Mateus 7

Tnuʼu vaʼa tnuʼu Jesucristo (XTDNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ijan dada n‑jaꞌan ka‑ia:
1 “Não julguem para não serem julgados,
2 nani jan tnuꞌu‑n ñayiu, dani jan tnuꞌu ñaꞌa‑i. Nani juñaꞌa‑n dani nataxi‑i.
2 pois vocês serão julgados pelo modo como julgam os outros. O padrão de medida que adotarem será usado para medi-los.
3 Kuenda kɨu yakua luchilii kaa niꞌno nduchi nuu ñayiu xnetnaꞌa xiꞌin‑n kuu kuechi luchi ka kida‑i. ¿Nax kuu xa ka chinuu‑n xijan, te ña ka chinuu‑n kuechi naꞌnu ka kida mee‑n kuenda kɨu tnduꞌu kaꞌnu kaa niꞌno nduchi nuu‑n?
3 “Por que você se preocupa com o cisco no olho de seu amigo enquanto há um tronco em seu próprio olho?
4 ¿Nakuenda xa ka jaꞌan‑n nuu ñayiu xnetnaꞌa xiꞌin‑n: “Taxtuu nuu‑n na natava‑r yakua luchi kaa niꞌno”, te ña ka chinuu‑n tnduꞌu kaa niꞌno nduchi nuu mee‑n?
4 Como pode dizer a seu amigo: ‘Deixe-me ajudá-lo a tirar o cisco de seu olho’, se não consegue ver o tronco em seu próprio olho?
5 Ka kida nga‑n xa vaꞌa‑n. Kiꞌna nuu natava koio‑n tnduꞌu kaa niꞌno nuu mee‑n na kuaꞌa kaxi kundeꞌa koio‑n xa natava‑n yakua luchi kaa niꞌno nuu ɨnka ñayiu.
5 Hipócrita! Primeiro, livre-se do tronco em seu olho; então você verá o suficiente para tirar o cisco do olho de seu amigo.
6 ʼMaxku jɨꞌɨn‑n nuu ñayiu ña io daꞌu ni xañuꞌu nuu Ianyuux xa jaꞌan koio‑n tnuꞌu‑ia nuu‑i, chi ka kuu‑i ná kuu ti ina a na kuu kuchi te tnuꞌu‑ia kuu ná kuu perla yo yaꞌu. Kuchi, jueñi niꞌno‑tɨ perla jan, te ti ina, ngokoo‑tɨ te kada kuechi ñaꞌa‑tɨ.
6 “Não deem o que é santo aos cães, nem joguem pérolas aos porcos; pois os porcos pisotearão as pérolas, e os cães se voltarão contra vocês e os atacarão.”
7 ʼNdoñuꞌu xa ku kajan koio‑n te niꞌi‑n. Nduku koio te niꞌi‑n. Nani kuu xa dakande‑n yeꞌe ñayiu xa najaan‑i xa kɨu‑n, dani kuu xa kajan koio‑n nuu Ianyuux xa ndoñuꞌu‑n, te taxi‑ia
7 “Peçam, e receberão. Procurem, e encontrarão. Batam, e a porta lhes será aberta.
8 chi ñayiu xko xijan, ka niꞌi‑i. Dani ka niꞌi ñayiu xko nduku. Ñayiu xko dakande yeꞌe, najaan yeꞌe xa kɨu‑i.
8 Pois todos que pedem, recebem. Todos que procuram, encontram. E, para todos que batem, a porta é aberta.
9 Ndoꞌo, se ka kuu taa, nux ka xijan daꞌya‑n tila ma juñaꞌa‑n yuú chi juñaꞌa‑n tila.
9 “Respondam: Se seu filho lhe pedir pão, você lhe dará uma pedra?
10 Nux xijan daꞌya‑n chaka ma juñaꞌa‑n koo chi juñaꞌa‑n chaka.
10 Ou, se pedir um peixe, você lhe dará uma cobra?
11 Juini ka kuu‑n ñayiu yo kueꞌe kuechi ka kida, xndeꞌa‑n xa ka xiaꞌan‑n daꞌya‑n. Ndoꞌo ka xiaꞌan‑n xa ndoñuꞌu daꞌya‑n, naka Taa‑ro Ianyuux ma tuu nga ku taxi‑ia xa ka ndoñuꞌu‑n nux na kajan koio‑n.
