu amado.
10 Ndajan tnuꞌu‑da Apeles. Ndaꞌu n‑yaꞌa‑s xaxeꞌe Cristu, ko kukanu ini naꞌi‑s‑ia. Ndajan tnuꞌu‑da ñayiu xtuu kaꞌnu xiꞌin Aristóbulo.
10 Saudai a Apeles, aprovado em Cristo. Saudai aos da família de Aristóbulo.
11 Ndajan tnuꞌu‑da Herodión, tnaꞌa‑da kuu‑s. Ndajan tnuꞌu‑da ñayiu kuu familia Narciso ka kukanu ini Cristu, Ia kuu Xtoꞌo‑ro.
11 Saudai a Herodião, meu parente. Saudai aos da família de Narciso, que estão no Senhor.
12 Ndajan tnuꞌu‑da Trifena xiꞌin Trifosa. Yo vichi n‑ka kidatniu‑ña xaxeꞌe Cristu, Ia kuu Xtoꞌo‑ro. Ndajan tnuꞌu‑da Pérsida. Dɨuni mani‑da xiꞌin‑ña. Dani mee‑ña, yo vichi n‑kidatniu‑ña xaxeꞌe Cristu, Ia kuu Xtoꞌo‑ro.
12 Saudai a Trifena e a Trifosa, as quais trabalham no Senhor. Saudai à amada Pérside, a qual muito trabalhou no Senhor.
13 Ndajan tnuꞌu‑da Rufo, se n‑kaxi ñaꞌa Cristu, Ia kuu Xtoꞌo‑ro, xa ku kuu‑s daꞌya‑ia tuku. Dɨuni ndajan tnuꞌu‑da dɨꞌɨ‑s. Kuenda kɨu dɨꞌɨ‑da kuu‑ña.
13 Saudai a Rufo, escolhido no Senhor, e à sua e minha mãe.
14 Ndajan tnuꞌu‑da Asíncrito, Flegonte, Hermes, Patrobas, Hermas xiꞌin familia‑s ɨɨn ɨɨn‑s xa ka kuu‑i ñayiu ka kukanu ini Cristu.
14 Saudai a Asíncrito, a Flegonte, a Hermas, a Pátrobas, a Hermes, e aos irmãos que estão com eles.
15 Ndajan tnuꞌu‑da Filólogo, Julia, Nereo xiꞌin kuꞌa‑s xiꞌin Olimpas xiꞌin familia‑s ɨɨn ɨɨn‑s xa ka kuu‑i ñayiu ka kukanu ini Cristu. N‑kida Ianyuux xa n‑ka nduu‑i ñayiu ii.
15 Saudai a Filólogo e a Júlia, a Nereu e a sua irmã, e a Olimpas, e a todos os santos que estão com eles.
16 Juñaꞌa tnaꞌa‑n xanyuux, te teyuꞌu tnaꞌa‑n ná ka kida dava ka ñayiu ka kukanu ini Cristu. Ndajan tnuꞌu ñaꞌa dava ka ñayiu ka kukanu ini Cristu xtuu yaꞌa.
16 Saudai-vos uns aos outros com beijo santo. As igrejas de Cristo vos saúdam.
17 Taꞌu tniu‑da nuu‑n xa koo koio‑n cuedado nuu ñayiu ka kida xa ma ɨnuu ka kani ini koio‑n. Daka niꞌno ñaꞌa‑i xa maxku jandixa ka‑n ntaka xa n‑jaꞌan Cristu. Xa ka xini‑n xa xandaa kuu xa n‑jaꞌan‑ia. Maxku kandeka tnaꞌa ka‑n xiꞌin ñayiu ijan.
17 E suplico-vos, irmãos, que observeis os que causam divisões e ofensas contra a doutrina que aprendestes; afastai-vos deles.
18 Hora dakuaꞌa‑i ñayiu, ñadu nuu Cristu, Ia kuu Xtoꞌo‑ro ka xinokuechi‑i chi xa kuu ini mee‑i ka kida‑i. Ka jaꞌan‑i xa ka kukajan ini mee‑i xa kada‑i. Ka dandaꞌu‑i ñayiu lilu chi yo vii jaꞌan‑i, te ka xani ini ñayiu jan xa vaꞌa ka tuꞌa‑i.
