Mateus 6
Tnuʼu vaʼa tnuʼu Jesucristo (XTDNT) vs BKJ
1 Chinuu nuu nax kada koio‑n. Kada koio xa vaꞌa, ko ñadu xa kada‑n xa vaꞌa xa na kundeꞌa ñaꞌa ni ñayiu. Nux kada koio‑n xa vaꞌa diko ni xa na kundeꞌa ñayiu, ma dananitaꞌu ñaꞌa Taa‑ro Ianyuux, Ia tuu andɨu.
1 Tendo o cuidado de não praticar as vossas esmolas diante dos homens, para serdes vistos por eles; caso contrário, não tereis a recompensa de vosso Pai que está no céu.
2 Xijan kuu xa hora na juñaꞌa koio nga‑n xa juñaꞌa‑n ñayiu ka xijan ndaꞌu, maxku jaꞌan‑n xa xijan kada‑n nuu ɨnka ñayiu. Xijan ka kida se ka kida nga xa ka jandixa‑s xa taꞌu tniu Ianyuux. Duꞌa ka kida‑s xiti veñuꞌu kuechi xiꞌin ichi kuechi ka xikonuu‑s diko ni xa na najuen tnuꞌu ñaꞌa ñayiu. Xandaa xakuiti xa xá n‑ka niꞌi‑s taꞌu‑s, te ñatu na taꞌu‑s koo andɨu.
2 Quando, portanto, deres esmola, não toques a trombeta diante de ti, como fazem os hipócritas nas sinagogas e nas ruas, para serem glorificados pelos homens. Em verdade eu vos digo que eles já receberam a sua recompensa.
3 Hora na juñaꞌa koio nga‑n ñayiu ka xijan ndaꞌu ɨɨn xa juñaꞌa‑n, naꞌi ni kada koio‑n, ni ñayiu kumani xiꞌin‑n, maxku jini.
3 Mas, quando tu deres esmola, não deixa a tua mão esquerda saber o que faz a tua mão direita.
4 Naꞌi juñaꞌa koio‑n xa juñaꞌa nga‑n. Xa naꞌi kada koio‑n kundeꞌa Ianyuux, juini ña kanda ndeꞌa‑n‑ia, te taxi‑ia taꞌu‑n.
4 Para que a tua esmola seja feita em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, ele mesmo te recompense publicamente.
5 ʼNa kajan taꞌu koio‑n nuu Ianyuux, maxku kada koio‑n ná ka kida se ka kida nga xa vaꞌa‑s. Ka kida nga‑s xa vaꞌa‑s chi ka tna ini‑s xa ka xijan taꞌu‑s nuu Ianyuux nɨni xnii‑s xiti veñuꞌu kuechi. Dani ka kida‑s nuu nanitnaꞌa ichi kaꞌnu xa kundeꞌa ñaꞌa ñayiu. Xandaa xakuiti xa n‑ka niꞌi‑s taꞌu‑s, te ña tuu na taꞌu‑s koo andɨu.
5 E, quando tu orares, não sejas como os hipócritas; pois eles adoram orar em pé nas sinagogas e nas esquinas das ruas, para serem vistos pelos homens. Em verdade eu vos digo que eles já receberam a sua recompensa.
6 Na kajan taꞌu koio‑n, ndɨu koio‑n cuartu‑n, te nakadɨ‑n yeꞌe xa naꞌi kajan taꞌu koio‑n nuu Taa‑ro Ianyuux. Ndeꞌa ñaꞌa‑ia juini ña kanda ndeꞌa‑n‑ia, te taxi‑ia taꞌu‑n.
6 Mas tu, quando orares, entra no teu quarto e, fechando a tua porta, ora a teu Pai que está em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará publicamente.
7 Na kajan taꞌu koio‑n nuu Ianyuux, maxku ku jaꞌan koio‑n ɨɨn ni tnuꞌu tɨtnɨ vuelta ná ka jaꞌan ñayiu ña ka kuu ñayiu Israel. Ka xani ini‑i xa xaxeꞌe xa naꞌa ka jaꞌan‑i nini Ianyuux xa jaꞌan‑i.
7 Mas, orando, não useis de vãs repetições, como fazem os pagãos, pois pensam que por muito falarem serão ouvidos.
8 Maxku kada koio‑n ná ka kida ñayiu ijan, chi xá ama naꞌa Taa‑ro Ianyuux xa ndoñuꞌu‑n.
8 Não vos assemelheis a eles; pois vosso Pai sabe do que tendes necessidade antes de lhe pedirem.
9 Duꞌa kajan taꞌu koio‑n nuu‑ia:
9 Orai, pois, da seguinte maneira: Pai nosso que estás no céu, santificado seja o teu nome.
10 Na jaꞌan koio‑da xa taxnuni‑n nuu‑da ntdaa‑da xa ka kuu‑da ñayiu ñuñayiu.
10 Venha o teu reino, seja feita a tua vontade na terra, como é no céu.
11 Taxi‑n xa kax xa koꞌo koio‑da vitna nani kida‑n ndɨkɨu ndɨñuu.
11 O pão nosso de cada dia dá-nos hoje.
12 Xijan taꞌu‑da nuu‑n xa nani ka taxkanu ini‑da ñayiu kida ñaꞌa ɨɨn xa kida ñaꞌa‑i, dani taxkanu ini ñaꞌa‑n hora ka kida‑da kuechi.