11 Portanto, se vocês, que são maus, sabem dar bons presentes a seus filhos, quanto mais seu Pai, que está no céu, dará bons presentes aos que lhe pedirem!”
12 Xaxeꞌe xa ka juini‑n xa na kada ñaꞌa ñayiu xavaꞌa, kada koio‑n‑yɨ xavaꞌa chi xijan n‑chidotnuni Moisés xiꞌin se n‑ka jaꞌan tnuꞌu Ianyuux nuu ñayiu.
12 “Em todas as coisas façam aos outros o que vocês desejam que eles lhes façam. Essa é a essência de tudo que ensinam a lei e os profetas.”
13 ʼXa tnɨɨ koio‑n ichi Ianyuux kuu ná kuu xa tnɨɨ‑ro ɨɨn ichi tnaꞌa te kɨu‑ro ɨɨn yeꞌe tnaꞌa. Xa jɨꞌɨn ñayiu nuu naa‑i kuu ná kuu xa tnɨɨ‑i ɨɨn ichi kaꞌnu te kɨu‑i yeꞌe ndɨka. Kueꞌe ñayiu ka tnɨɨ ichi ijan.
13 “Entrem pela porta estreita. A estrada que conduz à destruição é ampla, e larga é sua porta, e muitos escolhem esse caminho.
14 Tnaꞌa yeꞌe te tnaꞌa ichi juaꞌan nuu kutuu‑ro xiꞌin Ianyuux nɨkava nɨkuita. Xaku ni ñayiu ka tnɨɨ ichi ijan.
14 Mas a porta para a vida é estreita, e o caminho é difícil, e são poucos os que o encontram.”
15 ʼChinuu vaꞌa koio na ñaꞌa jandixa koio‑n se ka kida nga xa ka jaꞌan‑s xa n‑jaꞌan Ianyuux. Kuu‑s ná kuu kɨt ndeꞌe kuu lobo.
15 “Tomem cuidado com falsos profetas que vêm disfarçados de ovelhas, mas que, na verdade, são lobos esfomeados.
16 Xaxeꞌe xa ka kida‑s kuechi, kutnuni ini koio‑n xa jaꞌan‑s tnuꞌu vete. Ka kuu‑s ná kuu tnutitnu xiꞌin tnuyɨkɨ. Ña tuu na tnutitnu juun uva, ña tuu na tnuyɨkɨ juun higo.
16 Vocês os identificarão por seus frutos. É possível colher uvas de espinheiros ou figos de ervas daninhas?
17 Yutnu juun xavidi, ñatu juun‑tnu ɨɨn xa ña xiniñuꞌu. Tnundeꞌa vax teꞌyu, ñatuka xiniñuꞌu ndeꞌa juun‑tnu.
17 Da mesma forma, a árvore boa produz frutos bons, e a árvore ruim produz frutos ruins.
18 Yutnu juun xavidi; ñatu juun‑tnu ɨɨn xa ña xiniñuꞌu. Kuenda kɨu yutnu ijan ka kuu ñayiu vaꞌa. Tnundeꞌa vax teꞌyu, ñatuka xiniñuꞌu ndeꞌa juun‑tnu. Kuenda kɨu yutnu yaꞌa ka kuu ñayiu loko.
18 A árvore boa não pode produzir frutos ruins, e a árvore ruim não pode produzir frutos bons.
19 Yutnu ñatuka juun xavidi, taꞌnde‑tnu, te keé‑tnu nuu nuꞌu.
19 Toda árvore que não produz bons frutos é cortada e lançada ao fogo.
20 Ka xini‑n nuu na yutnu kuu‑tnu hora xndeꞌa‑n xavidi juun‑tnu.
20 Portanto, é possível identificar a pessoa por seus frutos.”
21 ʼÑa ntdaa ñayiu ka jaꞌan xa xtoꞌo‑i kuu ñaꞌa jɨꞌɨn andɨu nuu taxnuni Ianyuux, chi diko ni ñayiu ka kida xa juini Taa‑ro Ianyuux, Ia tuu andɨu jɨꞌɨn ijan.
