Romanos 14
Tnuʼu vaʼa tnuʼu Jesucristo (XTDNT) vs NTLH
1 Io xa ku kuu ini vaꞌa‑n nuu ñayiu ñatu ka kida ná ka kida‑n nux ka xani ini‑i xa ñatu io vaꞌa xa ka kida‑n. Io xa ku kuu ini vaꞌa‑n nuu‑i chi ñayo‑ro ka xini ndaa ka xini kuiti nux vatuka xa kada‑ro xa ka kida‑ro a ñaꞌa. Maxku jan tnuꞌu‑n‑yɨ.
1 Aceitem entre vocês quem é fraco na fé sem criticar as opiniões dessa pessoa.
2 Io‑n ka xani ini xa io vaꞌa xa kaxi‑ro davaꞌa nga xa kaxi‑ro, ko io‑n ka xani ini xa ñatu io vaꞌa xa kaxi‑ro kuñu.
2 Por exemplo, algumas pessoas creem que podem comer de tudo, mas quem é fraco na fé come somente verduras e legumes.
3 Ñayiu ka xaxi davaꞌa nga xa ka xaxi‑i, maxku kuiꞌa jaꞌan‑i ñayiu ka xani ini xa ñatu io vaꞌa xa kaxi‑ro davaꞌa nga xa kaxi‑ro. Ñayiu ka xani ini xa ñatu tna ini Ianyuux xa kaxi‑ro davaꞌa nga xa io, maxku jan tnuꞌu‑i ñayiu ka xani ini xa io vaꞌa xa kaxi‑ro davaꞌa nga xa io xa kaxi‑ro, chi ntdaa‑i ka kuu daꞌya Ianyuux.
3 Quem come de tudo não deve desprezar quem não faz isso, e quem só come verduras e legumes não deve condenar quem come de tudo, pois Deus o aceitou.
4 Ñatu io vaꞌa xa jan tnuꞌu‑ro ñayiu chi ñadu roo io xa chinuu nax ka kida‑i chi ñadu nuu mee‑ro xinokuechi‑i. Mee Ianyuux taxnuni nuu‑i te xini‑ia nax ka kida‑i. Kendoo vaꞌa xa ka kida‑i chi mee‑ia chindee ñaꞌa.
4 Quem é você para julgar o escravo de alguém? Se ele vai vencer ou fracassar, isso é da conta do dono dele. E ele vai vencer porque o Senhor pode fazê-lo vencer.
5 Io‑n ka xani ini xa nani kuu ɨɨn kɨu dani kuu ɨnka kɨu. Te io‑n ka xani ini xa dava kɨu ii, te io xa kuneꞌe ii‑ro. Ñayiu ka xani ini xa ii dava kɨu, na kuneꞌe ii‑i kɨu ijan.
5 Algumas pessoas pensam que certos dias são mais importantes do que outros, enquanto que outras pessoas pensam que todos os dias são iguais. Cada um deve estar bem firme nas suas opiniões.
6 Ñayiu ka xani ini xa ii dava kɨu, io vaꞌa xa xe ii‑i chi xaxeꞌe Ianyuux ka xe ii‑i. Ñayiu ka xaxi davaꞌa nga xa io xa kaxi‑ro, io vaꞌa chi ka xani ini‑i xa tna ini Ianyuux xa daa ka kida‑i, te ka xiaꞌan‑i nuu‑ia: “N‑kutaꞌu‑da, Taa‑ro.” Ñayiu ñatu ka xaxi davaꞌa nga xa io xa kaxi‑ro, io vaꞌa chi dɨuni ka xani ini‑i xa tna ini Ianyuux xa ka kida‑i, te ka xiaꞌan‑i nuu‑ia: “N‑kutaꞌu‑da, Taa‑ro.”
6 Quem dá mais valor a certo dia faz isso para honrar o Senhor. E também quem come de tudo faz isso para honrar o Senhor, pois agradece a Deus o alimento. E quem evita comer certas coisas faz isso para honrar o Senhor e dá graças a Deus.
7 Ñayo‑ro vaxi ñuñayiu xa kada‑ro xa ka ku ini mee‑ro. Dɨuni ñayo‑ro xantuu kɨu kuú‑ro.
