Mateus 6
Tnuʼu vaʼa tnuʼu Jesucristo (XTDNT) vs ARC
1 Chinuu nuu nax kada koio‑n. Kada koio xa vaꞌa, ko ñadu xa kada‑n xa vaꞌa xa na kundeꞌa ñaꞌa ni ñayiu. Nux kada koio‑n xa vaꞌa diko ni xa na kundeꞌa ñayiu, ma dananitaꞌu ñaꞌa Taa‑ro Ianyuux, Ia tuu andɨu.
1 Guardai-vos de fazer a vossa esmola diante dos homens, para serdes vistos por eles; aliás, não tereis galardão junto de vosso Pai, que
2 Xijan kuu xa hora na juñaꞌa koio nga‑n xa juñaꞌa‑n ñayiu ka xijan ndaꞌu, maxku jaꞌan‑n xa xijan kada‑n nuu ɨnka ñayiu. Xijan ka kida se ka kida nga xa ka jandixa‑s xa taꞌu tniu Ianyuux. Duꞌa ka kida‑s xiti veñuꞌu kuechi xiꞌin ichi kuechi ka xikonuu‑s diko ni xa na najuen tnuꞌu ñaꞌa ñayiu. Xandaa xakuiti xa xá n‑ka niꞌi‑s taꞌu‑s, te ñatu na taꞌu‑s koo andɨu.
2 Quando, pois, deres esmola, não faças tocar trombeta diante de ti, como fazem os hipócritas nas sinagogas e nas ruas, para serem glorificados pelos homens. Em verdade vos digo
3 Hora na juñaꞌa koio nga‑n ñayiu ka xijan ndaꞌu ɨɨn xa juñaꞌa‑n, naꞌi ni kada koio‑n, ni ñayiu kumani xiꞌin‑n, maxku jini.
3 Mas, quando tu deres esmola, não saiba a tua
4 Naꞌi juñaꞌa koio‑n xa juñaꞌa nga‑n. Xa naꞌi kada koio‑n kundeꞌa Ianyuux, juini ña kanda ndeꞌa‑n‑ia, te taxi‑ia taꞌu‑n.
4 para que a tua esmola seja te recompensará publicamente.
5 ʼNa kajan taꞌu koio‑n nuu Ianyuux, maxku kada koio‑n ná ka kida se ka kida nga xa vaꞌa‑s. Ka kida nga‑s xa vaꞌa‑s chi ka tna ini‑s xa ka xijan taꞌu‑s nuu Ianyuux nɨni xnii‑s xiti veñuꞌu kuechi. Dani ka kida‑s nuu nanitnaꞌa ichi kaꞌnu xa kundeꞌa ñaꞌa ñayiu. Xandaa xakuiti xa n‑ka niꞌi‑s taꞌu‑s, te ña tuu na taꞌu‑s koo andɨu.
5 E, quando orares, não sejas como os hipócritas, pois se comprazem em orar em pé nas sinagogas e às esquinas das ruas, para serem vistos pelos homens. Em verdade vos digo que já receberam o seu galardão.
6 Na kajan taꞌu koio‑n, ndɨu koio‑n cuartu‑n, te nakadɨ‑n yeꞌe xa naꞌi kajan taꞌu koio‑n nuu Taa‑ro Ianyuux. Ndeꞌa ñaꞌa‑ia juini ña kanda ndeꞌa‑n‑ia, te taxi‑ia taꞌu‑n.
6 Mas tu, quando orares, entra no teu aposento e, fechando a tua porta, ora a teu Pai, que vê o que
7 Na kajan taꞌu koio‑n nuu Ianyuux, maxku ku jaꞌan koio‑n ɨɨn ni tnuꞌu tɨtnɨ vuelta ná ka jaꞌan ñayiu ña ka kuu ñayiu Israel. Ka xani ini‑i xa xaxeꞌe xa naꞌa ka jaꞌan‑i nini Ianyuux xa jaꞌan‑i.
7 E, orando, não useis de vãs repetições, como os gentios, que pensam que, por muito falarem, serão ouvidos.
8 Maxku kada koio‑n ná ka kida ñayiu ijan, chi xá ama naꞌa Taa‑ro Ianyuux xa ndoñuꞌu‑n.
8 Não vos assemelheis, pois, a eles, porque vosso Pai sabe o que vos é necessário antes de vós lho pedirdes.
9 Duꞌa kajan taꞌu koio‑n nuu‑ia:
9 Portanto, vós orareis assim: Pai nosso, que
10 Na jaꞌan koio‑da xa taxnuni‑n nuu‑da ntdaa‑da xa ka kuu‑da ñayiu ñuñayiu.
10 Venha o teu Reino. Seja feita a tua vontade, como no céu.
11 Taxi‑n xa kax xa koꞌo koio‑da vitna nani kida‑n ndɨkɨu ndɨñuu.
11 O pão nosso de cada dia dá-nos hoje.
12 Xijan taꞌu‑da nuu‑n xa nani ka taxkanu ini‑da ñayiu kida ñaꞌa ɨɨn xa kida ñaꞌa‑i, dani taxkanu ini ñaꞌa‑n hora ka kida‑da kuechi.
