Romanos 11

Tnuʼu vaʼa tnuʼu Jesucristo (XTDNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ni ɨɨn kɨu maxku kani ini‑ro xa n‑dandoo Ianyuux ñayiu Israel, ñayiu n‑xo ndeka‑ia, juini n‑ka kuxe ini‑i nuu‑ia. Ñatu n‑dandoo‑ia‑i chi ñatu n‑dandoo ñaꞌa‑ia daña. Daꞌya dana Abraham ka kuu ñayiu Israel, te daꞌya dana‑s kuu‑da tuku. Kuu‑da daꞌya dana Benjamín.
1 Então, eu digo: Rejeitou Deus o seu povo? De forma alguma! Porque eu também sou israelita, da semente de Abraão, da tribo de Benjamim.
2 Ñatu n‑dandoo Ianyuux ñayiu Israel xaxeꞌe xa naꞌa n‑kuu n‑kaxi‑ia‑i xa ku kuu‑i daꞌya‑ia. ¿Ñatu ka xini‑n nax kuu xa n‑kakuneꞌe Elías, se n‑xo jaꞌan xa n‑jaꞌan Ianyuux nuu ñayiu na n‑jaꞌan‑s nuu‑ia xa n‑ka kida ñayiu Israel kuechi a?
2 Deus não rejeitou o seu povo, que antes conheceu. Ou não sabeis o que a escritura diz de Elias, como ele intercede a Deus contra Israel, dizendo:
3 Duꞌa n‑jaꞌan‑s nuu‑ia, te n‑chidotnuni‑s: “Taa‑ro Ianyuux, n‑ka xaꞌni ñayiu yaꞌa ntdaa se n‑ka xo jaꞌan nuu‑i xa n‑jaꞌan‑n. Mee dii nga‑da n‑ndoo, te ka nduku ñaꞌa‑i xa kaꞌni ñaꞌa‑i tuku. Dɨuni n‑ka xanu‑i altari‑n”, kuu‑s, xiaꞌan‑s.
3 Senhor, eles mataram os teus profetas e derrubaram os teus altares; e eu fiquei sozinho, e eles buscam a minha vida.
4 ¿Ñatu xnaꞌa‑n nax n‑jaꞌan Ianyuux nuu‑s a? N‑jaꞌan‑ia nuu‑s: “N‑dadaꞌan‑r xa dandoo ñaꞌa uxa mil ñayiu, te ñayiu ijan ñatu n‑ka xe juiin xiti nuu xa nani Baal xa ndadakaꞌnu koio‑i xijan”, kuu‑ia, n‑xiaꞌan‑ia nuu‑s.
4 Mas o que lhe diz a resposta de Deus? Eu reservei para mim sete mil homens, que não dobraram os joelhos diante da imagem de Baal.
5 Nani n‑kuu xa n‑kaxi Ianyuux dava ñayiu Israel na n‑xo tuu Elías, daa kuu vitna xa n‑kaxi‑ia dava ñayiu ku kuu daꞌya‑ia xaxeꞌe xa kundaꞌu ini‑ia‑i.
5 Assim, então, também no tempo presente há um remanescente, de acordo com a eleição da graça.
6 N‑kaxi ñaꞌa‑ia xa ku kuu‑ro daꞌya‑ia, ko ñadu xaxeꞌe xa n‑ka kida‑ro xavaꞌa. N‑kaxi ñaꞌa‑ia xaxeꞌe xa kundaꞌu ini ñaꞌa‑ia. Date nuu n‑xio xaxeꞌe xa n‑ka kida‑ro xavaꞌa kaxí ñaꞌa‑ia xa ku kuu‑ro daꞌya‑ia, ma kuu xa kaxí ñaꞌa‑ia xaxeꞌe xa kundaꞌu ini ñaꞌa‑ia n‑kuu.
6 E se é por graça, então não é mais por obras; caso contrário, a graça não é mais graça. Mas se for por obras, então não é mais por graça, do contrário a obra não é mais obra.
7 N‑ka kuu ñayiu Israel xa jandixa ndɨꞌɨ‑i ley Ianyuux xa maxku kundido kutau ka‑i kuechi n‑ka kida‑i, ko ña ndaku‑i. Diko ni ñayiu n‑kaxi Ianyuux xa ku kuu‑i daꞌya‑ia ma kundido kutau ka‑i kuechi n‑ka kida‑i. Dava ka ñayiu, ka kuxe ini ka‑i nuu‑ia juaꞌan.
7 O que então? Israel não conseguiu o que buscava; mas os eleitos conseguiram, e os demais ficaram cegos.
8 Duꞌa yodotnuni:
8 (De acordo como está escrito: Deus lhes deu um espírito de sonolência, olhos para não verem e ouvidos para não ouvirem), até este dia.
