Romanos 14
Tnuʼu vaʼa tnuʼu Jesucristo (XTDNT) vs BKJ
1 Io xa ku kuu ini vaꞌa‑n nuu ñayiu ñatu ka kida ná ka kida‑n nux ka xani ini‑i xa ñatu io vaꞌa xa ka kida‑n. Io xa ku kuu ini vaꞌa‑n nuu‑i chi ñayo‑ro ka xini ndaa ka xini kuiti nux vatuka xa kada‑ro xa ka kida‑ro a ñaꞌa. Maxku jan tnuꞌu‑n‑yɨ.
1 Recebei ao fraco na fé, mas não para discutir assuntos duvidosos.
2 Io‑n ka xani ini xa io vaꞌa xa kaxi‑ro davaꞌa nga xa kaxi‑ro, ko io‑n ka xani ini xa ñatu io vaꞌa xa kaxi‑ro kuñu.
2 Porque um crê que ele pode comer todas as coisas, e outro, que é fraco, come ervas.
3 Ñayiu ka xaxi davaꞌa nga xa ka xaxi‑i, maxku kuiꞌa jaꞌan‑i ñayiu ka xani ini xa ñatu io vaꞌa xa kaxi‑ro davaꞌa nga xa kaxi‑ro. Ñayiu ka xani ini xa ñatu tna ini Ianyuux xa kaxi‑ro davaꞌa nga xa io, maxku jan tnuꞌu‑i ñayiu ka xani ini xa io vaꞌa xa kaxi‑ro davaꞌa nga xa io xa kaxi‑ro, chi ntdaa‑i ka kuu daꞌya Ianyuux.
3 Quem come não despreze o que não come; e o que não come, não julgue o que come; porque Deus o recebeu.
4 Ñatu io vaꞌa xa jan tnuꞌu‑ro ñayiu chi ñadu roo io xa chinuu nax ka kida‑i chi ñadu nuu mee‑ro xinokuechi‑i. Mee Ianyuux taxnuni nuu‑i te xini‑ia nax ka kida‑i. Kendoo vaꞌa xa ka kida‑i chi mee‑ia chindee ñaꞌa.
4 Quem és tu que julgas o servo de outro homem? Para seu próprio senhor ele está em pé ou cai; mas ele estará firme, porque Deus é capaz de o fazer ficar em pé.
5 Io‑n ka xani ini xa nani kuu ɨɨn kɨu dani kuu ɨnka kɨu. Te io‑n ka xani ini xa dava kɨu ii, te io xa kuneꞌe ii‑ro. Ñayiu ka xani ini xa ii dava kɨu, na kuneꞌe ii‑i kɨu ijan.
5 Um homem considera um dia superior ao outro; e outro, considera todos os dias iguais. Seja cada homem completamente convicto em sua própria mente.
6 Ñayiu ka xani ini xa ii dava kɨu, io vaꞌa xa xe ii‑i chi xaxeꞌe Ianyuux ka xe ii‑i. Ñayiu ka xaxi davaꞌa nga xa io xa kaxi‑ro, io vaꞌa chi ka xani ini‑i xa tna ini Ianyuux xa daa ka kida‑i, te ka xiaꞌan‑i nuu‑ia: “N‑kutaꞌu‑da, Taa‑ro.” Ñayiu ñatu ka xaxi davaꞌa nga xa io xa kaxi‑ro, io vaꞌa chi dɨuni ka xani ini‑i xa tna ini Ianyuux xa ka kida‑i, te ka xiaꞌan‑i nuu‑ia: “N‑kutaꞌu‑da, Taa‑ro.”
6 Aquele que considera o dia, considere para o Senhor; e aquele que não considera o dia, para o Senhor não considera; e quem come, para o Senhor come porque dá graças a Deus; e o que não come, para o Senhor não come, e dá graças a Deus.
7 Ñayo‑ro vaxi ñuñayiu xa kada‑ro xa ka ku ini mee‑ro. Dɨuni ñayo‑ro xantuu kɨu kuú‑ro.
