Mateus 4
Tnuʼu vaʼa tnuʼu Jesucristo (XTDNT) vs ARA
1 Ijan dada ndeka Espíritu Ianyuux Jesús juaꞌan nuu ñayo io te ñatu nga juun dau. Ijan n‑kuu Kuiꞌna xa dajaꞌan ñaꞌa‑i xa kada‑ia kuechi.
1 A seguir, foi Jesus levado pelo Espírito ao deserto, para ser tentado pelo diabo.
2 Ña tuu nax n‑xaxi‑ia uu diko nduu, uu diko niu. Ijan dada n‑kojon‑ia.
2 E, depois de jejuar quarenta dias e quarenta noites, teve fome.
3 Te n‑xee Kuiꞌna xa dajaꞌan ñaꞌa ntuku‑i xa kada‑ia kuechi. N‑jaꞌan‑i nuu‑ia:
3 Então, o tentador, aproximando-se, lhe disse: Se és Filho de Deus, manda que estas pedras se transformem em pães.
4 N‑jaꞌan Jesús nuu‑i:
4 Jesus, porém, respondeu: Está escrito:
5 Ijan dada ndeka Kuiꞌna Jesús juaꞌan Jerusalén xa jandodo ñaꞌa‑i nuu dujun ka dɨkɨ veñuꞌu ñuu ii jan.
5 Então, o diabo o levou à Cidade Santa, colocou-o sobre o pináculo do templo
6 Xiaꞌan‑i nuu‑ia:
6 e lhe disse: Se és Filho de Deus, atira-te abaixo, porque está escrito: Aos seus anjos ordenará a teu respeito que te guardem; e: Eles te susterão nas suas mãos, para não tropeçares nalguma pedra.
7 Te xiaꞌan Jesús:
7 Respondeu-lhe Jesus: Também está escrito:
8 Dɨuni ndeka Kuiꞌna Jesús juaꞌan ɨɨn dɨkɨ yuku yo dujun. N‑dandeꞌa‑i Jesús ntdaa ñuu ñuñayiu nuu taxnuni ntdaa se ka taxnuni ntdaa ñuu ijan. N‑dandeꞌa ñaꞌa‑i kueꞌe ñuu vili xndaxio ijan. Yo yaꞌu xa io ijan. Xiaꞌan‑i nuu‑ia:
8 Levou-o ainda o diabo a um monte muito alto, mostrou-lhe todos os reinos do mundo e a glória deles
9 —Ntdaa xaꞌa taxi‑r nux njuiin xiti‑n nuu‑r te nakuetu‑n nuu‑r.
9 e lhe disse: Tudo isto te darei se, prostrado, me adorares.
10 Xiaꞌan Jesús:
10 Então, Jesus lhe ordenou: Retira-te, Satanás, porque está escrito:
11 Ijan dada n‑dandoo ñaꞌa‑i, te n‑ka xee ángel, ia ka xinokuechi nuu Ianyuux nuu Jesús xa junukuechi‑ia nuu‑ia.
11 Com isto, o deixou o diabo, e eis que vieram anjos e o serviram.
12 N‑teku Jesús xa yɨndiꞌu Sua vekaa. Xaxeꞌe xijan juan nuꞌu‑ia Nazaret, distrito Galilea,
12 Ouvindo, porém, Jesus que João fora preso, retirou-se para a Galileia;
13 ko ña n‑ndoo‑ia Nazaret xa kutuu‑ia ijan. N‑nangondita‑ia Capernaum. Capernaum katuu yatni yuꞌu mar yatni nuu xndatuu ñuu nani Zabulón xiꞌin ñuu nani Neftalí.
13 e, deixando Nazaré, foi morar em Cafarnaum, situada à beira-mar, nos confins de Zebulom e Naftali;
14 N‑naxee‑ia ijan xa na jɨn tnaꞌa tnuꞌu n‑chidotnuni ɨɨn se n‑jaꞌan nuu ñayiu xa n‑jaꞌan Ianyuux. Isaías n‑xo nani‑s. Duꞌa n‑chidotnuni‑s:
14 para que se cumprisse o que fora dito por intermédio do profeta Isaías:
