Romanos 11

Tnuʼu vaʼa tnuʼu Jesucristo (XTDNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ni ɨɨn kɨu maxku kani ini‑ro xa n‑dandoo Ianyuux ñayiu Israel, ñayiu n‑xo ndeka‑ia, juini n‑ka kuxe ini‑i nuu‑ia. Ñatu n‑dandoo‑ia‑i chi ñatu n‑dandoo ñaꞌa‑ia daña. Daꞌya dana Abraham ka kuu ñayiu Israel, te daꞌya dana‑s kuu‑da tuku. Kuu‑da daꞌya dana Benjamín.
1 Então eu pergunto: será que Deus rejeitou o seu povo? De modo nenhum! Porque eu também sou israelita, da descendência de Abraão, da tribo de Benjamim.
2 Ñatu n‑dandoo Ianyuux ñayiu Israel xaxeꞌe xa naꞌa n‑kuu n‑kaxi‑ia‑i xa ku kuu‑i daꞌya‑ia. ¿Ñatu ka xini‑n nax kuu xa n‑kakuneꞌe Elías, se n‑xo jaꞌan xa n‑jaꞌan Ianyuux nuu ñayiu na n‑jaꞌan‑s nuu‑ia xa n‑ka kida ñayiu Israel kuechi a?
2 Deus não rejeitou o seu povo, a quem de antemão conheceu. Ou vocês não sabem o que a Escritura diz a respeito de Elias, como pediu com insistência diante de Deus contra Israel, dizendo:
3 Duꞌa n‑jaꞌan‑s nuu‑ia, te n‑chidotnuni‑s: “Taa‑ro Ianyuux, n‑ka xaꞌni ñayiu yaꞌa ntdaa se n‑ka xo jaꞌan nuu‑i xa n‑jaꞌan‑n. Mee dii nga‑da n‑ndoo, te ka nduku ñaꞌa‑i xa kaꞌni ñaꞌa‑i tuku. Dɨuni n‑ka xanu‑i altari‑n”, kuu‑s, xiaꞌan‑s.
3 “Senhor, mataram os teus profetas, derrubaram os teus altares. Sou o único que sobrou, e procuram tirar-me a vida.”
4 ¿Ñatu xnaꞌa‑n nax n‑jaꞌan Ianyuux nuu‑s a? N‑jaꞌan‑ia nuu‑s: “N‑dadaꞌan‑r xa dandoo ñaꞌa uxa mil ñayiu, te ñayiu ijan ñatu n‑ka xe juiin xiti nuu xa nani Baal xa ndadakaꞌnu koio‑i xijan”, kuu‑ia, n‑xiaꞌan‑ia nuu‑s.
4 Mas qual foi a resposta divina? Foi esta: “Reservei para mim sete mil homens que não dobraram os joelhos diante de Baal.”
5 Nani n‑kuu xa n‑kaxi Ianyuux dava ñayiu Israel na n‑xo tuu Elías, daa kuu vitna xa n‑kaxi‑ia dava ñayiu ku kuu daꞌya‑ia xaxeꞌe xa kundaꞌu ini‑ia‑i.
5 Assim também nos dias de hoje sobrevive um remanescente segundo a eleição da graça.
6 N‑kaxi ñaꞌa‑ia xa ku kuu‑ro daꞌya‑ia, ko ñadu xaxeꞌe xa n‑ka kida‑ro xavaꞌa. N‑kaxi ñaꞌa‑ia xaxeꞌe xa kundaꞌu ini ñaꞌa‑ia. Date nuu n‑xio xaxeꞌe xa n‑ka kida‑ro xavaꞌa kaxí ñaꞌa‑ia xa ku kuu‑ro daꞌya‑ia, ma kuu xa kaxí ñaꞌa‑ia xaxeꞌe xa kundaꞌu ini ñaꞌa‑ia n‑kuu.
6 E, se é pela graça, já não é pelas obras; do contrário, a graça já não é graça.
7 N‑ka kuu ñayiu Israel xa jandixa ndɨꞌɨ‑i ley Ianyuux xa maxku kundido kutau ka‑i kuechi n‑ka kida‑i, ko ña ndaku‑i. Diko ni ñayiu n‑kaxi Ianyuux xa ku kuu‑i daꞌya‑ia ma kundido kutau ka‑i kuechi n‑ka kida‑i. Dava ka ñayiu, ka kuxe ini ka‑i nuu‑ia juaꞌan.
7 Que diremos, então? O que Israel buscava, isso não alcançou; mas a eleição conseguiu isso. Os demais foram endurecidos,
8 Duꞌa yodotnuni:
8 como está escrito: “Deus lhes deu um espírito de profundo sono, olhos para não ver e ouvidos para não ouvir, até o dia de hoje.”