9 Dɨuni n‑kakuneꞌe David ñayiu yaꞌa, te n‑chidotnuni‑s:
9 E Davi diz: Que a sua mesa se torne em laço, e em armadilha, e em pedra de tropeço, e em recompensa para eles;
10 Na kuaa‑i. Maxku kundeꞌa ka‑i.
10 sejam escurecidos os seus olhos, para que eles não vejam, e para que encurvem continuamente as costas.
11 Ñadu xaxeꞌe xa xaku ni ñayiu Israel ka jandixa Ianyuux vitna, te dani xaku ni‑i jandixa‑ia vaxi, chi xee kɨu jandixa ntdaa‑i‑ia. Nax kuu ñaꞌa. Xaxeꞌe xa ñatu ka jandixa daꞌya dana Israel‑ia, xijan kuu xa n‑ka kukanu ini ñayiu ñatu ka kuu daꞌya dana Israel‑ia. Ijan te n‑ka kukuedi ini daꞌya dana‑s.
11 Então, eu digo: Eles tropeçaram para que caíssem? De forma alguma! Mas, antes, pela sua queda, a salvação veio aos gentios, para provocar-lhes ciúme.
12 Nuu xaxeꞌe xa n‑ka kida daꞌya dana Israel kuechi kida Ianyuux ñayiu ñuñayiu xavaꞌa, naka ñayiu ñuñayiu ma ku kada‑ia‑i xavaꞌa na xee kɨu kukanu ini daꞌya dana‑s Cristu. Nuu xaxeꞌe xa n‑ka dandoo daꞌya dana‑s‑ia kuu ñayiu ñatu kuu daꞌya dana‑s xavaꞌa, naka ñayiu ñatu ka kuu daꞌya dana‑s ma ku kada‑ia‑i xavaꞌa na xee kɨu kukanu ini daꞌya dana‑s Cristu. Vichi vaꞌa ku kada‑ia‑i.
12 Ora, se a sua queda é a riqueza do mundo, e a sua diminuição a riqueza dos gentios, quanto mais a sua plenitude?
13 Kachitnuꞌu ñaꞌa‑da ndixi, ñayiu ñatu ka kuu daꞌya dana Israel xa n‑tundaꞌa ñaꞌa Ianyuux xa dakuaꞌa ñaꞌa‑da. Xijan kuu tniu n‑taxi‑ia, tniu ndandɨꞌɨ kuu.
13 Porque eu falo a vós, gentios; na medida em que eu sou apóstolo dos gentios, eu magnifico o meu ofício;
14 Dakuaꞌa ñaꞌa‑da, ndixi ñayiu ñatu kuu daꞌya dana Israel na kuaꞌa kukuedi ini ñayiu ñuu‑da xiꞌin yatnuꞌu‑da na kuaꞌa kueꞌe‑i na nanitaꞌu.
14 para ver se de alguma maneira eu posso provocar ciúmes aos que são da minha carne e salvar alguns deles.
15 Xaxeꞌe xa n‑xika yata Ianyuux nuu ñayiu ñuu‑da xiꞌin yatnuꞌu‑da n‑ndumani‑ia xiꞌin kueꞌe ñayiu ñuñayiu. Kuenda kɨu ndɨyɨ ka kuu ñayiu Israel, ko kɨu na ndumani Ianyuux xiꞌin‑i kuenda kɨu nandoto koio‑i.
15 Porque se a sua rejeição é a reconciliação do mundo, qual será a sua aceitação, senão a vida dentre os mortos?
16 Ná kuu yuxa ka kuu ñayiu Israel. Nux ii ɨɨn parti yuxa n‑doko ɨɨn ñadɨꞌɨ nuu Ianyuux, dɨuni ii ɨnka parti yuxa jan. Nux ii yoꞌo yutnu, dɨuni ii ntakaa daꞌnda‑tnu.
16 E, se os primeiros frutos são santos, a massa também é santa; e se a raiz for santa, assim serão os ramos.
17 Dɨuni ka kuu ñayiu Israel ná ka kuu daꞌnda tnu olivo xetata‑ro, te ndixi, ñayiu ñatu ka kuu ñayiu Israel, ka kuu‑n ná ka kuu daꞌnda tnu olivo io yuku. N‑xaꞌnde Ianyuux daꞌnda tnu olivo xetata‑ro, te n‑xaꞌnde‑ia ɨɨn daꞌnda tnu olivo io yuku, te n‑kida injertari‑ia daꞌnda yutnu ijan tnu olivo xetata‑ro jan. Ɨɨn nga yoꞌo‑tnu neꞌe nduu daꞌnda‑tnu jan. Ɨɨn ni ndute yɨꞌɨ‑tnu.
