Mateus 7

Tnuʼu vaʼa tnuʼu Jesucristo (XTDNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ijan dada n‑jaꞌan ka‑ia:
1 "Não julguem, para que vocês não sejam julgados.
2 nani jan tnuꞌu‑n ñayiu, dani jan tnuꞌu ñaꞌa‑i. Nani juñaꞌa‑n dani nataxi‑i.
2 Pois da mesma forma que julgarem, vocês serão julgados; e a medida que usarem, também será usada para medir vocês.
3 Kuenda kɨu yakua luchilii kaa niꞌno nduchi nuu ñayiu xnetnaꞌa xiꞌin‑n kuu kuechi luchi ka kida‑i. ¿Nax kuu xa ka chinuu‑n xijan, te ña ka chinuu‑n kuechi naꞌnu ka kida mee‑n kuenda kɨu tnduꞌu kaꞌnu kaa niꞌno nduchi nuu‑n?
3 "Por que você repara no cisco que está no olho do seu irmão, e não se dá conta da viga que está em seu próprio olho?
4 ¿Nakuenda xa ka jaꞌan‑n nuu ñayiu xnetnaꞌa xiꞌin‑n: “Taxtuu nuu‑n na natava‑r yakua luchi kaa niꞌno”, te ña ka chinuu‑n tnduꞌu kaa niꞌno nduchi nuu mee‑n?
4 Como você pode dizer ao seu irmão: ‘Deixe-me tirar o cisco do seu olho’, quando há uma viga no seu?
5 Ka kida nga‑n xa vaꞌa‑n. Kiꞌna nuu natava koio‑n tnduꞌu kaa niꞌno nuu mee‑n na kuaꞌa kaxi kundeꞌa koio‑n xa natava‑n yakua luchi kaa niꞌno nuu ɨnka ñayiu.
5 Hipócrita, tire primeiro a viga do seu olho, e então você verá claramente para tirar o cisco do olho do seu irmão.
6 ʼMaxku jɨꞌɨn‑n nuu ñayiu ña io daꞌu ni xañuꞌu nuu Ianyuux xa jaꞌan koio‑n tnuꞌu‑ia nuu‑i, chi ka kuu‑i ná kuu ti ina a na kuu kuchi te tnuꞌu‑ia kuu ná kuu perla yo yaꞌu. Kuchi, jueñi niꞌno‑tɨ perla jan, te ti ina, ngokoo‑tɨ te kada kuechi ñaꞌa‑tɨ.
6 "Não dêem o que é sagrado aos cães, nem atirem suas pérolas aos porcos; caso contrário, estes as pisarão e, aqueles, voltando-se contra vocês, os despedaçarão".
7 ʼNdoñuꞌu xa ku kajan koio‑n te niꞌi‑n. Nduku koio te niꞌi‑n. Nani kuu xa dakande‑n yeꞌe ñayiu xa najaan‑i xa kɨu‑n, dani kuu xa kajan koio‑n nuu Ianyuux xa ndoñuꞌu‑n, te taxi‑ia
7 "Peçam, e lhes será dado; busquem, e encontrarão; batam, e a porta lhes será aberta.
8 chi ñayiu xko xijan, ka niꞌi‑i. Dani ka niꞌi ñayiu xko nduku. Ñayiu xko dakande yeꞌe, najaan yeꞌe xa kɨu‑i.
8 Pois todo o que pede, recebe; o que busca, encontra; e àquele que bate, a porta será aberta.
9 Ndoꞌo, se ka kuu taa, nux ka xijan daꞌya‑n tila ma juñaꞌa‑n yuú chi juñaꞌa‑n tila.
9 "Qual de vocês, se seu filho pedir pão, lhe dará uma pedra?
10 Nux xijan daꞌya‑n chaka ma juñaꞌa‑n koo chi juñaꞌa‑n chaka.
10 Ou se pedir peixe, lhe dará uma cobra?
11 Juini ka kuu‑n ñayiu yo kueꞌe kuechi ka kida, xndeꞌa‑n xa ka xiaꞌan‑n daꞌya‑n. Ndoꞌo ka xiaꞌan‑n xa ndoñuꞌu daꞌya‑n, naka Taa‑ro Ianyuux ma tuu nga ku taxi‑ia xa ka ndoñuꞌu‑n nux na kajan koio‑n.