9 Dɨuni n‑kakuneꞌe David ñayiu yaꞌa, te n‑chidotnuni‑s:
9 E Davi disse: “Que a mesa deles se transforme em laço e armadilha, em tropeço e punição;
10 Na kuaa‑i. Maxku kundeꞌa ka‑i.
10 que os olhos deles se escureçam, para que não vejam, e fiquem para sempre encurvadas as suas costas.”
11 Ñadu xaxeꞌe xa xaku ni ñayiu Israel ka jandixa Ianyuux vitna, te dani xaku ni‑i jandixa‑ia vaxi, chi xee kɨu jandixa ntdaa‑i‑ia. Nax kuu ñaꞌa. Xaxeꞌe xa ñatu ka jandixa daꞌya dana Israel‑ia, xijan kuu xa n‑ka kukanu ini ñayiu ñatu ka kuu daꞌya dana Israel‑ia. Ijan te n‑ka kukuedi ini daꞌya dana‑s.
11 Então eu pergunto: será que eles tropeçaram para que caíssem? De modo nenhum! Mas, pela transgressão deles, a salvação chegou aos gentios, para fazer com que os judeus ficassem com ciúmes.
12 Nuu xaxeꞌe xa n‑ka kida daꞌya dana Israel kuechi kida Ianyuux ñayiu ñuñayiu xavaꞌa, naka ñayiu ñuñayiu ma ku kada‑ia‑i xavaꞌa na xee kɨu kukanu ini daꞌya dana‑s Cristu. Nuu xaxeꞌe xa n‑ka dandoo daꞌya dana‑s‑ia kuu ñayiu ñatu kuu daꞌya dana‑s xavaꞌa, naka ñayiu ñatu ka kuu daꞌya dana‑s ma ku kada‑ia‑i xavaꞌa na xee kɨu kukanu ini daꞌya dana‑s Cristu. Vichi vaꞌa ku kada‑ia‑i.
12 Ora, se a transgressão deles resultou em riqueza para o mundo, e a diminuição deles resultou em riqueza para os gentios, quanto mais a plenitude deles!
13 Kachitnuꞌu ñaꞌa‑da ndixi, ñayiu ñatu ka kuu daꞌya dana Israel xa n‑tundaꞌa ñaꞌa Ianyuux xa dakuaꞌa ñaꞌa‑da. Xijan kuu tniu n‑taxi‑ia, tniu ndandɨꞌɨ kuu.
13 Dirijo-me a vocês que são gentios. Visto que eu sou apóstolo dos gentios, glorifico o meu ministério,
14 Dakuaꞌa ñaꞌa‑da, ndixi ñayiu ñatu kuu daꞌya dana Israel na kuaꞌa kukuedi ini ñayiu ñuu‑da xiꞌin yatnuꞌu‑da na kuaꞌa kueꞌe‑i na nanitaꞌu.
14 para ver se de algum modo posso fazer com que os do meu povo fiquem com ciúmes e alguns deles se salvem.
15 Xaxeꞌe xa n‑xika yata Ianyuux nuu ñayiu ñuu‑da xiꞌin yatnuꞌu‑da n‑ndumani‑ia xiꞌin kueꞌe ñayiu ñuñayiu. Kuenda kɨu ndɨyɨ ka kuu ñayiu Israel, ko kɨu na ndumani Ianyuux xiꞌin‑i kuenda kɨu nandoto koio‑i.
15 Porque, se o fato de eles terem sido rejeitados trouxe reconciliação ao mundo, que será o seu restabelecimento, senão vida dentre os mortos?
16 Ná kuu yuxa ka kuu ñayiu Israel. Nux ii ɨɨn parti yuxa n‑doko ɨɨn ñadɨꞌɨ nuu Ianyuux, dɨuni ii ɨnka parti yuxa jan. Nux ii yoꞌo yutnu, dɨuni ii ntakaa daꞌnda‑tnu.
16 E, se forem santas as primícias da massa, igualmente será santa a sua totalidade; se for santa a raiz, também os ramos o serão.
17 Dɨuni ka kuu ñayiu Israel ná ka kuu daꞌnda tnu olivo xetata‑ro, te ndixi, ñayiu ñatu ka kuu ñayiu Israel, ka kuu‑n ná ka kuu daꞌnda tnu olivo io yuku. N‑xaꞌnde Ianyuux daꞌnda tnu olivo xetata‑ro, te n‑xaꞌnde‑ia ɨɨn daꞌnda tnu olivo io yuku, te n‑kida injertari‑ia daꞌnda yutnu ijan tnu olivo xetata‑ro jan. Ɨɨn nga yoꞌo‑tnu neꞌe nduu daꞌnda‑tnu jan. Ɨɨn ni ndute yɨꞌɨ‑tnu.