12 Perdoa-nos as nossas dívidas, assim como nós perdoamos aos nossos devedores.
13 Kada‑n xa maxku dajaꞌan ñaꞌa Kuiꞌna xa kada koio‑da kuechi; kada‑n xa maxku kada koio ka‑da xaloko.
13 E não nos induzas à tentação, mas livra-nos do mal; porque teu é o Reino, e o poder, e a glória, para sempre. Amém!
14 ʼNux taxkanu ini koio‑n ñayiu n‑kida ñaꞌa ɨɨn xa n‑kida ñaꞌa‑i, taxkanu ini ñaꞌa Taa‑ro Ianyuux, Ia tuu andɨu.
14 Porque, se perdoardes aos homens as suas ofensas, também vosso Pai celestial vos perdoará a vós.
15 Nux ma taxkanu ini‑n xa n‑kida ñaꞌa ñayiu jan, dani Taa‑ro Ianyuux, ma taxkanu ini‑ia kuechi n‑ka kida‑n.
15 Se, porém, não perdoardes aos homens as suas ofensas, também vosso Pai vos não perdoará as vossas ofensas.
16 ʼNux ɨɨn kɨu nyaka ma kaxi koio‑n xaxeꞌe xa xndaxio ndite‑n, maxku kada koio‑n na ka kida se kida nga xa vaꞌa‑s chi xndaa nuu‑s xa kukoꞌyo ini‑s. Ka dataka‑s idi dɨkɨ‑s te kuiꞌa xndaa nuu‑s xa na kundeꞌa ñayiu xa xneꞌe ii‑s. Xandaa xakuiti xa xá n‑ka niꞌi‑s taꞌu‑s, te ña tuu na taꞌu‑s koo andɨu.
16 E, quando jejuardes, não vos mostreis contristados como os hipócritas, porque desfiguram o rosto, para que aos homens pareça que jejuam. Em verdade vos digo que já receberam o seu galardão.
17 Na koo ndite mee‑n xa xneꞌe ii‑n ɨɨn kɨu nyaka, chiꞌi koio‑n aciti dɨkɨ‑n, tniꞌu‑n dɨkɨ‑n, najini‑n nuu‑n
17 Porém tu, quando jejuares, unge a cabeça e lava o rosto,
18 xa maxku jini ñayiu xa xneꞌe ii‑n. Kundeꞌa ñaꞌa Taa‑ro Ianyuux juini ña kanda ndeꞌa‑n‑ia, te dananitaꞌu ñaꞌa‑ia.
18 para não pareceres aos homens que jejuas, mas sim a teu Pai, que
19 ʼMaxku kaya koio kueꞌe ndatniu‑n ñuñayiu, chi kɨu tkidi xaxii‑ro ñuñayiu, te nanedɨꞌu dava ka xaxii‑ro. Dɨuni ka xanu ñaduꞌu yeꞌe te ka kɨu‑s veꞌe‑ro juini ndiꞌu vaꞌa, te ka duꞌu‑s.
19 Não ajunteis tesouros na terra, onde a traça e a ferrugem
20 Kada koio xa juini Ianyuux te kueꞌe xaxii‑n koo andɨu nuu ñayo tkidi kɨu ndatniu‑ro. Dɨuni ña nanedɨꞌu dava ka xaxii‑ro. Dɨuni ña yoo na ñaduꞌu xanu yeꞌe‑ro xa duꞌu ñaꞌa‑s.
20 Mas ajuntai tesouros no céu, onde nem a traça nem a ferrugem consomem, e onde os ladrões não minam, nem roubam.
21 Nuu io xaxii‑n, ijan jun ini‑n xa kutuu koio‑n.
21 Porque onde estiver o vosso tesouro, aí estará também o vosso coração.
22 ʼKuenda kɨu ɨɨn xa dakutnuni kuu nduchi nuu‑ro. Nux io vaꞌa nduchi nuu‑n, kutnuni vaꞌa ini‑n xa ndeꞌa‑n,
22 A candeia do corpo são os olhos; de sorte que, se os teus olhos forem bons, todo o teu corpo terá luz.
23 Nux ka jandixa‑n ñayiu jaꞌan ɨɨn xa ña ndaa, tunee tuduꞌa‑n. Maxku jandixa‑n ntdaa xa ka jaꞌan ñayiu ñuu‑n vaxi, chi ñadu ntdaa xa ka jaꞌan‑i ndaa.