7 Porque nenhum de nós vive para si, e nenhum homem morre para si.
8 Hora xtuu‑ro ñuñayiu kida‑ro xa juini Ianyuux, te hora n‑xee xa kuu‑ro ndɨyɨ, yɨndaꞌa ñaꞌa naꞌi‑ia. Xndito‑ro a n‑ka xiꞌí‑ro, dani ka kuu‑ro daꞌya‑ia,
8 Porque se vivemos, para o Senhor vivemos; e se morremos, para o Senhor morremos. Portanto, vivendo ou morrendo, somos do Senhor.
9 chi xaxeꞌe xijan n‑xiꞌí Cristu te n‑nandoto‑ia. N‑xiꞌí‑ia te n‑nandoto‑ia xa taxnuni‑ia nuu ntdaa‑ro xa ka kuu‑ro daꞌya‑ia; xndito‑ro a n‑ka xiꞌí‑ro.
9 Porque para isto Cristo morreu, e ressuscitou, e tornou a viver, para que ele pudesse ser Senhor tanto dos mortos como dos vivos.
10 ¿Nakuenda ka jan tnuꞌu‑n dava ñayiu ka kukanu ini‑ia? ¿Nakuenda ñatu ka xe ini‑n‑yɨ? Ntdaa‑ro, io xa ndadandaa Ianyuux kuechi‑ro, ma yoo‑ro kaku.
10 Mas por que tu julgas o teu irmão? Ou por que tu desprezas teu irmão? Porquanto, todos nós compareceremos diante do tribunal de Cristo.
11 Duꞌa yodotnuni:
11 Porque está escrito: Como eu vivo, diz o Senhor, todo joelho se dobrará diante de mim, e toda língua confessará a Deus.
12 Xee kɨu ntdaa‑ro jaꞌan nuu Ianyuux nax n‑ka xo kida‑ro xa n‑ka xo tuu‑ro ñuñayiu yaꞌa. Mayo‑ro kaku.
12 Assim, então, cada um de nós dará conta de si mesmo a Deus.
13 Maxku jan tnuꞌu tnaꞌa koio‑ro. Na dandoo‑ro xijan. Maxku kada‑ro ɨɨn xa xani ini ɨnka ñayiu xa ñatu kuu xavaꞌa, na kuaꞌa maxku daa kada‑i na kuaꞌa maxku kada‑i kuechi.
13 Portanto não nos julguemos mais uns aos outros; mas antes decidi isto, em não pordes tropeço ou escândalo no caminho do seu irmão.
14 Ka xani ini dava ñayiu xa ñatu vaꞌa xa kaxi‑ro davaꞌa nga xa io xa kaxi‑ro, ko xini daña xa ntdaa xa io xa kaxi‑ro, vaꞌa xa kaxi‑ro. N‑kida Jesucristu xa xini‑da xa ñadu kuechi kuu xa kaxi‑ro davaꞌa nga xa io xa kaxi‑ro. Daa jaꞌan daña, ko nux ndeda‑n ka xani ini xa kuechi kuu xa kaxi koio‑n dava xa ka xaxi ɨnka ñayiu, maxku kaxi koio‑n nudaa.
14 Eu sei, e estou convencido no Senhor Jesus, que não há coisa alguma imunda em si mesma, mas para aquele que pensa que alguma coisa é imunda, para esse é imunda.
15 Nux ɨɨn xa ka xaxi‑n kida xa kida ñanitnaꞌa‑n kuechi, te nux dani na ku kaxi naꞌi‑n ña tuu nax viꞌi‑n‑yɨ. Maxku dandoo ɨɨn ñanitnaꞌa‑n Cristu xaxeꞌe ɨɨn xa ka xaxi‑n chi dɨuni n‑xiꞌí‑ia xaxeꞌe‑i.
15 Mas, se teu irmão se entristecer com o teu alimento, tu já não andas em amor. Não destruas com o teu alimento aquele por quem Cristo morreu.