17 Se, porém, alguns dos ramos foram quebrados, e você, sendo oliveira brava, foi enxertado no meio deles e se tornou participante da raiz e da seiva da oliveira,
18 Mee‑n, ñayiu Israel, maxku jaꞌan iꞌni koio‑n xa ka kuu‑n ná kuu daꞌnda tnu olivo xetata‑ro, chi xa xnaꞌa‑n xa ñadu daꞌnda‑tnu neꞌe‑tnu xa nukoo‑tnu chi yoꞌo‑tnu neꞌe ñaꞌa.
18 não se glorie contra os ramos. Mas, se você se gloriar, lembre que não é você que sustenta a raiz, mas é a raiz que sustenta você.
19 Te ndixi, ñayiu ñatu ka kuu ñayiu Israel, vaa ku jaꞌan koio‑n: “N‑taꞌnde daꞌnda tnu olivo xetata‑ro xa na kuaꞌa na kada injertari Ianyuux daꞌnda tnu olivo io yuku nuu n‑taꞌnde tnu jan.”
19 Então você dirá: “Alguns ramos foram quebrados, para que eu fosse enxertado.”
20 N‑xika yata Ianyuux nuu ñayiu ka kuu daꞌya dana Israel xaxeꞌe xa ñatu n‑ka kukanu ini‑i‑ia, te ndixi ka kunduu‑n xiꞌin Ianyuux xaxeꞌe xa ka kukanu ini‑n‑ia. Ko maxku ku ku iꞌni‑n xaxeꞌe xijan; koo koio‑n cuedado na ñaꞌa daa yaꞌa koio‑n tuku.
20 Correto! Eles foram quebrados por causa da incredulidade, mas você continua firme mediante a fé. Não fique orgulhoso, mas tema.
21 Nux n‑xika yata Ianyuux nuu ñayiu ka kuu ná kuu daꞌnda tnu olivo xetata‑ro, naka nuu ndixi ma ku kaka yata‑ia.
21 Porque, se Deus não poupou os ramos naturais, também não poupará você.
22 Xá xnaꞌa‑n janda kuu Ianyuux. Xá xnaꞌa‑n xa vichi vaꞌa kida‑ia dava ñayiu chi kueꞌe xa xiaꞌan‑ia‑i, te xtuu vii xtuu vaꞌa‑i. Dɨuni ka xini‑n xa kida‑ia xa ndaꞌu yaꞌa dava ñayiu. Kundaꞌu ini ñaꞌa‑ia, ndixi, te kida‑ia xa ndaꞌu ka yaꞌa ñayiu n‑ka xika yata nuu‑ia. Kada naꞌi koio‑n xavaꞌa na kuaꞌa dani na kada ñaꞌa‑ia xavaꞌa. Nux ñaꞌa, dani kaka yata‑ia nuu‑n tuku.
22 Considere, pois, a bondade e a severidade de Deus: para com os que caíram, severidade; mas, para com você, a bondade de Deus, desde que você permaneça nessa bondade. Do contrário, também você será cortado.
23 Kuenda kɨu daꞌnda tnu olivo xetata‑ro n‑taꞌnde jan ka kuu daꞌya dana Israel. Ndada injertari ntuku Ianyuux daꞌnda tnu olivo n‑taꞌnde jan nux na ndixeꞌe koio daꞌya dana Israel xa kukanu ini‑i Ianyuux ɨnka vuelta. Daa kuu chi kada‑ia xa kɨu tnaꞌa koio‑i nuu‑n xa ka kuu‑n ñayiu ka kukanu ini Jesucristu.
23 Eles também, se não permanecerem na incredulidade, serão enxertados; pois Deus é poderoso para os enxertar de novo.
24 Nux n‑kida injertari‑ia daꞌnda tnu olivo io yuku nuu tnu olivo xetata‑ro, naka daꞌnda tnu olivo xetata‑ro, ma ndada injertari‑ia mee tnu olivo jan.
24 Pois, se você foi cortado daquela que, por natureza, era uma oliveira brava e, contra a natureza, foi enxertado numa oliveira boa, quanto mais esses, que são ramos naturais, serão enxertados na sua própria oliveira!
25 Na kachitnuꞌu ñaꞌa‑da nax xani ini Ianyuux xa koo xa na kuaꞌa na jini koio‑n nax yaꞌa te nax koo, chi nux ma kachitnuꞌu ñaꞌa‑da, vaa ku jaꞌan koio‑n xa xá ka xini‑n nax yaꞌa, te ku ku iꞌni‑n. Xaꞌa kuu xa kachitnuꞌu ñaꞌa‑da. Kueꞌe ñayiu Israel ñatu ka juini xa kukanu ini‑i Jesucristu. Nde kɨu na kukanu ini ndɨꞌɨ ñayiu ñatu ka kuu ñayiu Israel io xa kɨu tnaꞌa nuu ñayiu kukanu ini‑ia Cristu, ijan dada ndixeꞌe ñayiu Israel xa kukanu ini ntuku‑i Ianyuux.