11 Se vocês, apesar de serem maus, sabem dar boas coisas aos seus filhos, quanto mais o Pai de vocês, que está nos céus, dará coisas boas aos que lhe pedirem!
12 Xaxeꞌe xa ka juini‑n xa na kada ñaꞌa ñayiu xavaꞌa, kada koio‑n‑yɨ xavaꞌa chi xijan n‑chidotnuni Moisés xiꞌin se n‑ka jaꞌan tnuꞌu Ianyuux nuu ñayiu.
12 Assim, em tudo, façam aos outros o que vocês querem que eles lhes façam; pois esta é a Lei e os Profetas".
13 ʼXa tnɨɨ koio‑n ichi Ianyuux kuu ná kuu xa tnɨɨ‑ro ɨɨn ichi tnaꞌa te kɨu‑ro ɨɨn yeꞌe tnaꞌa. Xa jɨꞌɨn ñayiu nuu naa‑i kuu ná kuu xa tnɨɨ‑i ɨɨn ichi kaꞌnu te kɨu‑i yeꞌe ndɨka. Kueꞌe ñayiu ka tnɨɨ ichi ijan.
13 "Entrem pela porta estreita, pois larga é a porta e amplo o caminho que leva à perdição, e são muitos os que entram por ela.
14 Tnaꞌa yeꞌe te tnaꞌa ichi juaꞌan nuu kutuu‑ro xiꞌin Ianyuux nɨkava nɨkuita. Xaku ni ñayiu ka tnɨɨ ichi ijan.
14 Como é estreita a porta, e apertado o caminho que leva à vida! São poucos os que a encontram".
15 ʼChinuu vaꞌa koio na ñaꞌa jandixa koio‑n se ka kida nga xa ka jaꞌan‑s xa n‑jaꞌan Ianyuux. Kuu‑s ná kuu kɨt ndeꞌe kuu lobo.
15 "Cuidado com os falsos profetas. Eles vêm a vocês vestidos de peles de ovelhas, mas por dentro são lobos devoradores.
16 Xaxeꞌe xa ka kida‑s kuechi, kutnuni ini koio‑n xa jaꞌan‑s tnuꞌu vete. Ka kuu‑s ná kuu tnutitnu xiꞌin tnuyɨkɨ. Ña tuu na tnutitnu juun uva, ña tuu na tnuyɨkɨ juun higo.
16 Vocês os reconhecerão por seus frutos. Pode alguém colher uvas de um espinheiro ou figos de ervas daninhas?
17 Yutnu juun xavidi, ñatu juun‑tnu ɨɨn xa ña xiniñuꞌu. Tnundeꞌa vax teꞌyu, ñatuka xiniñuꞌu ndeꞌa juun‑tnu.
17 Semelhantemente, toda árvore boa dá frutos bons, mas a árvore ruim dá frutos ruins.
18 Yutnu juun xavidi; ñatu juun‑tnu ɨɨn xa ña xiniñuꞌu. Kuenda kɨu yutnu ijan ka kuu ñayiu vaꞌa. Tnundeꞌa vax teꞌyu, ñatuka xiniñuꞌu ndeꞌa juun‑tnu. Kuenda kɨu yutnu yaꞌa ka kuu ñayiu loko.
18 A árvore boa não pode dar frutos ruins, nem a árvore ruim pode dar frutos bons.
19 Yutnu ñatuka juun xavidi, taꞌnde‑tnu, te keé‑tnu nuu nuꞌu.
19 Toda árvore que não produz bons frutos é cortada e lançada ao fogo.
20 Ka xini‑n nuu na yutnu kuu‑tnu hora xndeꞌa‑n xavidi juun‑tnu.
20 Assim, pelos seus frutos vocês os reconhecerão!
21 ʼÑa ntdaa ñayiu ka jaꞌan xa xtoꞌo‑i kuu ñaꞌa jɨꞌɨn andɨu nuu taxnuni Ianyuux, chi diko ni ñayiu ka kida xa juini Taa‑ro Ianyuux, Ia tuu andɨu jɨꞌɨn ijan.