23 Se, porém, os teus olhos forem maus, o teu corpo será tenebroso. Se, portanto, a luz que em ti há são trevas, quão grandes
24 ʼÑayo ɨɨn se xinokuechi io uu xtoꞌo chi nux uu‑s na koo jini uꞌu‑s ɨɨn‑s, te juemani‑s ɨnka‑s; a kada‑s ntdaa xa juini ɨɨn‑s, te jini uꞌu‑s ɨnka‑s. Mayo‑n ndaku xa junukuechi‑n nuu Ianyuux nux mee ni xa kadatniu‑n xa koo xaxii‑n, te ña tuu nax kada‑n xaxeꞌe Ianyuux.
24 Ninguém pode servir a dois senhores, porque ou há de odiar um e amar o outro ou se dedicará a um e desprezará o outro. Não podeis servir a Deus e a Mamom.
25 ʼMaxku kunduu ini‑n nuu nax kaxkoꞌo‑n, nax kundix kudaꞌu koio‑n, chi ndandɨꞌɨ ka mee‑n dada xa kaxi xa koꞌo‑n. Ndandɨꞌɨ ka‑n dada daꞌma‑n.
25 Por isso, vos digo: não andeis cuidadosos quanto à vossa vida, pelo que haveis de comer ou pelo que haveis de beber; nem quanto ao vosso corpo, pelo que haveis de vestir. Não é a vida mais do que o mantimento, e o corpo,
26 Kundeꞌa koio janda ka yaꞌa kɨt ka ndava. Ñayo‑tɨ dadaꞌu trɨu ni ñayo‑tɨ nataxtnaꞌa trɨu. Ñayo‑tɨ chiꞌi trɨu veꞌe‑t. Juini ñayo‑t chiꞌi trɨu veꞌe‑tɨ, ko ka niꞌi‑tɨ xa ka xaxi‑tɨ, chi dakaxi Ianyuux‑tɨ. Vichi ka yodo yaꞌu ndoꞌo dada kɨt ijan.
26 Olhai para as aves do céu, que não semeiam, nem segam, nem ajuntam em celeiros; e vosso Pai celestial as alimenta. Não tendes vós muito mais valor do que elas?
27 Maxku yo kunduu ini‑n, chi ni mayo‑n ndaku xa dakueꞌnu ka‑n mee‑n, ni dava metro ma kueꞌnu ka‑n.
27 E qual de vós poderá, com todos os seus cuidados, acrescentar um côvado à sua estatura?
28 Maxku kunduu ini koio‑n nuu nax kundix kudaꞌu‑n. Kundeꞌa koio xa vaꞌa xaꞌnu ita liriu. Ñatu kidatniu‑ta. Ñatu kava‑ta yuꞌa.
28 E, quanto ao vestuário, porque andais solícitos? Olhai para os lírios do campo, como eles crescem; não trabalham, nem fiam.
29 Juini vili n‑kaa daꞌma n‑xo xiꞌno Salomón, ko vili ka kaa ita liriu dada daꞌma n‑xo xiꞌno‑s.
29 E eu vos digo que nem mesmo Salomão, em toda a sua glória, se vestiu como qualquer deles.
30 Ite xaꞌnu vitna tnee kayu xiti xitnu. Ite ijan n‑kida Ianyuux xa vili n‑kaa. Naka mee‑n, ma ku kada‑ia xa kundix kudaꞌu‑n. Naka itaꞌu ni ka kukanu ini‑n‑ia.
30 Pois, se Deus assim veste a erva do campo, que hoje existe e amanhã é lançada no forno, não vos
31 Maxku kundu ini koio‑n. Maxku jaꞌan koio‑n: “¿Nax kaxkoꞌo‑ro? ¿Nax kundix kudaꞌu‑ro?”,
31 Não andeis, pois, inquietos, dizendo: Que comeremos ou que beberemos ou com que nos vestiremos?
32 chi ñayiu ña ka jandixa Ianyuux, yo xyɨ ini‑i xa niꞌi‑i ntdaa xijan. Xá naꞌa Taa‑ro Ianyuux xa ntdaa xijan ka ndoñuꞌu‑n.
32 (Porque todas essas
33 Naa xa jun ini koio‑n xijan, ndukundee koio xa kɨu tnaꞌa‑n nuu ñayiu ka jandixa xa taxnuni Ianyuux nuu‑i. Dɨuni ndukundee xa jandixa‑n tnuꞌu‑ia, te taxi‑ia ntdaa xa ka ndoñuꞌu‑n xa xtuu‑n ñuñayiu.
33 Mas buscai primeiro o Reino de Deus, e a sua justiça, e todas essas
34 Maxku kɨ ini koio‑n xa yaꞌa tnee ida, chi tuku xa yaꞌa vitna te tuku xa yaꞌa tnee. Ndaꞌu ka yaꞌa‑n, chi kueꞌe xa kuu ntdantuꞌu kɨu, te nuu ndaꞌu ka na yaꞌa‑n ɨɨn kɨu ma kundee ka ini‑n —kuu‑ia, xiaꞌan‑ia.
34 Não vos inquieteis, pois, pelo dia de amanhã, porque o dia de amanhã cuidará de si mesmo. Basta a
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.