25 Porque não quero, irmãos, que vocês ignorem este mistério, para que não fiquem pensando que são sábios: veio um endurecimento em parte a Israel, até que tenha entrado a plenitude dos gentios.
26 Xee kɨu nanitaꞌu ntdaa daꞌya dana Israel io xa nanitaꞌu chi daa yodotnuni. Duꞌa yodotnuni:
26 E, assim, todo o Israel será salvo, como está escrito: “O Libertador virá de Sião e afastará de Jacó as impiedades.
27 N‑jaꞌan Ianyuux:
27 Esta é a minha aliança com eles, quando eu tirar os seus pecados.”
28 Xaxeꞌe xa kueꞌe daꞌya dana Israel n‑xika yata nuu Ianyuux, kiti ini‑ia nuu‑i. Te xaxeꞌe xijan vaꞌa kida ñaꞌa‑ia ndixi, ñayiu ñatu ka kuu ñayiu Israel. Juini kueꞌe‑i n‑ka xika yata nuu‑ia, ko dani xemani‑ia ñayiu Israel xaxeꞌe uxi uu daꞌya yɨɨ Israel chi n‑kaxi‑ia‑i xa kutuu‑i nuu tuu‑ia.
28 Quanto ao evangelho, eles são inimigos por causa de vocês; mas quanto à eleição, amados por causa dos patriarcas;
29 Juñaꞌa naꞌi‑ia xa n‑jaꞌan‑ia xa juñaꞌa‑ia chi xetnaꞌa xa jaꞌan‑ia. Kida‑ia xa teku ñayiu tnuꞌu‑ia xa na kuaꞌa nanitaꞌu‑i ná n‑jaꞌan‑ia.
29 porque os dons e a vocação de Deus são irrevogáveis.
30 N‑ka xo kuxe ini‑n nuu Ianyuux, te vitna ka kuxe ini daꞌya dana Israel nuu‑ia. Xaxeꞌe xa ka kuxe ini‑i nuu‑ia kundau ini ñaꞌa‑ia ndixi.
30 Porque assim como no passado vocês foram desobedientes a Deus, mas agora alcançaram misericórdia à vista da desobediência deles,
31 Ka kuxe ini ñayiu Israel nuu‑ia vitna, ko ndundaꞌu ini‑ia‑i na xee kɨu. Xaxeꞌe xa kundaꞌu ini ñaꞌa‑ia ndixi, ndundaꞌu ini‑ia‑i tuku.
31 assim também estes agora foram desobedientes, para que também eles alcancem misericórdia, à vista da que foi concedida a vocês.
32 Nani ka kuxe ini ñayiu Israel nuu Ianyuux dani ka kuxe ini ñayiu ñatu kuu ñayiu Israel nuu‑ia. N‑xio xa ndaꞌu yaꞌa ntdaa‑ro na kuú‑ro n‑kuu, ko xaxeꞌe xa kundaꞌu ini ñaꞌa‑ia, ma kuu ka xa ndaꞌu yaꞌa‑ro.
32 Porque Deus encerrou todos na desobediência, a fim de mostrar a sua misericórdia a todos.
33 Naka kueꞌe xa taxi Ianyuux. Naka vichi kundaꞌu ini ñaꞌa‑ia. Naka kueꞌe xa kutnuni ini‑ia. Naka kueꞌe xa xini‑ia. Naka tuꞌa‑ia. Ñayo‑ro xini nakuenda kida‑ia ɨɨn xa kida‑ia, ni nakuenda daa xani ini‑ia. Ñayo‑ro xini naxa xani ini‑ia xa kada‑ia.
33 Ó profundidade da riqueza, tanto da sabedoria como do conhecimento de Deus! Quão inexplicáveis são os seus juízos, e quão insondáveis são os seus caminhos!
34 Ná jaꞌan‑da ya, daa yodotnuni:
34 “Pois quem conheceu a mente do Senhor? Ou quem foi o seu conselheiro?
35 Ñayo‑ro xiaꞌan nga ɨɨn xa xiaꞌan nga‑ro‑ia.
35 Ou quem primeiro deu alguma coisa a Deus para que isso lhe seja restituído?”
36 Mee‑ia n‑xani ini ntdaa xa io, te xaxii mee‑ia kuu. N‑kidavaꞌa‑ia ntdaa xa io xa na kuaꞌa na najuen tnuꞌu ñaꞌa xijan. Io xa ndadakaꞌnu‑ro‑ia. Ndɨkɨu ndɨñuu ndukaꞌnu‑ia te ma jɨn ndɨꞌɨ. Amén.
36 Porque dele, e por meio dele, e para ele são todas as coisas. A ele seja a glória para sempre. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.