Mateus 7
Tnuʼu vaʼa tnuʼu Jesucristo (XTDNT) vs ARA
1 Ijan dada n‑jaꞌan ka‑ia:
1 Não julgueis, para que não sejais julgados.
2 nani jan tnuꞌu‑n ñayiu, dani jan tnuꞌu ñaꞌa‑i. Nani juñaꞌa‑n dani nataxi‑i.
2 Pois, com o critério com que julgardes, sereis julgados; e, com a medida com que tiverdes medido, vos medirão também.
3 Kuenda kɨu yakua luchilii kaa niꞌno nduchi nuu ñayiu xnetnaꞌa xiꞌin‑n kuu kuechi luchi ka kida‑i. ¿Nax kuu xa ka chinuu‑n xijan, te ña ka chinuu‑n kuechi naꞌnu ka kida mee‑n kuenda kɨu tnduꞌu kaꞌnu kaa niꞌno nduchi nuu‑n?
3 Por que vês tu o argueiro no olho de teu irmão, porém não reparas na trave que está no teu próprio?
4 ¿Nakuenda xa ka jaꞌan‑n nuu ñayiu xnetnaꞌa xiꞌin‑n: “Taxtuu nuu‑n na natava‑r yakua luchi kaa niꞌno”, te ña ka chinuu‑n tnduꞌu kaa niꞌno nduchi nuu mee‑n?
4 Ou como dirás a teu irmão: Deixa-me tirar o argueiro do teu olho, quando tens a trave no teu?
5 Ka kida nga‑n xa vaꞌa‑n. Kiꞌna nuu natava koio‑n tnduꞌu kaa niꞌno nuu mee‑n na kuaꞌa kaxi kundeꞌa koio‑n xa natava‑n yakua luchi kaa niꞌno nuu ɨnka ñayiu.
5 Hipócrita! Tira primeiro a trave do teu olho e, então, verás claramente para tirar o argueiro do olho de teu irmão.
6 ʼMaxku jɨꞌɨn‑n nuu ñayiu ña io daꞌu ni xañuꞌu nuu Ianyuux xa jaꞌan koio‑n tnuꞌu‑ia nuu‑i, chi ka kuu‑i ná kuu ti ina a na kuu kuchi te tnuꞌu‑ia kuu ná kuu perla yo yaꞌu. Kuchi, jueñi niꞌno‑tɨ perla jan, te ti ina, ngokoo‑tɨ te kada kuechi ñaꞌa‑tɨ.
6 Não deis aos cães o que é santo, nem lanceis ante os porcos as vossas pérolas, para que não as pisem com os pés e, voltando-se, vos dilacerem.
7 ʼNdoñuꞌu xa ku kajan koio‑n te niꞌi‑n. Nduku koio te niꞌi‑n. Nani kuu xa dakande‑n yeꞌe ñayiu xa najaan‑i xa kɨu‑n, dani kuu xa kajan koio‑n nuu Ianyuux xa ndoñuꞌu‑n, te taxi‑ia
7 Pedi, e dar-se-vos-á; buscai e achareis; batei, e abrir-se-vos-á.
8 chi ñayiu xko xijan, ka niꞌi‑i. Dani ka niꞌi ñayiu xko nduku. Ñayiu xko dakande yeꞌe, najaan yeꞌe xa kɨu‑i.
8 Pois todo o que pede recebe; o que busca encontra; e, a quem bate, abrir-se-lhe-á.
9 Ndoꞌo, se ka kuu taa, nux ka xijan daꞌya‑n tila ma juñaꞌa‑n yuú chi juñaꞌa‑n tila.
9 Ou qual dentre vós é o homem que, se porventura o filho lhe pedir pão, lhe dará pedra?
10 Nux xijan daꞌya‑n chaka ma juñaꞌa‑n koo chi juñaꞌa‑n chaka.
10 Ou, se lhe pedir um peixe, lhe dará uma cobra?
11 Juini ka kuu‑n ñayiu yo kueꞌe kuechi ka kida, xndeꞌa‑n xa ka xiaꞌan‑n daꞌya‑n. Ndoꞌo ka xiaꞌan‑n xa ndoñuꞌu daꞌya‑n, naka Taa‑ro Ianyuux ma tuu nga ku taxi‑ia xa ka ndoñuꞌu‑n nux na kajan koio‑n.
