Mateus 23

Tnuʼu vaʼa tnuʼu Jesucristo (XTDNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ijan dada n‑jaꞌan Jesús nuu‑da ntdaa‑da xiꞌin nuu ñayiu xyuku ijan:
1 Então, Jesus disse à multidão e aos seus discípulos:
2 —Nani n‑kuu Moisés maestru, dani ka kuu se ka tuꞌa vaꞌa tnuꞌu n‑chidotnuni‑s xiꞌin se fariseu maestru.
2 "Os mestres da lei e os fariseus se assentam na cadeira de Moisés.
3 Xijan kuu xa ntdaa xa taꞌu tniu‑s kada koio‑n te jandixa koio‑n‑sɨ, ko maxku kada‑n xa ka kida‑s chi tuku ka jaꞌan‑s xa kada‑s te tuku ka kida‑s.
3 Obedeçam-lhes e façam tudo o que eles lhes dizem. Mas não façam o que eles fazem, pois não praticam o que pregam.
4 Kuenda kɨu ɨɨn xa yo vee ndido ñayiu kuu xa ka taꞌu tniu‑s nuu‑n. Ka duku‑s xa yo vee jan, te ka taꞌu tniu‑s xa kuido koio‑n, ko mee‑s ñatu ka xido‑s, ni xa kajuꞌun ɨɨn dɨkɨ ndaꞌa‑s xijan ña kuu.
4 Eles atam fardos pesados e os colocam sobre os ombros dos homens, mas eles mesmos não estão dispostos a levantar um só dedo para movê-los.
5 Ka kida ndɨka‑s tutu yodotnuni tnuꞌu Ianyuux xndenee teꞌu‑s. Ka kida nani ka‑s chate daꞌma ka xkuiꞌno‑s na xijan taꞌu‑s nuu Ianyuux. Xa na kundeꞌa ñaꞌa ni ñayiu ka kida‑s xijan.
5 "Tudo o que fazem é para serem vistos pelos homens. Eles fazem seus filactérios bem largos e as franjas de suas vestes bem longas;
6 Yo ka tna ini‑s xa kunukoo‑s nuu silla ka xko nukoo ñayiu ndandɨꞌɨ hora ka xaxdeꞌñu‑s ɨɨn nuu kuu viko. Yo ndeꞌe ka tna ini‑s xa kunukoo yatni‑s nuu ka xko nukoo se jaꞌan ndodo nuu ñayiu xyuku xiti veñuꞌu kuechi.
6 gostam do lugar de honra nos banquetes e dos assentos mais importantes nas sinagogas,
7 Yo ka tna ini‑s xa koo ñayiu xañuꞌu nuu‑s nuu yaꞌu. Yo ka tna ini‑s xa jaꞌan ñayiu nuu‑s: “Maestru.”
7 de serem saudados nas praças e de serem chamados ‘rabis’.
8 Ko ndoꞌo, maxku juejoon koio‑n xa jaꞌan ñayiu nuu‑n: “Maestru”, chi ñani‑n kuu tnaꞌa xiꞌin ñayiu ka kukanu ini ñaꞌa ruꞌu te idii ni maestru‑n io.
8 "Mas vocês não devem ser chamados ‘rabis’; um só é o mestre de vocês, e todos vocês são irmãos.
9 Maxku jaꞌan‑n nuu ɨɨn ñayiu: “Ndixi kuu Taa ñayiu ñuñayiu”, chi idii ni Taa‑ro ntdaa‑ro io. Andɨu tuu‑ia.
9 A ninguém na terra chamem ‘pai’, porque vocês só têm um Pai, aquele que está nos céus.
10 Maxku juejoon koio‑n xa jaꞌan ñayiu: “Kuu‑n Maestru ñayiu ñuñayiu”, chi Maestru‑i kuu ñaꞌa ruꞌu, Ia kuu Cristu.
10 Tampouco vocês devem ser chamados ‘chefes’, porquanto vocês têm um só Chefe, o Cristo.
11 Se na junukuechi nuu koio‑n ku kuu se ndandɨꞌɨ ka.
11 O maior entre vocês deverá ser servo.
12 Ñayiu najuen tnuꞌu mee‑i, nduu‑i ñayiu dakuu nga te kujanuu‑i. Ñayiu xko kida na kida ñayiu dakuu nga, najuen tnuꞌu ñaꞌa ñayiu —kuu Jesús, n‑jaꞌan‑ia nuu‑da ntdaa‑da xiꞌin nuu ñayiu xyuku ijan.
