Mateus 6

Tnuʼu vaʼa tnuʼu Jesucristo (XTDNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Chinuu nuu nax kada koio‑n. Kada koio xa vaꞌa, ko ñadu xa kada‑n xa vaꞌa xa na kundeꞌa ñaꞌa ni ñayiu. Nux kada koio‑n xa vaꞌa diko ni xa na kundeꞌa ñayiu, ma dananitaꞌu ñaꞌa Taa‑ro Ianyuux, Ia tuu andɨu.
1 — Evitem praticar as suas obras de justiça diante dos outros para serem vistos por eles; porque, sendo assim, vocês já não terão nenhuma recompensa junto do Pai de vocês, que está nos céus.
2 Xijan kuu xa hora na juñaꞌa koio nga‑n xa juñaꞌa‑n ñayiu ka xijan ndaꞌu, maxku jaꞌan‑n xa xijan kada‑n nuu ɨnka ñayiu. Xijan ka kida se ka kida nga xa ka jandixa‑s xa taꞌu tniu Ianyuux. Duꞌa ka kida‑s xiti veñuꞌu kuechi xiꞌin ichi kuechi ka xikonuu‑s diko ni xa na najuen tnuꞌu ñaꞌa ñayiu. Xandaa xakuiti xa xá n‑ka niꞌi‑s taꞌu‑s, te ñatu na taꞌu‑s koo andɨu.
2 — Quando, pois, você der esmola, não fique tocando trombeta nas sinagogas e nas ruas, como fazem os hipócritas, para serem elogiados pelos outros. Em verdade lhes digo que eles já receberam a sua recompensa.
3 Hora na juñaꞌa koio nga‑n ñayiu ka xijan ndaꞌu ɨɨn xa juñaꞌa‑n, naꞌi ni kada koio‑n, ni ñayiu kumani xiꞌin‑n, maxku jini.
3 Mas, ao dar esmola, que a sua mão esquerda ignore o que a mão direita está fazendo,
4 Naꞌi juñaꞌa koio‑n xa juñaꞌa nga‑n. Xa naꞌi kada koio‑n kundeꞌa Ianyuux, juini ña kanda ndeꞌa‑n‑ia, te taxi‑ia taꞌu‑n.
4 para que a sua esmola fique em secreto. E o seu Pai, que vê em secreto, lhe dará a recompensa.
5 ʼNa kajan taꞌu koio‑n nuu Ianyuux, maxku kada koio‑n ná ka kida se ka kida nga xa vaꞌa‑s. Ka kida nga‑s xa vaꞌa‑s chi ka tna ini‑s xa ka xijan taꞌu‑s nuu Ianyuux nɨni xnii‑s xiti veñuꞌu kuechi. Dani ka kida‑s nuu nanitnaꞌa ichi kaꞌnu xa kundeꞌa ñaꞌa ñayiu. Xandaa xakuiti xa n‑ka niꞌi‑s taꞌu‑s, te ña tuu na taꞌu‑s koo andɨu.
5 — E, quando orarem, não sejam como os hipócritas, que gostam de orar em pé nas sinagogas e nos cantos das praças, para serem vistos pelos outros. Em verdade lhes digo que eles já receberam a sua recompensa.
6 Na kajan taꞌu koio‑n, ndɨu koio‑n cuartu‑n, te nakadɨ‑n yeꞌe xa naꞌi kajan taꞌu koio‑n nuu Taa‑ro Ianyuux. Ndeꞌa ñaꞌa‑ia juini ña kanda ndeꞌa‑n‑ia, te taxi‑ia taꞌu‑n.
6 Mas, ao orar, entre no seu quarto e, fechada a porta, ore ao seu Pai, que está em secreto. E o seu Pai, que vê em secreto, lhe dará a recompensa.
7 Na kajan taꞌu koio‑n nuu Ianyuux, maxku ku jaꞌan koio‑n ɨɨn ni tnuꞌu tɨtnɨ vuelta ná ka jaꞌan ñayiu ña ka kuu ñayiu Israel. Ka xani ini‑i xa xaxeꞌe xa naꞌa ka jaꞌan‑i nini Ianyuux xa jaꞌan‑i.
7 E, orando, não usem vãs repetições, como os gentios; porque eles pensam que por muito falar serão ouvidos.
8 Maxku kada koio‑n ná ka kida ñayiu ijan, chi xá ama naꞌa Taa‑ro Ianyuux xa ndoñuꞌu‑n.
8 Não sejam, portanto, como eles; porque o Pai de vocês sabe o que vocês precisam, antes mesmo de lhe pedirem.
9 Duꞌa kajan taꞌu koio‑n nuu‑ia:
9 — Portanto, orem assim:
10 Na jaꞌan koio‑da xa taxnuni‑n nuu‑da ntdaa‑da xa ka kuu‑da ñayiu ñuñayiu.
10 venha o teu Reino;
11 Taxi‑n xa kax xa koꞌo koio‑da vitna nani kida‑n ndɨkɨu ndɨñuu.
11 o pão nosso de cada dia
12 Xijan taꞌu‑da nuu‑n xa nani ka taxkanu ini‑da ñayiu kida ñaꞌa ɨɨn xa kida ñaꞌa‑i, dani taxkanu ini ñaꞌa‑n hora ka kida‑da kuechi.