11 Ora, se vós, que sois maus, sabeis dar boas dádivas aos vossos filhos, quanto mais vosso Pai, que está nos céus, dará boas coisas aos que lhe pedirem?
12 Xaxeꞌe xa ka juini‑n xa na kada ñaꞌa ñayiu xavaꞌa, kada koio‑n‑yɨ xavaꞌa chi xijan n‑chidotnuni Moisés xiꞌin se n‑ka jaꞌan tnuꞌu Ianyuux nuu ñayiu.
12 Tudo quanto, pois, quereis que os homens vos façam, assim fazei-o vós também a eles; porque esta é a Lei e os Profetas.
13 ʼXa tnɨɨ koio‑n ichi Ianyuux kuu ná kuu xa tnɨɨ‑ro ɨɨn ichi tnaꞌa te kɨu‑ro ɨɨn yeꞌe tnaꞌa. Xa jɨꞌɨn ñayiu nuu naa‑i kuu ná kuu xa tnɨɨ‑i ɨɨn ichi kaꞌnu te kɨu‑i yeꞌe ndɨka. Kueꞌe ñayiu ka tnɨɨ ichi ijan.
13 Entrai pela porta estreita (larga é a porta, e espaçoso, o caminho que conduz para a perdição, e são muitos os que entram por ela),
14 Tnaꞌa yeꞌe te tnaꞌa ichi juaꞌan nuu kutuu‑ro xiꞌin Ianyuux nɨkava nɨkuita. Xaku ni ñayiu ka tnɨɨ ichi ijan.
14 porque estreita é a porta, e apertado, o caminho que conduz para a vida, e são poucos os que acertam com ela.
15 ʼChinuu vaꞌa koio na ñaꞌa jandixa koio‑n se ka kida nga xa ka jaꞌan‑s xa n‑jaꞌan Ianyuux. Kuu‑s ná kuu kɨt ndeꞌe kuu lobo.
15 Acautelai-vos dos falsos profetas, que se vos apresentam disfarçados em ovelhas, mas por dentro são lobos roubadores.
16 Xaxeꞌe xa ka kida‑s kuechi, kutnuni ini koio‑n xa jaꞌan‑s tnuꞌu vete. Ka kuu‑s ná kuu tnutitnu xiꞌin tnuyɨkɨ. Ña tuu na tnutitnu juun uva, ña tuu na tnuyɨkɨ juun higo.
16 Pelos seus frutos os conhecereis. Colhem-se, porventura, uvas dos espinheiros ou figos dos abrolhos?
17 Yutnu juun xavidi, ñatu juun‑tnu ɨɨn xa ña xiniñuꞌu. Tnundeꞌa vax teꞌyu, ñatuka xiniñuꞌu ndeꞌa juun‑tnu.
17 Assim, toda árvore boa produz bons frutos, porém a árvore má produz frutos maus.
18 Yutnu juun xavidi; ñatu juun‑tnu ɨɨn xa ña xiniñuꞌu. Kuenda kɨu yutnu ijan ka kuu ñayiu vaꞌa. Tnundeꞌa vax teꞌyu, ñatuka xiniñuꞌu ndeꞌa juun‑tnu. Kuenda kɨu yutnu yaꞌa ka kuu ñayiu loko.
18 Não pode a árvore boa produzir frutos maus, nem a árvore má produzir frutos bons.
19 Yutnu ñatuka juun xavidi, taꞌnde‑tnu, te keé‑tnu nuu nuꞌu.
19 Toda árvore que não produz bom fruto é cortada e lançada ao fogo.
20 Ka xini‑n nuu na yutnu kuu‑tnu hora xndeꞌa‑n xavidi juun‑tnu.
20 Assim, pois, pelos seus frutos os conhecereis.
21 ʼÑa ntdaa ñayiu ka jaꞌan xa xtoꞌo‑i kuu ñaꞌa jɨꞌɨn andɨu nuu taxnuni Ianyuux, chi diko ni ñayiu ka kida xa juini Taa‑ro Ianyuux, Ia tuu andɨu jɨꞌɨn ijan.
