Mateus 4

Tnuʼu vaʼa tnuʼu Jesucristo (XTDNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ijan dada ndeka Espíritu Ianyuux Jesús juaꞌan nuu ñayo io te ñatu nga juun dau. Ijan n‑kuu Kuiꞌna xa dajaꞌan ñaꞌa‑i xa kada‑ia kuechi.
1 Então Jesus foi levado pelo Espírito ao deserto, para ser tentado pelo diabo.
2 Ña tuu nax n‑xaxi‑ia uu diko nduu, uu diko niu. Ijan dada n‑kojon‑ia.
2 Depois de jejuar quarenta dias e quarenta noites, teve fome.
3 Te n‑xee Kuiꞌna xa dajaꞌan ñaꞌa ntuku‑i xa kada‑ia kuechi. N‑jaꞌan‑i nuu‑ia:
3 O tentador aproximou-se dele e disse: "Se você é o Filho de Deus, mande que estas pedras se transformem em pães".
4 N‑jaꞌan Jesús nuu‑i:
4 Jesus respondeu: "Está escrito: ‘Nem só de pão viverá o homem, mas de toda palavra que procede da boca de Deus’".
5 Ijan dada ndeka Kuiꞌna Jesús juaꞌan Jerusalén xa jandodo ñaꞌa‑i nuu dujun ka dɨkɨ veñuꞌu ñuu ii jan.
5 Então o diabo o levou à cidade santa, colocou-o na parte mais alta do templo e lhe disse:
6 Xiaꞌan‑i nuu‑ia:
6 "Se você é o Filho de Deus, jogue-se daqui para baixo. Pois está escrito: ‘Ele dará ordens a seus anjos a seu respeito, e com as mãos eles o segurarão, para que você não tropece em alguma pedra’".
7 Te xiaꞌan Jesús:
7 Jesus lhe respondeu: "Também está escrito: ‘Não ponha à prova o Senhor, o seu Deus’".
8 Dɨuni ndeka Kuiꞌna Jesús juaꞌan ɨɨn dɨkɨ yuku yo dujun. N‑dandeꞌa‑i Jesús ntdaa ñuu ñuñayiu nuu taxnuni ntdaa se ka taxnuni ntdaa ñuu ijan. N‑dandeꞌa ñaꞌa‑i kueꞌe ñuu vili xndaxio ijan. Yo yaꞌu xa io ijan. Xiaꞌan‑i nuu‑ia:
8 Depois, o diabo o levou a um monte muito alto e mostrou-lhe todos os reinos do mundo e o seu esplendor.
9 —Ntdaa xaꞌa taxi‑r nux njuiin xiti‑n nuu‑r te nakuetu‑n nuu‑r.
9 E lhe disse: "Tudo isto lhe darei, se você se prostrar e me adorar".
10 Xiaꞌan Jesús:
10 Jesus lhe disse: "Retire-se, Satanás! Pois está escrito: ‘Adore o Senhor, o seu Deus e só a ele preste culto’".
11 Ijan dada n‑dandoo ñaꞌa‑i, te n‑ka xee ángel, ia ka xinokuechi nuu Ianyuux nuu Jesús xa junukuechi‑ia nuu‑ia.
11 Então o diabo o deixou, e anjos vieram e o serviram.
12 N‑teku Jesús xa yɨndiꞌu Sua vekaa. Xaxeꞌe xijan juan nuꞌu‑ia Nazaret, distrito Galilea,
12 Quando Jesus ouviu que João tinha sido preso, voltou para a Galiléia.
13 ko ña n‑ndoo‑ia Nazaret xa kutuu‑ia ijan. N‑nangondita‑ia Capernaum. Capernaum katuu yatni yuꞌu mar yatni nuu xndatuu ñuu nani Zabulón xiꞌin ñuu nani Neftalí.
13 Saindo de Nazaré, foi viver em Cafarnaum, que ficava junto ao mar, na região de Zebulom e Naftali,
14 N‑naxee‑ia ijan xa na jɨn tnaꞌa tnuꞌu n‑chidotnuni ɨɨn se n‑jaꞌan nuu ñayiu xa n‑jaꞌan Ianyuux. Isaías n‑xo nani‑s. Duꞌa n‑chidotnuni‑s:
14 para cumprir o que fora dito pelo profeta Isaías:
15 Kakuneꞌe‑da ñayiu io Zabulón xiꞌin ñayiu io Neftalí.
15 "Terra de Zebulom e terra de Naftali, caminho do mar, além do Jordão, Galiléia dos gentios;
16 Jini ñayiu Ia juña tnuꞌu ñaꞌa jundu kuu Ianyuux.
16 o povo que vivia nas trevas viu uma grande luz; sobre os que viviam na terra da sombra da morte raiou uma luz".