12 e perdoa-nos as nossas dívidas,
13 Kada‑n xa maxku dajaꞌan ñaꞌa Kuiꞌna xa kada koio‑da kuechi; kada‑n xa maxku kada koio ka‑da xaloko.
13 e não nos deixes
14 ʼNux taxkanu ini koio‑n ñayiu n‑kida ñaꞌa ɨɨn xa n‑kida ñaꞌa‑i, taxkanu ini ñaꞌa Taa‑ro Ianyuux, Ia tuu andɨu.
14 — Porque, se perdoarem aos outros as ofensas deles, também o Pai de vocês, que está no céu, perdoará vocês;
15 Nux ma taxkanu ini‑n xa n‑kida ñaꞌa ñayiu jan, dani Taa‑ro Ianyuux, ma taxkanu ini‑ia kuechi n‑ka kida‑n.
15 se, porém, não perdoarem aos outros as ofensas deles, também o Pai de vocês não perdoará as ofensas de vocês.
16 ʼNux ɨɨn kɨu nyaka ma kaxi koio‑n xaxeꞌe xa xndaxio ndite‑n, maxku kada koio‑n na ka kida se kida nga xa vaꞌa‑s chi xndaa nuu‑s xa kukoꞌyo ini‑s. Ka dataka‑s idi dɨkɨ‑s te kuiꞌa xndaa nuu‑s xa na kundeꞌa ñayiu xa xneꞌe ii‑s. Xandaa xakuiti xa xá n‑ka niꞌi‑s taꞌu‑s, te ña tuu na taꞌu‑s koo andɨu.
16 — Quando vocês jejuarem, não fiquem com uma aparência triste, como os hipócritas; porque desfiguram o rosto a fim de parecer aos outros que estão jejuando. Em verdade lhes digo que eles já receberam a sua recompensa.
17 Na koo ndite mee‑n xa xneꞌe ii‑n ɨɨn kɨu nyaka, chiꞌi koio‑n aciti dɨkɨ‑n, tniꞌu‑n dɨkɨ‑n, najini‑n nuu‑n
17 Mas você, quando jejuar, unja a cabeça e lave o rosto,
18 xa maxku jini ñayiu xa xneꞌe ii‑n. Kundeꞌa ñaꞌa Taa‑ro Ianyuux juini ña kanda ndeꞌa‑n‑ia, te dananitaꞌu ñaꞌa‑ia.
18 a fim de não parecer aos outros que você está jejuando, e sim ao seu Pai, em secreto. E o seu Pai, que vê em secreto, lhe dará a recompensa.
19 ʼMaxku kaya koio kueꞌe ndatniu‑n ñuñayiu, chi kɨu tkidi xaxii‑ro ñuñayiu, te nanedɨꞌu dava ka xaxii‑ro. Dɨuni ka xanu ñaduꞌu yeꞌe te ka kɨu‑s veꞌe‑ro juini ndiꞌu vaꞌa, te ka duꞌu‑s.
19 — Não acumulem tesouros sobre a terra, onde as traças e a ferrugem corroem e onde ladrões escavam e roubam;
20 Kada koio xa juini Ianyuux te kueꞌe xaxii‑n koo andɨu nuu ñayo tkidi kɨu ndatniu‑ro. Dɨuni ña nanedɨꞌu dava ka xaxii‑ro. Dɨuni ña yoo na ñaduꞌu xanu yeꞌe‑ro xa duꞌu ñaꞌa‑s.
20 mas ajuntem tesouros no céu, onde as traças e a ferrugem não corroem, e onde ladrões não escavam, nem roubam.
21 Nuu io xaxii‑n, ijan jun ini‑n xa kutuu koio‑n.
21 Porque, onde estiver o seu tesouro, aí estará também o seu coração.
22 ʼKuenda kɨu ɨɨn xa dakutnuni kuu nduchi nuu‑ro. Nux io vaꞌa nduchi nuu‑n, kutnuni vaꞌa ini‑n xa ndeꞌa‑n,
22 — Os olhos são a lâmpada do corpo. Se os seus olhos forem bons, todo o seu corpo será cheio de luz;
23 Nux ka jandixa‑n ñayiu jaꞌan ɨɨn xa ña ndaa, tunee tuduꞌa‑n. Maxku jandixa‑n ntdaa xa ka jaꞌan ñayiu ñuu‑n vaxi, chi ñadu ntdaa xa ka jaꞌan‑i ndaa.
23 se, porém, os seus olhos forem maus, todo o seu corpo estará em trevas. Portanto, se a luz que existe em você são trevas, que grandes trevas serão!