12 Pois todo aquele que a si mesmo se exaltar será humilhado, e todo aquele que a si mesmo se humilhar será exaltado.
13 — ausente —
13 "Ai de vocês, mestres da lei e fariseus, hipócritas! Vocês fecham o Reino dos céus diante dos homens! Vocês mesmos não entram, nem deixam entrar aqueles que gostariam de fazê-lo.
14 — ausente —
14 "Ai de vocês, mestres da lei e fariseus, hipócritas! Vocês devoram as casas das viúvas e, para disfarçar, fazem longas orações. Por isso serão castigados mais severamente.
15 ʼNdaꞌu yaꞌa koio mee‑n, se ka tuꞌa vaꞌa ley n‑chidotnuni Moisés xiꞌin mee‑n, se fariseu. Ka kida nga‑n xa vaꞌa‑n. Ka xeꞌen‑n ñuu xndatuu ɨnka lado yuꞌu mar xa dakuaꞌa koio‑n toꞌo xa na jandixa koio‑i ná ka jandixa mee‑n. Nani ka xeꞌen‑n do nuu mar, dani ka xeꞌen‑n do nuu ñuꞌu yichi xa dakuaꞌa‑n ñayiu ijan. Ka kida‑n xa kueꞌe ka kuechi ka kida ñayiu ka dakuaꞌa‑n jan dada mee‑n.
15 "Ai de vocês, mestres da lei e fariseus, hipócritas, porque percorrem terra e mar para fazer um convertido e, quando conseguem, vocês o tornam duas vezes mais filho do inferno do que vocês.
16 ʼNdaꞌu yaꞌa koio mee‑n chi ka kuu‑n na ka kuu se kuaa xndeka ñayiu juaꞌan ɨɨn nuu juaꞌan‑i. Ka jaꞌan‑n: “Ñayiu chinaa xaxeꞌe veñuꞌu, ña tuu na tnuꞌu vete kuu nux ña xetnaꞌa tnuꞌu‑i, juini n‑kida‑i uxi dɨkɨ ndaꞌa‑i, ko ñayiu chinaa xaxeꞌe oro io veñuꞌu, nux ña xetnaꞌa tnuꞌu‑i, kida‑i kuechi chi vete‑i”, ka kuu‑n.
16 "Ai de vocês, guias cegos!, pois dizem: ‘Se alguém jurar pelo santuário, isto nada significa; mas se alguém jurar pelo ouro do santuário, está obrigado por seu juramento’.
17 Ka jaꞌan lilu‑n. Ná kuu ñayiu kuaa ka kuu‑n. Ndandɨꞌɨ ka veñuꞌu nuu n‑nduu ii oro jan dada oro io xiti veñuꞌu jan.
17 Cegos insensatos! Que é mais importante: o ouro ou o santuário que santifica o ouro?
18 Dɨuni ka jaꞌan‑n: “Ñayiu chinaa xaxeꞌe altar veñuꞌu, nux ña xetnaꞌa tnuꞌu‑i, ña tuu na kuechi kuu, juini n‑kida‑i uxi dɨkɨ ndaꞌa‑i, ko nux ka chinaa‑i xaxeꞌe kɨtɨ ka doko‑i nuu altar te ña xetnaꞌa tnuꞌu‑i, kuechi kuu xijan”, ka kuu‑n.
18 Vocês também dizem: ‘Se alguém jurar pelo altar, isto nada significa; mas se alguém jurar pela oferta que está sobre ele, está obrigado por seu juramento’.