7 Porque nenhum de nós vive para si mesmo e nenhum de nós morre para si mesmo.
8 Hora xtuu‑ro ñuñayiu kida‑ro xa juini Ianyuux, te hora n‑xee xa kuu‑ro ndɨyɨ, yɨndaꞌa ñaꞌa naꞌi‑ia. Xndito‑ro a n‑ka xiꞌí‑ro, dani ka kuu‑ro daꞌya‑ia,
8 Se vivemos, é para o Senhor que vivemos; e, se morremos, também é para o Senhor que morremos. Assim, tanto se vivemos como se morremos, somos do Senhor.
9 chi xaxeꞌe xijan n‑xiꞌí Cristu te n‑nandoto‑ia. N‑xiꞌí‑ia te n‑nandoto‑ia xa taxnuni‑ia nuu ntdaa‑ro xa ka kuu‑ro daꞌya‑ia; xndito‑ro a n‑ka xiꞌí‑ro.
9 Pois Cristo morreu e viveu de novo para ser o senhor tanto dos mortos como dos vivos.
10 ¿Nakuenda ka jan tnuꞌu‑n dava ñayiu ka kukanu ini‑ia? ¿Nakuenda ñatu ka xe ini‑n‑yɨ? Ntdaa‑ro, io xa ndadandaa Ianyuux kuechi‑ro, ma yoo‑ro kaku.
10 Portanto, por que é que você, que só come verduras e legumes, condena o seu irmão? E, você, que come de tudo, por que despreza o seu irmão? Pois todos nós estaremos diante de Deus para sermos julgados por ele.
11 Duꞌa yodotnuni:
11 É isto o que as Escrituras Sagradas dizem: “Juro pela minha vida, diz o Senhor, que todos se ajoelharão diante de mim e todos afirmarão que eu sou Deus.”
12 Xee kɨu ntdaa‑ro jaꞌan nuu Ianyuux nax n‑ka xo kida‑ro xa n‑ka xo tuu‑ro ñuñayiu yaꞌa. Mayo‑ro kaku.
12 Assim, cada um de nós prestará contas de si mesmo a Deus.
13 Maxku jan tnuꞌu tnaꞌa koio‑ro. Na dandoo‑ro xijan. Maxku kada‑ro ɨɨn xa xani ini ɨnka ñayiu xa ñatu kuu xavaꞌa, na kuaꞌa maxku daa kada‑i na kuaꞌa maxku kada‑i kuechi.
13 Por isso paremos de criticar uns aos outros. Pelo contrário, cada um de vocês resolva não fazer nada que leve o seu irmão a tropeçar ou cair em pecado.
14 Ka xani ini dava ñayiu xa ñatu vaꞌa xa kaxi‑ro davaꞌa nga xa io xa kaxi‑ro, ko xini daña xa ntdaa xa io xa kaxi‑ro, vaꞌa xa kaxi‑ro. N‑kida Jesucristu xa xini‑da xa ñadu kuechi kuu xa kaxi‑ro davaꞌa nga xa io xa kaxi‑ro. Daa jaꞌan daña, ko nux ndeda‑n ka xani ini xa kuechi kuu xa kaxi koio‑n dava xa ka xaxi ɨnka ñayiu, maxku kaxi koio‑n nudaa.
14 Por estar unido com o Senhor Jesus, eu estou convencido de que nada é impuro em si mesmo. Mas, se alguém pensa que alguma coisa é impura, então ela fica impura para ele.
15 Nux ɨɨn xa ka xaxi‑n kida xa kida ñanitnaꞌa‑n kuechi, te nux dani na ku kaxi naꞌi‑n ña tuu nax viꞌi‑n‑yɨ. Maxku dandoo ɨɨn ñanitnaꞌa‑n Cristu xaxeꞌe ɨɨn xa ka xaxi‑n chi dɨuni n‑xiꞌí‑ia xaxeꞌe‑i.
15 Se você faz com que um irmão fique triste por causa do que você come, então você não está agindo com amor. Não deixe que a pessoa por quem Cristo morreu se perca por causa da comida que você come.