15 Kakuneꞌe‑da ñayiu io Zabulón xiꞌin ñayiu io Neftalí.
15 Terra de Zebulom, terra de Naftali, caminho do mar, além do Jordão, Galileia dos gentios!
16 Jini ñayiu Ia juña tnuꞌu ñaꞌa jundu kuu Ianyuux.
16 O povo que jazia em trevas viu grande luz, e aos que viviam na região e sombra da morte resplandeceu-lhes a luz.
17 Tiempu ijan n‑kixeꞌe Jesús xa dakuaꞌa‑ia ñayiu. N‑jaꞌan‑ia nuu‑i:
17 Daí por diante, passou Jesus a pregar e a dizer: Arrependei-vos, porque está próximo o reino dos céus.
18 Nɨni xika‑ia yuꞌu Mar Galilea, te n‑xini‑ia se ndeka tnaꞌa xiꞌin ñani‑s. Ɨɨn‑s nani Simón. Dɨuni nani‑s Spedru. Ndrixi nani ɨnka‑s. Ka dakeé‑s ñunu‑s nuu ndute hora ijan, chi se ka tava chaka ka kuu‑s.
18 Caminhando junto ao mar da Galileia, viu dois irmãos, Simão, chamado Pedro, e André, que lançavam as redes ao mar, porque eram pescadores.
19 Te n‑jaꞌan Jesús nuu‑s:
19 E disse-lhes: Vinde após mim, e eu vos farei pescadores de homens.
20 Hora ijan ni n‑ka dandoo‑s ñunu‑s, te n‑ka xe kuitandijun‑s Jesús.
20 Então, eles deixaram imediatamente as redes e o seguiram.
21 N‑xini ntuku‑ia ɨnka se ndeka tnaꞌa xiꞌin ñani‑s, te n‑kana‑ia‑s. Ɨɨn‑s nani Jacobo. Ɨnka‑s nani Sua. Ka kuu‑s daꞌya yɨɨ Zebedeo. Xñutuu‑s xiꞌin taa‑s xiti barcu xa ka ndadavaꞌa‑s ñunu‑s.
21 Passando adiante, viu outros dois irmãos, Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão, que estavam no barco em companhia de seu pai, consertando as redes; e chamou-os.
22 Hora ijan ni n‑ka dandoo‑s taa‑s xiꞌin barcu‑s, te n‑ka xe kuitandijun‑s‑ia.
22 Então, eles, no mesmo instante, deixando o barco e seu pai, o seguiram.
23 Ijan dada n‑xikonuu Jesús nituꞌu distrito Galilea. N‑dakuaꞌa‑ia ñayiu Israel xiti veñuꞌu kuechi ñuu xiꞌin ñuu. N‑jaꞌan‑ia tnuꞌu Ianyuux nuu ñayiu. N‑kakuneꞌe‑ia xa taxnuni Ianyuux nuu ñayiu ñuñayiu. Tnuꞌu vaꞌa kuu. Dɨuni n‑ndadavaꞌa‑ia ñayiu ka tnaꞌa ntdaa nuu kueꞌe. N‑ndadavaꞌa‑ia nuu ka xaxiaꞌan du.
23 Percorria Jesus toda a Galileia, ensinando nas sinagogas, pregando o evangelho do reino e curando toda sorte de doenças e enfermidades entre o povo.
24 Nituꞌu nación Siria n‑ka teku ñayiu xa n‑kida‑ia. N‑ka xe ndeka ñayiu ijan ñayiu ka tnaꞌa tɨtnɨ nuu kueꞌe xiꞌin ñayiu ndaꞌu ka yaꞌa xaxeꞌe kueꞌe ka tnaꞌa‑i. Xndeka‑i ñayiu xñuꞌu ñaꞌa xaloko n‑ka xeꞌen. N‑ka xe ndeka‑i ñayiu tnaꞌa kueꞌe xiyɨꞌɨ du. N‑ka xe ndeka‑i ñayiu n‑xiꞌí xeꞌe, te n‑ndadavaꞌa ñaꞌa Jesús.
24 E a sua fama correu por toda a Síria; trouxeram-lhe, então, todos os doentes, acometidos de várias enfermidades e tormentos: endemoninhados, lunáticos e paralíticos. E ele os curou.
25 N‑ka xe kuitandijun ñaꞌa ñayiu tɨtnɨ ñuu. Ka kuu‑i ñayiu Galilea, ñayiu Decápolis, ñayiu Judea, ñayiu io yatni yuꞌu Deꞌva Jordán xiꞌin ñayiu Jerusalén du.
25 E da Galileia, Decápolis, Jerusalém, Judeia e dalém do Jordão numerosas multidões o seguiam.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.