21 "Nem todo aquele que me diz: ‘Senhor, Senhor’, entrará no Reino dos céus, mas apenas aquele que faz a vontade de meu Pai que está nos céus.
22 Kɨu na ndadandaa‑r kuechi ñayiu, te kachi dava ñayiu nuu‑r: “N‑ka jaꞌan‑da xa n‑dakuaꞌa ñaꞌa‑n nuu ñayiu. N‑ka kakuneꞌe‑da dɨu‑n xa n‑taꞌu tniu‑da xa n‑kee xaloko anu ñayiu. Dɨuni n‑ka kakuneꞌe‑da dɨu‑n xa n‑ka kida‑da kueꞌe milagru.”
22 Muitos me dirão naquele dia: ‘Senhor, Senhor, não profetizamos nós em teu nome? Em teu nome não expulsamos demônios e não realizamos muitos milagres? ’
23 Te juñaꞌa‑r nuu‑i: “Ña xini ñaꞌa‑r. Juaꞌan naꞌi koio chi kueꞌe kuechi n‑ka kida‑n.”
23 Então eu lhes direi claramente: ‘Nunca os conheci. Afastem-se de mim vocês, que praticam o mal! ’ "
24 ʼXijan kuu xa ñayiu ka teku tnuꞌu‑r te kida‑i xa jaꞌan‑r, kuu‑i ná kuu ɨɨn se kaxi ini. Se ijan, n‑kidavaꞌa‑s veꞌe‑s nuu toto ndɨka yɨꞌɨ nuu ñuꞌu.
24 "Portanto, quem ouve estas minhas palavras e as pratica é como um homem prudente que construiu a sua casa sobre a rocha.
25 N‑juun dau te n‑naneñu ndute xika deꞌva. Ndeꞌe n‑tuxindee‑te xeveꞌe‑s. Dɨuni n‑kane tachi ndeꞌe, ko ñatu n‑tnanu veꞌe‑s chi vaꞌa n‑kuaꞌa nuu toto.
25 Caiu a chuva, transbordaram os rios, sopraram os ventos e deram contra aquela casa, e ela não caiu, porque tinha seus alicerces na rocha.
26 Ñayiu ka teku tnuꞌu‑r te ña jandixa‑i xa taꞌu tniu‑r, ka kuu‑i ná kuu se lilu xa n‑kidavaꞌa‑s veꞌe‑s nuu ñuꞌu kuchi.
26 Mas quem ouve estas minhas palavras e não as pratica é como um insensato que construiu a sua casa sobre a areia.
27 N‑juun dau, te n‑naneñu ndute xika deꞌva. Ndeꞌe n‑kane tachi. Ndeꞌe n‑tuxindee‑te xeveꞌe‑s, te ndondoo veꞌe jan junkoio —kuu Jesús, xiaꞌan‑ia.
27 Caiu a chuva, transbordaram os rios, sopraram os ventos e deram contra aquela casa, e ela caiu. E foi grande a sua queda".
28 Nu n‑yaꞌa xa n‑jaꞌan Jesús xaꞌa, yo n‑ka yuꞌu anu ñayiu ijan xaxeꞌe tnuꞌu n‑jaꞌan‑ia nuu‑i chi ñatu n‑ka xani ini‑i xa daa jaꞌan‑ia.
28 Quando Jesus acabou de dizer essas coisas, as multidões estavam maravilhadas com o seu ensino,
29 N‑ka kutnuni‑i xa n‑tundaꞌa ñaꞌa Ianyuux, te xaxeꞌe xijan vaꞌa dakuaꞌa ñaꞌa‑ia. Ña n‑dakuaꞌa ñaꞌa‑ia ná ka dakuaꞌa ñaꞌa se ka tuꞌa vaꞌa ley n‑chidotnuni Moisés.
29 porque ele as ensinava como quem tem autoridade, e não como os mestres da lei.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.