Mateus 4

Tnuʼu vaʼa tnuʼu Jesucristo (XTDNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ijan dada ndeka Espíritu Ianyuux Jesús juaꞌan nuu ñayo io te ñatu nga juun dau. Ijan n‑kuu Kuiꞌna xa dajaꞌan ñaꞌa‑i xa kada‑ia kuechi.
1 Em seguida, Jesus foi conduzido pelo Espírito ao deserto para ser tentado pelo demônio.
2 Ña tuu nax n‑xaxi‑ia uu diko nduu, uu diko niu. Ijan dada n‑kojon‑ia.
2 Jejuou quarenta dias e quarenta noites. Depois, teve fome.
3 Te n‑xee Kuiꞌna xa dajaꞌan ñaꞌa ntuku‑i xa kada‑ia kuechi. N‑jaꞌan‑i nuu‑ia:
3 O tentador aproximou-se dele e lhe disse: Se és Filho de Deus, ordena que estas pedras se tornem pães.
4 N‑jaꞌan Jesús nuu‑i:
4 Jesus respondeu: Está escrito: Não só de pão vive o homem, mas de toda palavra que procede da boca de Deus {Dt 8,3}.
5 Ijan dada ndeka Kuiꞌna Jesús juaꞌan Jerusalén xa jandodo ñaꞌa‑i nuu dujun ka dɨkɨ veñuꞌu ñuu ii jan.
5 O demônio transportou-o à Cidade Santa, colocou-o no ponto mais alto do templo e disse-lhe:
6 Xiaꞌan‑i nuu‑ia:
6 Se és Filho de Deus, lança-te abaixo, pois está escrito: Ele deu a seus anjos ordens a teu respeito; proteger-te-ão com as mãos, com cuidado, para não machucares o teu pé em alguma pedra {Sl 90,11s}.
7 Te xiaꞌan Jesús:
7 Disse-lhe Jesus: Também está escrito: Não tentarás o Senhor teu Deus {Dt 6,16}.
8 Dɨuni ndeka Kuiꞌna Jesús juaꞌan ɨɨn dɨkɨ yuku yo dujun. N‑dandeꞌa‑i Jesús ntdaa ñuu ñuñayiu nuu taxnuni ntdaa se ka taxnuni ntdaa ñuu ijan. N‑dandeꞌa ñaꞌa‑i kueꞌe ñuu vili xndaxio ijan. Yo yaꞌu xa io ijan. Xiaꞌan‑i nuu‑ia:
8 O demônio transportou-o uma vez mais, a um monte muito alto, e lhe mostrou todos os reinos do mundo e a sua glória, e disse-lhe:
9 —Ntdaa xaꞌa taxi‑r nux njuiin xiti‑n nuu‑r te nakuetu‑n nuu‑r.
9 Dar-te-ei tudo isto se, prostrando-te diante de mim, me adorares.
10 Xiaꞌan Jesús:
10 Respondeu-lhe Jesus: Para trás, Satanás, pois está escrito: Adorarás o Senhor teu Deus, e só a ele servirás {Dt 6,13}.
11 Ijan dada n‑dandoo ñaꞌa‑i, te n‑ka xee ángel, ia ka xinokuechi nuu Ianyuux nuu Jesús xa junukuechi‑ia nuu‑ia.
11 Em seguida, o demônio o deixou, e os anjos aproximaram-se dele para servi-lo.
12 N‑teku Jesús xa yɨndiꞌu Sua vekaa. Xaxeꞌe xijan juan nuꞌu‑ia Nazaret, distrito Galilea,
12 Quando, pois, Jesus ouviu que João fora preso, retirou-se para a Galiléia.
13 ko ña n‑ndoo‑ia Nazaret xa kutuu‑ia ijan. N‑nangondita‑ia Capernaum. Capernaum katuu yatni yuꞌu mar yatni nuu xndatuu ñuu nani Zabulón xiꞌin ñuu nani Neftalí.
13 Deixando a cidade de Nazaré, foi habitar em Cafarnaum, à margem do lago, nos confins de Zabulon e Neftali,
14 N‑naxee‑ia ijan xa na jɨn tnaꞌa tnuꞌu n‑chidotnuni ɨɨn se n‑jaꞌan nuu ñayiu xa n‑jaꞌan Ianyuux. Isaías n‑xo nani‑s. Duꞌa n‑chidotnuni‑s:
14 para que se cumprisse o que foi dito pelo profeta Isaías:
15 Kakuneꞌe‑da ñayiu io Zabulón xiꞌin ñayiu io Neftalí.
15 A terra de Zabulon e de Neftali, região vizinha ao mar, a terra além do Jordão, a Galiléia dos gentios,
16 Jini ñayiu Ia juña tnuꞌu ñaꞌa jundu kuu Ianyuux.
16 este povo, que jazia nas trevas, viu resplandecer uma grande luz; e surgiu uma aurora para os que jaziam na região sombria da morte {Is 9,1}.