18 Porque os tais não servem ao nosso Senhor Jesus Cristo, mas ao seu próprio ventre; e, com boas palavras e lisonjas, enganam os corações dos ingênuos.
19 Kueꞌe ñayiu kueꞌe ñuu n‑ka teku xa vaꞌa jandixa‑n Cristu. Xaxeꞌe xijan kudɨ ini‑da. Jun ini‑n xa kaan‑n xa kada‑n mee ni xavaꞌa, ñadu xa daa xaloko ka ku kada koio‑n.
19 Porque a vossa obediência veio a ser conhecida a todos os homens. Alegro-me, pois, em vosso nome; mas eu ainda quero que sejais sábios no que é bom, e ingênuos para o mal.
20 Na kada Ianyuux, Ia kida xa xtuu mani ñayiu xa na ndaku‑n nuu Kuiꞌna nuu xaku tiempo. Na chindee chituu ñaꞌa Jesús, Ia kuu Xtoꞌo‑ro.
20 E o Deus de paz esmagará em breve a Satanás debaixo de vossos pés. A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja convosco. Amém.
21 Ndajan tnuꞌu ñaꞌa Timoteo, se kida xiꞌin‑da tniu Cristu. Dɨuni ka ndajan tnuꞌu ñaꞌa se nani Lucio xiꞌin se nani Jasón xiꞌin se nani Sosípater. Dɨuni tnaꞌa‑da ka kuu‑s.
21 Timóteo, meu colaborador, e Lúcio, e Jasom, e Sosípatro, meus parentes, vos saúdam.
22 Daña Tercio, se chidotnuni tnuꞌu Spalu, dɨuni ndajan tnuꞌu ñaꞌa‑da chi ntdaa‑ro ka kukanu ini Cristu, Ia taxnuni nuu‑ro.
22 Eu, Tércio, que escrevi esta carta, vos saúdo no Senhor.
23 — ausente —
23 Gaio, meu anfitrião e de toda a igreja, vos saúda. Erasto, tesoureiro da cidade, vos saúda, e o irmão Quarto.
24 — ausente —
24 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vós. Amém.
25 Kida Ianyuux xa kutnuni ka ini‑n juaꞌan xa n‑xe kodotnuni ya. Yodotnuni xa io xa kukanu ini ñayiu Jesucristu na kuaꞌa nanitaꞌu‑i. Xaꞌa kuu xa ka jaꞌan‑da nuu‑n xiꞌin dava ka ñayiu. Kachitnuꞌu ñaꞌa‑da xa n‑datuu Ianyuux vitna. Nde na ta nkavatuu ka ñuñayiu, xa daa nga naꞌa‑ia xijan.
25 Ora, àquele que é poderoso para vos estabelecer segundo o meu evangelho e a pregação de Jesus Cristo, conforme a revelação do mistério, que foi mantido em segredo desde o início do mundo,
26 Ñayo ñayiu n‑ka xini xijan xakiꞌna. N‑taꞌu tniu Ianyuux xa n‑ka chidotnuni se n‑ka jaꞌan nuu ñayiu xa n‑jaꞌan‑ia xa xijan yaꞌa xa na kuaꞌa na jini‑n ntdaa‑n xijan vitna na kuaꞌa kukanu ini‑n Cristu, te jandixa‑n Ianyuux. Xaꞌa kuu xa n‑kachitnuꞌu ñaꞌa Ianyuux.
26 mas que agora se tornou manifesto, e pelas escrituras dos profetas, segundo o mandamento do Deus eterno, feito conhecido a todas as nações para obediência da fé,
27 Na najuen tnuꞌu‑ro Ianyuux. Mee dii‑ia tuꞌa ka. Ñayo xee‑ia. Na chindee ñaꞌa Jesucristu xa na ku ndadakaꞌnu‑ro Ianyuux nɨkava nɨkuita. ¡Amén!
27 ao Deus único e sábio, seja a glória por Jesus Cristo para sempre. Amém (Escrito aos romanos de Corinto, e enviado por Febe, serva da igreja em Cencreia).

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.