17 Tiempu ijan n‑kixeꞌe Jesús xa dakuaꞌa‑ia ñayiu. N‑jaꞌan‑ia nuu‑i:
17 Daí em diante Jesus começou a pregar: "Arrependam-se, pois o Reino dos céus está próximo".
18 Nɨni xika‑ia yuꞌu Mar Galilea, te n‑xini‑ia se ndeka tnaꞌa xiꞌin ñani‑s. Ɨɨn‑s nani Simón. Dɨuni nani‑s Spedru. Ndrixi nani ɨnka‑s. Ka dakeé‑s ñunu‑s nuu ndute hora ijan, chi se ka tava chaka ka kuu‑s.
18 Andando à beira do mar da Galiléia, Jesus viu dois irmãos: Simão, chamado Pedro, e seu irmão André. Eles estavam lançando redes ao mar, pois eram pescadores.
19 Te n‑jaꞌan Jesús nuu‑s:
19 E disse Jesus: "Sigam-me, e eu os farei pescadores de homens".
20 Hora ijan ni n‑ka dandoo‑s ñunu‑s, te n‑ka xe kuitandijun‑s Jesús.
20 No mesmo instante eles deixaram as suas redes e o seguiram.
21 N‑xini ntuku‑ia ɨnka se ndeka tnaꞌa xiꞌin ñani‑s, te n‑kana‑ia‑s. Ɨɨn‑s nani Jacobo. Ɨnka‑s nani Sua. Ka kuu‑s daꞌya yɨɨ Zebedeo. Xñutuu‑s xiꞌin taa‑s xiti barcu xa ka ndadavaꞌa‑s ñunu‑s.
21 Indo adiante, viu outros dois irmãos: Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão. Eles estavam num barco com seu pai, Zebedeu, preparando as suas redes. Jesus os chamou,
22 Hora ijan ni n‑ka dandoo‑s taa‑s xiꞌin barcu‑s, te n‑ka xe kuitandijun‑s‑ia.
22 e eles, deixando imediatamente o barco e seu pai, o seguiram.
23 Ijan dada n‑xikonuu Jesús nituꞌu distrito Galilea. N‑dakuaꞌa‑ia ñayiu Israel xiti veñuꞌu kuechi ñuu xiꞌin ñuu. N‑jaꞌan‑ia tnuꞌu Ianyuux nuu ñayiu. N‑kakuneꞌe‑ia xa taxnuni Ianyuux nuu ñayiu ñuñayiu. Tnuꞌu vaꞌa kuu. Dɨuni n‑ndadavaꞌa‑ia ñayiu ka tnaꞌa ntdaa nuu kueꞌe. N‑ndadavaꞌa‑ia nuu ka xaxiaꞌan du.
23 Jesus foi por toda a Galiléia, ensinando nas sinagogas deles, pregando as boas novas do Reino e curando todas as enfermidades e doenças entre o povo.
24 Nituꞌu nación Siria n‑ka teku ñayiu xa n‑kida‑ia. N‑ka xe ndeka ñayiu ijan ñayiu ka tnaꞌa tɨtnɨ nuu kueꞌe xiꞌin ñayiu ndaꞌu ka yaꞌa xaxeꞌe kueꞌe ka tnaꞌa‑i. Xndeka‑i ñayiu xñuꞌu ñaꞌa xaloko n‑ka xeꞌen. N‑ka xe ndeka‑i ñayiu tnaꞌa kueꞌe xiyɨꞌɨ du. N‑ka xe ndeka‑i ñayiu n‑xiꞌí xeꞌe, te n‑ndadavaꞌa ñaꞌa Jesús.
24 Notícias sobre ele se espalharam por toda a Síria, e o povo lhe trouxe todos os que estavam padecendo vários males e tormentos: endemoninhados, epiléticos e paralíticos; e ele os curou.
25 N‑ka xe kuitandijun ñaꞌa ñayiu tɨtnɨ ñuu. Ka kuu‑i ñayiu Galilea, ñayiu Decápolis, ñayiu Judea, ñayiu io yatni yuꞌu Deꞌva Jordán xiꞌin ñayiu Jerusalén du.
25 Grandes multidões o seguiam, vindas da Galiléia, Decápolis, Jerusalém, Judéia e da região do outro lado do Jordão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.