21 Nem todo o que me diz: Senhor, Senhor! entrará no reino dos céus, mas aquele que faz a vontade de meu Pai, que está nos céus.
22 Kɨu na ndadandaa‑r kuechi ñayiu, te kachi dava ñayiu nuu‑r: “N‑ka jaꞌan‑da xa n‑dakuaꞌa ñaꞌa‑n nuu ñayiu. N‑ka kakuneꞌe‑da dɨu‑n xa n‑taꞌu tniu‑da xa n‑kee xaloko anu ñayiu. Dɨuni n‑ka kakuneꞌe‑da dɨu‑n xa n‑ka kida‑da kueꞌe milagru.”
22 Muitos, naquele dia, hão de dizer-me: Senhor, Senhor! Porventura, não temos nós profetizado em teu nome, e em teu nome não expelimos demônios, e em teu nome não fizemos muitos milagres?
23 Te juñaꞌa‑r nuu‑i: “Ña xini ñaꞌa‑r. Juaꞌan naꞌi koio chi kueꞌe kuechi n‑ka kida‑n.”
23 Então, lhes direi explicitamente: nunca vos conheci. Apartai-vos de mim, os que praticais a iniquidade.
24 ʼXijan kuu xa ñayiu ka teku tnuꞌu‑r te kida‑i xa jaꞌan‑r, kuu‑i ná kuu ɨɨn se kaxi ini. Se ijan, n‑kidavaꞌa‑s veꞌe‑s nuu toto ndɨka yɨꞌɨ nuu ñuꞌu.
24 Todo aquele, pois, que ouve estas minhas palavras e as pratica será comparado a um homem prudente que edificou a sua casa sobre a rocha;
25 N‑juun dau te n‑naneñu ndute xika deꞌva. Ndeꞌe n‑tuxindee‑te xeveꞌe‑s. Dɨuni n‑kane tachi ndeꞌe, ko ñatu n‑tnanu veꞌe‑s chi vaꞌa n‑kuaꞌa nuu toto.
25 e caiu a chuva, transbordaram os rios, sopraram os ventos e deram com ímpeto contra aquela casa, que não caiu, porque fora edificada sobre a rocha.
26 Ñayiu ka teku tnuꞌu‑r te ña jandixa‑i xa taꞌu tniu‑r, ka kuu‑i ná kuu se lilu xa n‑kidavaꞌa‑s veꞌe‑s nuu ñuꞌu kuchi.
26 E todo aquele que ouve estas minhas palavras e não as pratica será comparado a um homem insensato que edificou a sua casa sobre a areia;
27 N‑juun dau, te n‑naneñu ndute xika deꞌva. Ndeꞌe n‑kane tachi. Ndeꞌe n‑tuxindee‑te xeveꞌe‑s, te ndondoo veꞌe jan junkoio —kuu Jesús, xiaꞌan‑ia.
27 e caiu a chuva, transbordaram os rios, sopraram os ventos e deram com ímpeto contra aquela casa, e ela desabou, sendo grande a sua ruína.
28 Nu n‑yaꞌa xa n‑jaꞌan Jesús xaꞌa, yo n‑ka yuꞌu anu ñayiu ijan xaxeꞌe tnuꞌu n‑jaꞌan‑ia nuu‑i chi ñatu n‑ka xani ini‑i xa daa jaꞌan‑ia.
28 Quando Jesus acabou de proferir estas palavras, estavam as multidões maravilhadas da sua doutrina;
29 N‑ka kutnuni‑i xa n‑tundaꞌa ñaꞌa Ianyuux, te xaxeꞌe xijan vaꞌa dakuaꞌa ñaꞌa‑ia. Ña n‑dakuaꞌa ñaꞌa‑ia ná ka dakuaꞌa ñaꞌa se ka tuꞌa vaꞌa ley n‑chidotnuni Moisés.
29 porque ele as ensinava como quem tem autoridade e não como os escribas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.