17 Tiempu ijan n‑kixeꞌe Jesús xa dakuaꞌa‑ia ñayiu. N‑jaꞌan‑ia nuu‑i:
17 Desde então, Jesus começou a pregar: Fazei penitência, pois o Reino dos céus está próximo.
18 Nɨni xika‑ia yuꞌu Mar Galilea, te n‑xini‑ia se ndeka tnaꞌa xiꞌin ñani‑s. Ɨɨn‑s nani Simón. Dɨuni nani‑s Spedru. Ndrixi nani ɨnka‑s. Ka dakeé‑s ñunu‑s nuu ndute hora ijan, chi se ka tava chaka ka kuu‑s.
18 Caminhando ao longo do mar da Galiléia, viu dois irmãos: Simão {chamado Pedro} e André, seu irmão, que lançavam a rede ao mar, pois eram pescadores.
19 Te n‑jaꞌan Jesús nuu‑s:
19 E disse-lhes: Vinde após mim e vos farei pescadores de homens.
20 Hora ijan ni n‑ka dandoo‑s ñunu‑s, te n‑ka xe kuitandijun‑s Jesús.
20 Na mesma hora abandonaram suas redes e o seguiram.
21 N‑xini ntuku‑ia ɨnka se ndeka tnaꞌa xiꞌin ñani‑s, te n‑kana‑ia‑s. Ɨɨn‑s nani Jacobo. Ɨnka‑s nani Sua. Ka kuu‑s daꞌya yɨɨ Zebedeo. Xñutuu‑s xiꞌin taa‑s xiti barcu xa ka ndadavaꞌa‑s ñunu‑s.
21 Passando adiante, viu outros dois irmãos: Tiago, filho de Zebedeu, e seu irmão João, que estavam com seu pai Zebedeu consertando as redes. Chamou-os,
22 Hora ijan ni n‑ka dandoo‑s taa‑s xiꞌin barcu‑s, te n‑ka xe kuitandijun‑s‑ia.
22 e eles abandonaram a barca e seu pai e o seguiram.
23 Ijan dada n‑xikonuu Jesús nituꞌu distrito Galilea. N‑dakuaꞌa‑ia ñayiu Israel xiti veñuꞌu kuechi ñuu xiꞌin ñuu. N‑jaꞌan‑ia tnuꞌu Ianyuux nuu ñayiu. N‑kakuneꞌe‑ia xa taxnuni Ianyuux nuu ñayiu ñuñayiu. Tnuꞌu vaꞌa kuu. Dɨuni n‑ndadavaꞌa‑ia ñayiu ka tnaꞌa ntdaa nuu kueꞌe. N‑ndadavaꞌa‑ia nuu ka xaxiaꞌan du.
23 Jesus percorria toda a Galiléia, ensinando nas suas sinagogas, pregando o Evangelho do Reino, curando todas as doenças e enfermidades entre o povo.
24 Nituꞌu nación Siria n‑ka teku ñayiu xa n‑kida‑ia. N‑ka xe ndeka ñayiu ijan ñayiu ka tnaꞌa tɨtnɨ nuu kueꞌe xiꞌin ñayiu ndaꞌu ka yaꞌa xaxeꞌe kueꞌe ka tnaꞌa‑i. Xndeka‑i ñayiu xñuꞌu ñaꞌa xaloko n‑ka xeꞌen. N‑ka xe ndeka‑i ñayiu tnaꞌa kueꞌe xiyɨꞌɨ du. N‑ka xe ndeka‑i ñayiu n‑xiꞌí xeꞌe, te n‑ndadavaꞌa ñaꞌa Jesús.
24 Sua fama espalhou-se por toda a Síria: traziam-lhe os doentes e os enfermos, os possessos, os lunáticos, os paralíticos. E ele curava a todos.
25 N‑ka xe kuitandijun ñaꞌa ñayiu tɨtnɨ ñuu. Ka kuu‑i ñayiu Galilea, ñayiu Decápolis, ñayiu Judea, ñayiu io yatni yuꞌu Deꞌva Jordán xiꞌin ñayiu Jerusalén du.
25 Grandes multidões acompanharam-no da Galiléia, da Decápole, de Jerusalém, da Judéia e dos países do outro lado do Jordão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.