12 E perdoa-nos as nossas dívidas, como nós perdoamos aos nossos devedores.
13 Kada‑n xa maxku dajaꞌan ñaꞌa Kuiꞌna xa kada koio‑da kuechi; kada‑n xa maxku kada koio ka‑da xaloko.
13 E não nos conduzas à tentação, mas livra-nos do mal; porque teu é o reino, e o poder, e a glória, para sempre. Amém.
14 ʼNux taxkanu ini koio‑n ñayiu n‑kida ñaꞌa ɨɨn xa n‑kida ñaꞌa‑i, taxkanu ini ñaꞌa Taa‑ro Ianyuux, Ia tuu andɨu.
14 Porque, se perdoardes aos homens as suas transgressões, também vosso Pai celeste vos perdoará.
15 Nux ma taxkanu ini‑n xa n‑kida ñaꞌa ñayiu jan, dani Taa‑ro Ianyuux, ma taxkanu ini‑ia kuechi n‑ka kida‑n.
15 Mas, se não perdoardes aos homens as suas transgressões, também vosso Pai não perdoará as vossas transgressões.
16 ʼNux ɨɨn kɨu nyaka ma kaxi koio‑n xaxeꞌe xa xndaxio ndite‑n, maxku kada koio‑n na ka kida se kida nga xa vaꞌa‑s chi xndaa nuu‑s xa kukoꞌyo ini‑s. Ka dataka‑s idi dɨkɨ‑s te kuiꞌa xndaa nuu‑s xa na kundeꞌa ñayiu xa xneꞌe ii‑s. Xandaa xakuiti xa xá n‑ka niꞌi‑s taꞌu‑s, te ña tuu na taꞌu‑s koo andɨu.
16 Além disso, quando jejuardes, não sejais como os hipócritas, de semblante triste, porque desfiguram a face, para que aos homens pareça que jejuam. Em verdade eu vos digo que eles já receberam a sua recompensa.
17 Na koo ndite mee‑n xa xneꞌe ii‑n ɨɨn kɨu nyaka, chiꞌi koio‑n aciti dɨkɨ‑n, tniꞌu‑n dɨkɨ‑n, najini‑n nuu‑n
17 Tu, porém, quando jejuares, unge a tua cabeça e lava a tua face,
18 xa maxku jini ñayiu xa xneꞌe ii‑n. Kundeꞌa ñaꞌa Taa‑ro Ianyuux juini ña kanda ndeꞌa‑n‑ia, te dananitaꞌu ñaꞌa‑ia.
18 para não pareceres aos homens que jejuas, mas a teu Pai, que está em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará publicamente.
19 ʼMaxku kaya koio kueꞌe ndatniu‑n ñuñayiu, chi kɨu tkidi xaxii‑ro ñuñayiu, te nanedɨꞌu dava ka xaxii‑ro. Dɨuni ka xanu ñaduꞌu yeꞌe te ka kɨu‑s veꞌe‑ro juini ndiꞌu vaꞌa, te ka duꞌu‑s.
19 Não ajunteis para vós tesouros na terra, onde a traça e a ferrugem os corroem, e onde os ladrões arrombam e roubam.
20 Kada koio xa juini Ianyuux te kueꞌe xaxii‑n koo andɨu nuu ñayo tkidi kɨu ndatniu‑ro. Dɨuni ña nanedɨꞌu dava ka xaxii‑ro. Dɨuni ña yoo na ñaduꞌu xanu yeꞌe‑ro xa duꞌu ñaꞌa‑s.
20 Mas ajuntai para vós tesouros no céu, onde nem a traça nem a ferrugem corroem, e onde os ladrões não arrombam nem roubam.
21 Nuu io xaxii‑n, ijan jun ini‑n xa kutuu koio‑n.
21 Pois onde estiver o vosso tesouro, aí estará também o vosso coração.
22 ʼKuenda kɨu ɨɨn xa dakutnuni kuu nduchi nuu‑ro. Nux io vaꞌa nduchi nuu‑n, kutnuni vaꞌa ini‑n xa ndeꞌa‑n,
22 A luz do corpo é o olho; portanto, se o teu olho for puro, todo o teu corpo será cheio de luz.
23 Nux ka jandixa‑n ñayiu jaꞌan ɨɨn xa ña ndaa, tunee tuduꞌa‑n. Maxku jandixa‑n ntdaa xa ka jaꞌan ñayiu ñuu‑n vaxi, chi ñadu ntdaa xa ka jaꞌan‑i ndaa.
23 Se, porém, o teu olho for mau, todo o teu corpo será cheio de trevas. Se, portanto, a luz que estiver em ti for trevas, como será grande as trevas!
