Romanos 14

Tnuʼu vaʼa tnuʼu Jesucristo (XTDNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Io xa ku kuu ini vaꞌa‑n nuu ñayiu ñatu ka kida ná ka kida‑n nux ka xani ini‑i xa ñatu io vaꞌa xa ka kida‑n. Io xa ku kuu ini vaꞌa‑n nuu‑i chi ñayo‑ro ka xini ndaa ka xini kuiti nux vatuka xa kada‑ro xa ka kida‑ro a ñaꞌa. Maxku jan tnuꞌu‑n‑yɨ.
1 Aceitem o que é fraco na fé, sem discutir assuntos controvertidos.
2 Io‑n ka xani ini xa io vaꞌa xa kaxi‑ro davaꞌa nga xa kaxi‑ro, ko io‑n ka xani ini xa ñatu io vaꞌa xa kaxi‑ro kuñu.
2 Um crê que pode comer de tudo; já outro, cuja fé é fraca, come apenas alimentos vegetais.
3 Ñayiu ka xaxi davaꞌa nga xa ka xaxi‑i, maxku kuiꞌa jaꞌan‑i ñayiu ka xani ini xa ñatu io vaꞌa xa kaxi‑ro davaꞌa nga xa kaxi‑ro. Ñayiu ka xani ini xa ñatu tna ini Ianyuux xa kaxi‑ro davaꞌa nga xa io, maxku jan tnuꞌu‑i ñayiu ka xani ini xa io vaꞌa xa kaxi‑ro davaꞌa nga xa io xa kaxi‑ro, chi ntdaa‑i ka kuu daꞌya Ianyuux.
3 Aquele que come de tudo não deve desprezar o que não come, e aquele que não come de tudo não deve condenar aquele que come, pois Deus o aceitou.
4 Ñatu io vaꞌa xa jan tnuꞌu‑ro ñayiu chi ñadu roo io xa chinuu nax ka kida‑i chi ñadu nuu mee‑ro xinokuechi‑i. Mee Ianyuux taxnuni nuu‑i te xini‑ia nax ka kida‑i. Kendoo vaꞌa xa ka kida‑i chi mee‑ia chindee ñaꞌa.
4 Quem é você para julgar o servo alheio? É para o seu senhor que ele está de pé ou cai. E ficará de pé, pois o Senhor é capaz de o sustentar.
5 Io‑n ka xani ini xa nani kuu ɨɨn kɨu dani kuu ɨnka kɨu. Te io‑n ka xani ini xa dava kɨu ii, te io xa kuneꞌe ii‑ro. Ñayiu ka xani ini xa ii dava kɨu, na kuneꞌe ii‑i kɨu ijan.
5 Há quem considere um dia mais sagrado que outro; há quem considere iguais todos os dias. Cada um deve estar plenamente convicto em sua própria mente.
6 Ñayiu ka xani ini xa ii dava kɨu, io vaꞌa xa xe ii‑i chi xaxeꞌe Ianyuux ka xe ii‑i. Ñayiu ka xaxi davaꞌa nga xa io xa kaxi‑ro, io vaꞌa chi ka xani ini‑i xa tna ini Ianyuux xa daa ka kida‑i, te ka xiaꞌan‑i nuu‑ia: “N‑kutaꞌu‑da, Taa‑ro.” Ñayiu ñatu ka xaxi davaꞌa nga xa io xa kaxi‑ro, io vaꞌa chi dɨuni ka xani ini‑i xa tna ini Ianyuux xa ka kida‑i, te ka xiaꞌan‑i nuu‑ia: “N‑kutaꞌu‑da, Taa‑ro.”
6 Aquele que considera um dia como especial, para o Senhor assim o faz. Aquele que come carne, come para o Senhor, pois dá graças a Deus; e aquele que se abstém, para o Senhor se abstém, e dá graças a Deus.
7 Ñayo‑ro vaxi ñuñayiu xa kada‑ro xa ka ku ini mee‑ro. Dɨuni ñayo‑ro xantuu kɨu kuú‑ro.