21 “Nem todos que me chamam: ‘Senhor! Senhor!’ entrarão no reino dos céus, mas apenas aqueles que, de fato, fazem a vontade de meu Pai, que está no céu.
22 Kɨu na ndadandaa‑r kuechi ñayiu, te kachi dava ñayiu nuu‑r: “N‑ka jaꞌan‑da xa n‑dakuaꞌa ñaꞌa‑n nuu ñayiu. N‑ka kakuneꞌe‑da dɨu‑n xa n‑taꞌu tniu‑da xa n‑kee xaloko anu ñayiu. Dɨuni n‑ka kakuneꞌe‑da dɨu‑n xa n‑ka kida‑da kueꞌe milagru.”
22 No dia do juízo, muitos me dirão: ‘Senhor! Senhor! Não profetizamos em teu nome, não expulsamos demônios em teu nome e não realizamos muitos milagres em teu nome?’.
23 Te juñaꞌa‑r nuu‑i: “Ña xini ñaꞌa‑r. Juaꞌan naꞌi koio chi kueꞌe kuechi n‑ka kida‑n.”
23 Eu, porém, responderei: ‘Nunca os conheci. Afastem-se de mim, vocês que desobedecem à lei!’.”
24 ʼXijan kuu xa ñayiu ka teku tnuꞌu‑r te kida‑i xa jaꞌan‑r, kuu‑i ná kuu ɨɨn se kaxi ini. Se ijan, n‑kidavaꞌa‑s veꞌe‑s nuu toto ndɨka yɨꞌɨ nuu ñuꞌu.
24 “Quem ouve minhas palavras e as pratica é tão sábio como a pessoa que constrói sua casa sobre uma rocha firme.
25 N‑juun dau te n‑naneñu ndute xika deꞌva. Ndeꞌe n‑tuxindee‑te xeveꞌe‑s. Dɨuni n‑kane tachi ndeꞌe, ko ñatu n‑tnanu veꞌe‑s chi vaꞌa n‑kuaꞌa nuu toto.
25 Quando vierem as chuvas e as inundações, e os ventos castigarem a casa, ela não cairá, pois foi construída sobre rocha firme.
26 Ñayiu ka teku tnuꞌu‑r te ña jandixa‑i xa taꞌu tniu‑r, ka kuu‑i ná kuu se lilu xa n‑kidavaꞌa‑s veꞌe‑s nuu ñuꞌu kuchi.
26 Mas quem ouve meu ensino e não o pratica é tão tolo como a pessoa que constrói sua casa sobre a areia.
27 N‑juun dau, te n‑naneñu ndute xika deꞌva. Ndeꞌe n‑kane tachi. Ndeꞌe n‑tuxindee‑te xeveꞌe‑s, te ndondoo veꞌe jan junkoio —kuu Jesús, xiaꞌan‑ia.
27 Quando vierem as chuvas e as inundações e os ventos castigarem a casa, ela cairá com grande estrondo.”
28 Nu n‑yaꞌa xa n‑jaꞌan Jesús xaꞌa, yo n‑ka yuꞌu anu ñayiu ijan xaxeꞌe tnuꞌu n‑jaꞌan‑ia nuu‑i chi ñatu n‑ka xani ini‑i xa daa jaꞌan‑ia.
28 Quando Jesus acabou de dizer essas coisas, a multidão ficou maravilhada com seu ensino,
29 N‑ka kutnuni‑i xa n‑tundaꞌa ñaꞌa Ianyuux, te xaxeꞌe xijan vaꞌa dakuaꞌa ñaꞌa‑ia. Ña n‑dakuaꞌa ñaꞌa‑ia ná ka dakuaꞌa ñaꞌa se ka tuꞌa vaꞌa ley n‑chidotnuni Moisés.
29 pois ele ensinava com verdadeira autoridade, diferentemente dos mestres da lei.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.