24 ʼÑayo ɨɨn se xinokuechi io uu xtoꞌo chi nux uu‑s na koo jini uꞌu‑s ɨɨn‑s, te juemani‑s ɨnka‑s; a kada‑s ntdaa xa juini ɨɨn‑s, te jini uꞌu‑s ɨnka‑s. Mayo‑n ndaku xa junukuechi‑n nuu Ianyuux nux mee ni xa kadatniu‑n xa koo xaxii‑n, te ña tuu nax kada‑n xaxeꞌe Ianyuux.
24 Nenhum homem pode servir a dois senhores; porque ou há de odiar um e amar o outro, ou se apegará a um e desprezará o outro. Não podeis servir a Deus e a Mamom.
25 ʼMaxku kunduu ini‑n nuu nax kaxkoꞌo‑n, nax kundix kudaꞌu koio‑n, chi ndandɨꞌɨ ka mee‑n dada xa kaxi xa koꞌo‑n. Ndandɨꞌɨ ka‑n dada daꞌma‑n.
25 Por isso eu vos digo: Não vos preocupeis pela vossa vida, pelo que haveis de comer ou pelo que haveis de beber; nem quanto ao vosso corpo, pelo que haveis de vestir. Não é a vida mais do que a comida, e o corpo mais do que o vestuário?
26 Kundeꞌa koio janda ka yaꞌa kɨt ka ndava. Ñayo‑tɨ dadaꞌu trɨu ni ñayo‑tɨ nataxtnaꞌa trɨu. Ñayo‑tɨ chiꞌi trɨu veꞌe‑t. Juini ñayo‑t chiꞌi trɨu veꞌe‑tɨ, ko ka niꞌi‑tɨ xa ka xaxi‑tɨ, chi dakaxi Ianyuux‑tɨ. Vichi ka yodo yaꞌu ndoꞌo dada kɨt ijan.
26 Olhai para as aves do céu; pois elas não semeiam, nem colhem, nem ajuntam em celeiros; e vosso Pai celeste as alimenta. Não sois vós muito melhores do que elas?
27 Maxku yo kunduu ini‑n, chi ni mayo‑n ndaku xa dakueꞌnu ka‑n mee‑n, ni dava metro ma kueꞌnu ka‑n.
27 Mas quem de vós, com suas preocupações, poderá acrescentar um côvado à sua estatura?
28 Maxku kunduu ini koio‑n nuu nax kundix kudaꞌu‑n. Kundeꞌa koio xa vaꞌa xaꞌnu ita liriu. Ñatu kidatniu‑ta. Ñatu kava‑ta yuꞌa.
28 E quanto as vestes, por que vos preocupeis? Olhai para os lírios do campo, como eles crescem; não trabalham nem fiam.
29 Juini vili n‑kaa daꞌma n‑xo xiꞌno Salomón, ko vili ka kaa ita liriu dada daꞌma n‑xo xiꞌno‑s.
29 E eu vos digo que nem mesmo Salomão, em toda a sua glória, vestiu-se como um deles.
30 Ite xaꞌnu vitna tnee kayu xiti xitnu. Ite ijan n‑kida Ianyuux xa vili n‑kaa. Naka mee‑n, ma ku kada‑ia xa kundix kudaꞌu‑n. Naka itaꞌu ni ka kukanu ini‑n‑ia.
30 Portanto, se Deus assim veste a grama do campo, que hoje existe, e amanhã é lançada no forno, não vos vestirá muito mais, Oh vós de pequena fé?
31 Maxku kundu ini koio‑n. Maxku jaꞌan koio‑n: “¿Nax kaxkoꞌo‑ro? ¿Nax kundix kudaꞌu‑ro?”,
31 Portanto, não fiqueis ansiosos, dizendo: O que comeremos ou o que beberemos, ou com que nos vestiremos?
32 chi ñayiu ña ka jandixa Ianyuux, yo xyɨ ini‑i xa niꞌi‑i ntdaa xijan. Xá naꞌa Taa‑ro Ianyuux xa ntdaa xijan ka ndoñuꞌu‑n.
32 (Porque todas estas coisas os gentios buscam). Porquanto vosso Pai celeste sabe que necessitais de todas estas coisas.
33 Naa xa jun ini koio‑n xijan, ndukundee koio xa kɨu tnaꞌa‑n nuu ñayiu ka jandixa xa taxnuni Ianyuux nuu‑i. Dɨuni ndukundee xa jandixa‑n tnuꞌu‑ia, te taxi‑ia ntdaa xa ka ndoñuꞌu‑n xa xtuu‑n ñuñayiu.
33 Mas buscai primeiro o reino de Deus, e a sua justiça, e todas estas coisas vos serão acrescentadas.
34 Maxku kɨ ini koio‑n xa yaꞌa tnee ida, chi tuku xa yaꞌa vitna te tuku xa yaꞌa tnee. Ndaꞌu ka yaꞌa‑n, chi kueꞌe xa kuu ntdantuꞌu kɨu, te nuu ndaꞌu ka na yaꞌa‑n ɨɨn kɨu ma kundee ka ini‑n —kuu‑ia, xiaꞌan‑ia.
34 Não fiqueis ansiosos, pois, com o amanhã, porque o amanhã cuidará de si mesmo. Suficiente é ao dia o seu próprio mal.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.