16 Maxku daa kada‑n na ñaꞌa jan tnuꞌu ñayiu ñatu kukanu ini Cristu Ianyuux.
16 Não seja, pois, blasfemado o vosso bem.
17 Hora xian tnuꞌu‑da ñayiu nax io xa kada‑i xa kɨu tnaꞌa‑i nuu roo xa ka kuu‑ro ñayiu jandixa xa taxnuni Ianyuux nuu‑ro, ñatu kakuneꞌe‑da xa kaxi xa koꞌo‑ro. Xa ka kakuneꞌe‑da kuu xa io xa jandixa koio‑ro‑ia. Dɨuni ka kakuneꞌe‑da xa n‑ndumani Ianyuux xiꞌin‑ro. Ka kudɨ ini ñayiu n‑kɨu tnaꞌa nuu roo xa ka kuu‑ro ñayiu jandixa xa taxnuni‑ia nuu‑ro. Ka kudɨ ini‑i chi ñuꞌu ñaꞌa Espíritu‑ia.
17 Porque o reino de Deus não é comida nem bebida, mas justiça, e paz, e alegria no Espírito Santo.
18 Ñayiu jandixa‑ia, ka xinokuechi‑i nuu Cristu, te tna ini Ianyuux xa daa ka kida‑i. Xndaxio ñayiu xañuꞌu nuu ñayiu daa ka kida.
18 Porque quem nestas coisas serve a Cristo, é aceitável a Deus, e aprovado pelos homens.
19 Na nduku‑ro mudu kutuu mani‑ro xiꞌin ñayiu. Na chindee tnaꞌa‑ro xa na kuaꞌa na kutnuni vaꞌa ka ini‑ro nax kuu xa juini Ianyuux.
19 Sigamos, pois, as coisas que contribuem para a paz e as coisas que são para a edificação de uns para com os outros.
20 Maxku kuu xa ka xaxi ka xiꞌi‑ro kada xa kada ñayiu n‑dakuaꞌa‑n ɨɨn xa maxku kada‑i. Ntdaa xa io xa kaxi xa koꞌo‑ro vaꞌa, ko nux ndeda ɨɨn xijan kada xa kada ñayiu kukanu ini Cristu kuechi, ñatu io vaꞌa xa kaxi‑ro ntdaa xijan.
20 Não destruas por causa do alimento a obra de Deus. Todas as coisas são de fato puras, mas são más para o homem que come com escândalo.
21 Vaꞌa ka nuu maxku kaxi‑ro kuñu, ni maxku koꞌo‑ro vinu, ni maxku kada‑ro ɨnka xa xani ini ɨnka ñayiu kukanu ini Cristu xa kuechi kuu. Vaꞌa ka nuu maxku kada‑ro xijan nux xaxeꞌe xijan kada‑i kuechi.
21 Bom é não comer carne, nem beber vinho, nem alguma coisa que teu irmão tropece, ou se ofenda, ou se enfraqueça.
22 Ñayiu xani ini xa xandaa xakuiti io vaꞌa ɨɨn xa kida‑i, mee dii nga‑i xiꞌin Ianyuux naꞌa. Naka taꞌu ñayiu ña tuu nax kida xa kune ini‑i.
22 Tens tu fé? Tem-na em ti mesmo diante de Deus. Feliz é aquele que não se condena a si mesmo nas coisas que aprova.
23 Ñayiu kaa uu kaa uni anu hora ka xaxi‑i ɨɨn xa ka xaxi‑i xaxeꞌe xa ñatu io ndaa io kuiti anu‑i, kida‑i kuechi. Kiꞌna nuu io xa kani ini‑ro nux io vaꞌa xa kada‑ro ɨɨn xa kada‑ro. Ñayiu kaa uu kaa uni anu hora ka kida‑i ɨɨn xa ka kida‑i, ka kida‑i kuechi xaxeꞌe xa ñatu io ndaa io kuiti anu‑i.
23 Mas aquele que tem dúvidas, é condenado se comer, porque ele não come por fé; pois tudo o que não provém de fé é pecado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.