16 Maxku daa kada‑n na ñaꞌa jan tnuꞌu ñayiu ñatu kukanu ini Cristu Ianyuux.
16 Não deem motivo para os outros falarem mal daquilo que vocês acham bom.
17 Hora xian tnuꞌu‑da ñayiu nax io xa kada‑i xa kɨu tnaꞌa‑i nuu roo xa ka kuu‑ro ñayiu jandixa xa taxnuni Ianyuux nuu‑ro, ñatu kakuneꞌe‑da xa kaxi xa koꞌo‑ro. Xa ka kakuneꞌe‑da kuu xa io xa jandixa koio‑ro‑ia. Dɨuni ka kakuneꞌe‑da xa n‑ndumani Ianyuux xiꞌin‑ro. Ka kudɨ ini ñayiu n‑kɨu tnaꞌa nuu roo xa ka kuu‑ro ñayiu jandixa xa taxnuni‑ia nuu‑ro. Ka kudɨ ini‑i chi ñuꞌu ñaꞌa Espíritu‑ia.
17 Pois o Reino de Deus não é uma questão de comida ou de bebida, mas de viver corretamente, em paz e com a alegria que o Espírito Santo dá.
18 Ñayiu jandixa‑ia, ka xinokuechi‑i nuu Cristu, te tna ini Ianyuux xa daa ka kida‑i. Xndaxio ñayiu xañuꞌu nuu ñayiu daa ka kida.
18 E quem serve a Cristo dessa maneira agrada a Deus e é aprovado por todos.
19 Na nduku‑ro mudu kutuu mani‑ro xiꞌin ñayiu. Na chindee tnaꞌa‑ro xa na kuaꞌa na kutnuni vaꞌa ka ini‑ro nax kuu xa juini Ianyuux.
19 Por isso procuremos sempre as coisas que trazem a paz e que nos ajudam a fortalecer uns aos outros na fé.
20 Maxku kuu xa ka xaxi ka xiꞌi‑ro kada xa kada ñayiu n‑dakuaꞌa‑n ɨɨn xa maxku kada‑i. Ntdaa xa io xa kaxi xa koꞌo‑ro vaꞌa, ko nux ndeda ɨɨn xijan kada xa kada ñayiu kukanu ini Cristu kuechi, ñatu io vaꞌa xa kaxi‑ro ntdaa xijan.
20 Por uma questão de comida, não destrua o que Deus fez. Todos os alimentos podem ser comidos, mas é errado comer alguma coisa quando isso faz com que outra pessoa caia em pecado.
21 Vaꞌa ka nuu maxku kaxi‑ro kuñu, ni maxku koꞌo‑ro vinu, ni maxku kada‑ro ɨnka xa xani ini ɨnka ñayiu kukanu ini Cristu xa kuechi kuu. Vaꞌa ka nuu maxku kada‑ro xijan nux xaxeꞌe xijan kada‑i kuechi.
21 O que está certo é não comer carne, não beber vinho, nem fazer qualquer outra coisa que leve um irmão a cair em pecado.
22 Ñayiu xani ini xa xandaa xakuiti io vaꞌa ɨɨn xa kida‑i, mee dii nga‑i xiꞌin Ianyuux naꞌa. Naka taꞌu ñayiu ña tuu nax kida xa kune ini‑i.
22 Mas guarde entre você mesmo e Deus o que você crê a respeito desse assunto. Feliz a pessoa que não é condenada pela consciência quando faz o que acha que deve fazer!
23 Ñayiu kaa uu kaa uni anu hora ka xaxi‑i ɨɨn xa ka xaxi‑i xaxeꞌe xa ñatu io ndaa io kuiti anu‑i, kida‑i kuechi. Kiꞌna nuu io xa kani ini‑ro nux io vaꞌa xa kada‑ro ɨɨn xa kada‑ro. Ñayiu kaa uu kaa uni anu hora ka kida‑i ɨɨn xa ka kida‑i, ka kida‑i kuechi xaxeꞌe xa ñatu io ndaa io kuiti anu‑i.
23 Mas quem tem dúvidas a respeito do que come é condenado por Deus quando come, pois aquilo que ele faz não se baseia na fé. E o que não se baseia na fé é pecado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.