7 Pois nenhum de nós vive apenas para si, e nenhum de nós morre apenas para si.
8 Hora xtuu‑ro ñuñayiu kida‑ro xa juini Ianyuux, te hora n‑xee xa kuu‑ro ndɨyɨ, yɨndaꞌa ñaꞌa naꞌi‑ia. Xndito‑ro a n‑ka xiꞌí‑ro, dani ka kuu‑ro daꞌya‑ia,
8 Se vivemos, vivemos para o Senhor; e, se morremos, morremos para o Senhor. Assim, quer vivamos, quer morramos, pertencemos ao Senhor.
9 chi xaxeꞌe xijan n‑xiꞌí Cristu te n‑nandoto‑ia. N‑xiꞌí‑ia te n‑nandoto‑ia xa taxnuni‑ia nuu ntdaa‑ro xa ka kuu‑ro daꞌya‑ia; xndito‑ro a n‑ka xiꞌí‑ro.
9 Por esta razão Cristo morreu e voltou a viver, para ser Senhor de vivos e de mortos.
10 ¿Nakuenda ka jan tnuꞌu‑n dava ñayiu ka kukanu ini‑ia? ¿Nakuenda ñatu ka xe ini‑n‑yɨ? Ntdaa‑ro, io xa ndadandaa Ianyuux kuechi‑ro, ma yoo‑ro kaku.
10 Portanto, você, por que julga seu irmão? E por que despreza seu irmão? Pois todos compareceremos diante do tribunal de Deus.
11 Duꞌa yodotnuni:
11 Porque está escrito: " ‘Por mim mesmo jurei’, diz o Senhor, ‘diante de mim todo joelho se dobrará e toda língua confessará que sou Deus’ ".
12 Xee kɨu ntdaa‑ro jaꞌan nuu Ianyuux nax n‑ka xo kida‑ro xa n‑ka xo tuu‑ro ñuñayiu yaꞌa. Mayo‑ro kaku.
12 Assim, cada um de nós prestará contas de si mesmo a Deus.
13 Maxku jan tnuꞌu tnaꞌa koio‑ro. Na dandoo‑ro xijan. Maxku kada‑ro ɨɨn xa xani ini ɨnka ñayiu xa ñatu kuu xavaꞌa, na kuaꞌa maxku daa kada‑i na kuaꞌa maxku kada‑i kuechi.
13 Portanto, deixemos de julgar uns aos outros. Em vez disso, façamos o propósito de não colocar pedra de tropeço ou obstáculo no caminho do irmão.
14 Ka xani ini dava ñayiu xa ñatu vaꞌa xa kaxi‑ro davaꞌa nga xa io xa kaxi‑ro, ko xini daña xa ntdaa xa io xa kaxi‑ro, vaꞌa xa kaxi‑ro. N‑kida Jesucristu xa xini‑da xa ñadu kuechi kuu xa kaxi‑ro davaꞌa nga xa io xa kaxi‑ro. Daa jaꞌan daña, ko nux ndeda‑n ka xani ini xa kuechi kuu xa kaxi koio‑n dava xa ka xaxi ɨnka ñayiu, maxku kaxi koio‑n nudaa.
14 Como alguém que está no Senhor Jesus, tenho plena convicção de que nenhum alimento é por si mesmo impuro, a não ser para quem assim o considere; para ele é impuro.
15 Nux ɨɨn xa ka xaxi‑n kida xa kida ñanitnaꞌa‑n kuechi, te nux dani na ku kaxi naꞌi‑n ña tuu nax viꞌi‑n‑yɨ. Maxku dandoo ɨɨn ñanitnaꞌa‑n Cristu xaxeꞌe ɨɨn xa ka xaxi‑n chi dɨuni n‑xiꞌí‑ia xaxeꞌe‑i.
15 Se o seu irmão se entristece devido ao que você come, você já não está agindo por amor. Por causa da sua comida, não destrua seu irmão, por quem Cristo morreu.