17 E se alguns dos ramos foram quebrados, e tu, sendo uma oliveira silvestre, foste enxertado entre eles, e feito participante da raiz e da seiva da oliveira,
18 Mee‑n, ñayiu Israel, maxku jaꞌan iꞌni koio‑n xa ka kuu‑n ná kuu daꞌnda tnu olivo xetata‑ro, chi xa xnaꞌa‑n xa ñadu daꞌnda‑tnu neꞌe‑tnu xa nukoo‑tnu chi yoꞌo‑tnu neꞌe ñaꞌa.
18 não te glories contra os ramos; mas se te gloriares, não és tu que sustentas a raiz, mas a raiz a ti.
19 Te ndixi, ñayiu ñatu ka kuu ñayiu Israel, vaa ku jaꞌan koio‑n: “N‑taꞌnde daꞌnda tnu olivo xetata‑ro xa na kuaꞌa na kada injertari Ianyuux daꞌnda tnu olivo io yuku nuu n‑taꞌnde tnu jan.”
19 Tu então dirias: Os ramos foram quebrados para que eu pudesse ser enxertado.
20 N‑xika yata Ianyuux nuu ñayiu ka kuu daꞌya dana Israel xaxeꞌe xa ñatu n‑ka kukanu ini‑i‑ia, te ndixi ka kunduu‑n xiꞌin Ianyuux xaxeꞌe xa ka kukanu ini‑n‑ia. Ko maxku ku ku iꞌni‑n xaxeꞌe xijan; koo koio‑n cuedado na ñaꞌa daa yaꞌa koio‑n tuku.
20 Bem, por sua incredulidade eles foram quebrados, e tu estás em pé pela fé. Não sejas arrogante, mas teme.
21 Nux n‑xika yata Ianyuux nuu ñayiu ka kuu ná kuu daꞌnda tnu olivo xetata‑ro, naka nuu ndixi ma ku kaka yata‑ia.
21 Porque, se Deus não poupou os ramos naturais, cuida para que ele não poupe a ti também.
22 Xá xnaꞌa‑n janda kuu Ianyuux. Xá xnaꞌa‑n xa vichi vaꞌa kida‑ia dava ñayiu chi kueꞌe xa xiaꞌan‑ia‑i, te xtuu vii xtuu vaꞌa‑i. Dɨuni ka xini‑n xa kida‑ia xa ndaꞌu yaꞌa dava ñayiu. Kundaꞌu ini ñaꞌa‑ia, ndixi, te kida‑ia xa ndaꞌu ka yaꞌa ñayiu n‑ka xika yata nuu‑ia. Kada naꞌi koio‑n xavaꞌa na kuaꞌa dani na kada ñaꞌa‑ia xavaꞌa. Nux ñaꞌa, dani kaka yata‑ia nuu‑n tuku.
22 Vê, pois, a bondade e a severidade de Deus; para com os que caíram, severidade, mas para contigo, a bondade, se permaneceres na sua bondade, do contrário, tu também serás cortado.
23 Kuenda kɨu daꞌnda tnu olivo xetata‑ro n‑taꞌnde jan ka kuu daꞌya dana Israel. Ndada injertari ntuku Ianyuux daꞌnda tnu olivo n‑taꞌnde jan nux na ndixeꞌe koio daꞌya dana Israel xa kukanu ini‑i Ianyuux ɨnka vuelta. Daa kuu chi kada‑ia xa kɨu tnaꞌa koio‑i nuu‑n xa ka kuu‑n ñayiu ka kukanu ini Jesucristu.
23 E eles também, se não permanecerem na incredulidade, serão enxertados; pois Deus é capaz de enxertá-los novamente.
24 Nux n‑kida injertari‑ia daꞌnda tnu olivo io yuku nuu tnu olivo xetata‑ro, naka daꞌnda tnu olivo xetata‑ro, ma ndada injertari‑ia mee tnu olivo jan.
24 Porque, se tu foste cortado da oliveira, que é silvestre por natureza, e contra a natureza foste enxertado na oliveira boa, quanto mais esses, que são ramos naturais, serão enxertados na sua própria oliveira?
25 Na kachitnuꞌu ñaꞌa‑da nax xani ini Ianyuux xa koo xa na kuaꞌa na jini koio‑n nax yaꞌa te nax koo, chi nux ma kachitnuꞌu ñaꞌa‑da, vaa ku jaꞌan koio‑n xa xá ka xini‑n nax yaꞌa, te ku ku iꞌni‑n. Xaꞌa kuu xa kachitnuꞌu ñaꞌa‑da. Kueꞌe ñayiu Israel ñatu ka juini xa kukanu ini‑i Jesucristu. Nde kɨu na kukanu ini ndɨꞌɨ ñayiu ñatu ka kuu ñayiu Israel io xa kɨu tnaꞌa nuu ñayiu kukanu ini‑ia Cristu, ijan dada ndixeꞌe ñayiu Israel xa kukanu ini ntuku‑i Ianyuux.