24 ʼÑayo ɨɨn se xinokuechi io uu xtoꞌo chi nux uu‑s na koo jini uꞌu‑s ɨɨn‑s, te juemani‑s ɨnka‑s; a kada‑s ntdaa xa juini ɨɨn‑s, te jini uꞌu‑s ɨnka‑s. Mayo‑n ndaku xa junukuechi‑n nuu Ianyuux nux mee ni xa kadatniu‑n xa koo xaxii‑n, te ña tuu nax kada‑n xaxeꞌe Ianyuux.
24 — Ninguém pode servir a dois senhores; porque ou irá odiar um e amar o outro, ou irá se dedicar a um e desprezar o outro. Vocês não podem servir a Deus e às riquezas.
25 ʼMaxku kunduu ini‑n nuu nax kaxkoꞌo‑n, nax kundix kudaꞌu koio‑n, chi ndandɨꞌɨ ka mee‑n dada xa kaxi xa koꞌo‑n. Ndandɨꞌɨ ka‑n dada daꞌma‑n.
25 — Por isso, digo a vocês: não se preocupem com a sua vida, quanto ao que irão comer ou beber; nem com o corpo, quanto ao que irão vestir. Não é a vida mais do que o alimento, e não é o corpo mais do que as roupas?
26 Kundeꞌa koio janda ka yaꞌa kɨt ka ndava. Ñayo‑tɨ dadaꞌu trɨu ni ñayo‑tɨ nataxtnaꞌa trɨu. Ñayo‑tɨ chiꞌi trɨu veꞌe‑t. Juini ñayo‑t chiꞌi trɨu veꞌe‑tɨ, ko ka niꞌi‑tɨ xa ka xaxi‑tɨ, chi dakaxi Ianyuux‑tɨ. Vichi ka yodo yaꞌu ndoꞌo dada kɨt ijan.
26 Observem as aves do céu, que não semeiam, não colhem, nem ajuntam em celeiros. No entanto, o Pai de vocês, que está no céu, as sustenta. Será que vocês não valem muito mais do que as aves?
27 Maxku yo kunduu ini‑n, chi ni mayo‑n ndaku xa dakueꞌnu ka‑n mee‑n, ni dava metro ma kueꞌnu ka‑n.
27 Quem de vocês, por mais que se preocupe, pode acrescentar um côvado ao curso da sua vida?
28 Maxku kunduu ini koio‑n nuu nax kundix kudaꞌu‑n. Kundeꞌa koio xa vaꞌa xaꞌnu ita liriu. Ñatu kidatniu‑ta. Ñatu kava‑ta yuꞌa.
28 — E por que se preocupam com o que vão vestir? Observem como crescem os lírios do campo: eles não trabalham, nem fiam.
29 Juini vili n‑kaa daꞌma n‑xo xiꞌno Salomón, ko vili ka kaa ita liriu dada daꞌma n‑xo xiꞌno‑s.
29 Eu, porém, afirmo a vocês que nem Salomão, em toda a sua glória, se vestiu como qualquer deles.
30 Ite xaꞌnu vitna tnee kayu xiti xitnu. Ite ijan n‑kida Ianyuux xa vili n‑kaa. Naka mee‑n, ma ku kada‑ia xa kundix kudaꞌu‑n. Naka itaꞌu ni ka kukanu ini‑n‑ia.
30 Ora, se Deus veste assim a erva do campo, que hoje existe e amanhã é lançada no forno, não fará muito mais por vocês, homens de pequena fé?
31 Maxku kundu ini koio‑n. Maxku jaꞌan koio‑n: “¿Nax kaxkoꞌo‑ro? ¿Nax kundix kudaꞌu‑ro?”,
31 Portanto, não se preocupem, dizendo: “Que comeremos?”, “Que beberemos?” ou “Com que nos vestiremos?”
32 chi ñayiu ña ka jandixa Ianyuux, yo xyɨ ini‑i xa niꞌi‑i ntdaa xijan. Xá naꞌa Taa‑ro Ianyuux xa ntdaa xijan ka ndoñuꞌu‑n.
32 Porque os gentios é que procuram todas estas coisas. O Pai de vocês, que está no céu, sabe que vocês precisam de todas elas.
33 Naa xa jun ini koio‑n xijan, ndukundee koio xa kɨu tnaꞌa‑n nuu ñayiu ka jandixa xa taxnuni Ianyuux nuu‑i. Dɨuni ndukundee xa jandixa‑n tnuꞌu‑ia, te taxi‑ia ntdaa xa ka ndoñuꞌu‑n xa xtuu‑n ñuñayiu.
33 Mas busquem em primeiro lugar o Reino de Deus e a sua justiça, e todas estas coisas lhes serão acrescentadas.
34 Maxku kɨ ini koio‑n xa yaꞌa tnee ida, chi tuku xa yaꞌa vitna te tuku xa yaꞌa tnee. Ndaꞌu ka yaꞌa‑n, chi kueꞌe xa kuu ntdantuꞌu kɨu, te nuu ndaꞌu ka na yaꞌa‑n ɨɨn kɨu ma kundee ka ini‑n —kuu‑ia, xiaꞌan‑ia.
34 — Portanto, não se preocupem com o dia de amanhã, pois o amanhã trará os seus cuidados; basta ao dia o seu próprio mal.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.