16 Maxku daa kada‑n na ñaꞌa jan tnuꞌu ñayiu ñatu kukanu ini Cristu Ianyuux.
16 Aquilo que é bom para vocês não se torne objeto de maledicência.
17 Hora xian tnuꞌu‑da ñayiu nax io xa kada‑i xa kɨu tnaꞌa‑i nuu roo xa ka kuu‑ro ñayiu jandixa xa taxnuni Ianyuux nuu‑ro, ñatu kakuneꞌe‑da xa kaxi xa koꞌo‑ro. Xa ka kakuneꞌe‑da kuu xa io xa jandixa koio‑ro‑ia. Dɨuni ka kakuneꞌe‑da xa n‑ndumani Ianyuux xiꞌin‑ro. Ka kudɨ ini ñayiu n‑kɨu tnaꞌa nuu roo xa ka kuu‑ro ñayiu jandixa xa taxnuni‑ia nuu‑ro. Ka kudɨ ini‑i chi ñuꞌu ñaꞌa Espíritu‑ia.
17 Pois o Reino de Deus não é comida nem bebida, mas justiça, paz e alegria no Espírito Santo;
18 Ñayiu jandixa‑ia, ka xinokuechi‑i nuu Cristu, te tna ini Ianyuux xa daa ka kida‑i. Xndaxio ñayiu xañuꞌu nuu ñayiu daa ka kida.
18 aquele que assim serve a Cristo é agradável a Deus e aprovado pelos homens.
19 Na nduku‑ro mudu kutuu mani‑ro xiꞌin ñayiu. Na chindee tnaꞌa‑ro xa na kuaꞌa na kutnuni vaꞌa ka ini‑ro nax kuu xa juini Ianyuux.
19 Por isso, esforcemo-nos em promover tudo quanto conduz à paz e à edificação mútua.
20 Maxku kuu xa ka xaxi ka xiꞌi‑ro kada xa kada ñayiu n‑dakuaꞌa‑n ɨɨn xa maxku kada‑i. Ntdaa xa io xa kaxi xa koꞌo‑ro vaꞌa, ko nux ndeda ɨɨn xijan kada xa kada ñayiu kukanu ini Cristu kuechi, ñatu io vaꞌa xa kaxi‑ro ntdaa xijan.
20 Não destrua a obra de Deus por causa da comida. Todo alimento é puro, mas é errado comer qualquer coisa que faça os outros tropeçarem.
21 Vaꞌa ka nuu maxku kaxi‑ro kuñu, ni maxku koꞌo‑ro vinu, ni maxku kada‑ro ɨnka xa xani ini ɨnka ñayiu kukanu ini Cristu xa kuechi kuu. Vaꞌa ka nuu maxku kada‑ro xijan nux xaxeꞌe xijan kada‑i kuechi.
21 É melhor não comer carne nem beber vinho, nem fazer qualquer outra coisa que leve seu irmão a cair.
22 Ñayiu xani ini xa xandaa xakuiti io vaꞌa ɨɨn xa kida‑i, mee dii nga‑i xiꞌin Ianyuux naꞌa. Naka taꞌu ñayiu ña tuu nax kida xa kune ini‑i.
22 Assim, seja qual for o seu modo de crer a respeito destas coisas, que isso permaneça entre você e Deus. Feliz é o homem que não se condena naquilo que aprova.
23 Ñayiu kaa uu kaa uni anu hora ka xaxi‑i ɨɨn xa ka xaxi‑i xaxeꞌe xa ñatu io ndaa io kuiti anu‑i, kida‑i kuechi. Kiꞌna nuu io xa kani ini‑ro nux io vaꞌa xa kada‑ro ɨɨn xa kada‑ro. Ñayiu kaa uu kaa uni anu hora ka kida‑i ɨɨn xa ka kida‑i, ka kida‑i kuechi xaxeꞌe xa ñatu io ndaa io kuiti anu‑i.
23 Mas aquele que tem dúvida é condenado se comer, porque não come com fé; e tudo o que não provém da fé é pecado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.