25 Porque eu não quero irmãos, que ignoreis este mistério, para que não sejais sábios em seus próprios conceitos, que a cegueira aconteceu em parte a Israel, até que tenha entrado a plenitude dos gentios.
26 Xee kɨu nanitaꞌu ntdaa daꞌya dana Israel io xa nanitaꞌu chi daa yodotnuni. Duꞌa yodotnuni:
26 E assim todo o Israel será salvo, como está escrito: Virá de Sião o Libertador, e desviará de Jacó as impiedades.
27 N‑jaꞌan Ianyuux:
27 E este será o meu pacto com eles, quando eu tirar os seus pecados.
28 Xaxeꞌe xa kueꞌe daꞌya dana Israel n‑xika yata nuu Ianyuux, kiti ini‑ia nuu‑i. Te xaxeꞌe xijan vaꞌa kida ñaꞌa‑ia ndixi, ñayiu ñatu ka kuu ñayiu Israel. Juini kueꞌe‑i n‑ka xika yata nuu‑ia, ko dani xemani‑ia ñayiu Israel xaxeꞌe uxi uu daꞌya yɨɨ Israel chi n‑kaxi‑ia‑i xa kutuu‑i nuu tuu‑ia.
28 Quanto ao evangelho, eles são inimigos por causa de vós; mas quanto à eleição, eles são amados por causa dos pais.
29 Juñaꞌa naꞌi‑ia xa n‑jaꞌan‑ia xa juñaꞌa‑ia chi xetnaꞌa xa jaꞌan‑ia. Kida‑ia xa teku ñayiu tnuꞌu‑ia xa na kuaꞌa nanitaꞌu‑i ná n‑jaꞌan‑ia.
29 Porque os dons e o chamado de Deus são sem arrependimento.
30 N‑ka xo kuxe ini‑n nuu Ianyuux, te vitna ka kuxe ini daꞌya dana Israel nuu‑ia. Xaxeꞌe xa ka kuxe ini‑i nuu‑ia kundau ini ñaꞌa‑ia ndixi.
30 Porque assim como vós também em tempos passados não críeis em Deus, mas agora alcançastes misericórdia pela desobediência deles,
31 Ka kuxe ini ñayiu Israel nuu‑ia vitna, ko ndundaꞌu ini‑ia‑i na xee kɨu. Xaxeꞌe xa kundaꞌu ini ñaꞌa‑ia ndixi, ndundaꞌu ini‑ia‑i tuku.
31 assim também estes agora não creram, para que através da sua misericórdia eles também pudessem alcançar misericórdia.
32 Nani ka kuxe ini ñayiu Israel nuu Ianyuux dani ka kuxe ini ñayiu ñatu kuu ñayiu Israel nuu‑ia. N‑xio xa ndaꞌu yaꞌa ntdaa‑ro na kuú‑ro n‑kuu, ko xaxeꞌe xa kundaꞌu ini ñaꞌa‑ia, ma kuu ka xa ndaꞌu yaꞌa‑ro.
32 Porque Deus encerrou a todos na incredulidade, para que ele pudesse ter misericórdia sobre todos.
33 Naka kueꞌe xa taxi Ianyuux. Naka vichi kundaꞌu ini ñaꞌa‑ia. Naka kueꞌe xa kutnuni ini‑ia. Naka kueꞌe xa xini‑ia. Naka tuꞌa‑ia. Ñayo‑ro xini nakuenda kida‑ia ɨɨn xa kida‑ia, ni nakuenda daa xani ini‑ia. Ñayo‑ro xini naxa xani ini‑ia xa kada‑ia.
33 Ó profundidade das riquezas, da sabedoria e do conhecimento de Deus! Quão insondáveis são os seus juízos, e quão inescrutáveis, os seus caminhos!
34 Ná jaꞌan‑da ya, daa yodotnuni:
34 Pois, quem conheceu a mente do Senhor? Ou quem foi seu conselheiro?
35 Ñayo‑ro xiaꞌan nga ɨɨn xa xiaꞌan nga‑ro‑ia.
35 Ou quem lhe deu primeiro, para que lhe seja recompensado?
36 Mee‑ia n‑xani ini ntdaa xa io, te xaxii mee‑ia kuu. N‑kidavaꞌa‑ia ntdaa xa io xa na kuaꞌa na najuen tnuꞌu ñaꞌa xijan. Io xa ndadakaꞌnu‑ro‑ia. Ndɨkɨu ndɨñuu ndukaꞌnu‑ia te ma jɨn ndɨꞌɨ. Amén.
36 Porque dele, e por ele, e para ele, são todas as coisas; a ele seja a glória para sempre! Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.