19 Ná kuu ñayiu kuaa ka kuu‑n. Ndandɨꞌɨ ka altar nuu n‑nduu ii ntdaa xa n‑ka doko‑n dada ɨɨn xa ka doko‑n chi nuu altar jan n‑nduu ii xijan.
19 Cegos! Que é mais importante: a oferta, ou o altar que santifica a oferta?
20 Ñayiu ka chinaa altar, ñadu altar ni ka chinaa‑i hora ka kida‑i uxi dɨkɨ ndaꞌa‑i chi dɨuni ka chinaa‑i ntdantuꞌu xa ka doko‑i nuu altar.
20 Portanto, aquele que jurar pelo altar, jura por ele e por tudo o que está sobre ele.
21 Tuu Ianyuux xiti veñuꞌu Jerusalén. Xijan kuu xa na ka kida ñayiu uxi dɨkɨ ndaꞌa‑i xa ka chinaa‑i veñuꞌu, ka kakuneꞌe‑i Ianyuux chi ka jaꞌan‑i: “Nandiꞌa Ianyuux.”
21 E o que jurar pelo santuário, jura por ele e por aquele que nele habita.
22 Ñayiu ka chinaa xaxeꞌe andɨu, dɨuni chinaa‑i silla nukoo Ianyuux xa taxnuni‑ia. Dɨuni ka kakuneꞌe ñayiu ijan Ianyuux chi ka jaꞌan‑i: “Nandiꞌa Ianyuux.”
22 E aquele que jurar pelo céu, jura pelo trono de Deus e por aquele que nele se assenta.
23 ʼNdaꞌu yaꞌa koio mee‑n, se ka tuꞌa vaꞌa ley n‑chidotnuni Moisés xiꞌin se fariseu. Ka kida nga‑n xa vaꞌa‑n. Ntnaꞌa uxi nuꞌne mino castila ka niꞌi‑n, ka najuñaꞌa‑n ɨɨn Ianyuux. Dɨuni daa ka najuñaꞌa‑n anís xiꞌin comino. Maxku nujani‑n xa kada‑n xavaꞌa yaꞌa. Juini ka kida‑n xavaꞌa yaꞌa, ko ña ka jandixa‑n ɨɨn xa ndandɨꞌɨ ka. Ñatu dayaꞌa‑n juxtixia ñayiu ka kida kuechi, te ka kidandaa‑n kuechi ñayiu ña tuu nax kida. Ñatu ka kundaꞌu ini‑n dava ka ñayiu. Ñatu ka kukanu ini‑n Ianyuux. Maxku daa ka kada‑n; jandixa koio xa taꞌu tniu‑ia.
23 "Ai de vocês, mestres da lei e fariseus, hipócritas! Vocês dão o dízimo da hortelã, do endro e do cominho, mas têm negligenciado os preceitos mais importantes da lei: a justiça, a misericórdia e a fidelidade. Vocês devem praticar estas coisas, sem omitir aquelas.
24 Ka kuu‑n ná kuu se kuaa xndeka ñayiu juaꞌan ɨɨn nuu juaꞌan‑s. Ka chinuu‑n kuechi luchi kuu ná kuu ɨɨn kɨtlavichi luchi ñuꞌu nuu ndute kida ɨnka ñayiu. Ka dakeé niꞌni ñayiu ndute ñuꞌu kɨtlavichi jan ɨɨn daꞌma xa na ñaꞌa kojon‑i‑tɨ, ko ndoꞌo, ñatu dakeé niꞌni‑n ndute ñuꞌu kɨtɨ kuu camello xa na ñaꞌa kojon‑n‑tɨ.
24 Guias cegos! Vocês coam um mosquito e engolem um camelo.
25 ʼNdaꞌu yaꞌa koio mee‑n, se ka tuꞌa vaꞌa ley n‑chidotnuni Moisés xiꞌin se fariseu. Ka kida nga‑n xa vaꞌa‑n. Kuenda kɨu taxa xiꞌin koꞌo ka kuu‑n. Io ndoo yata xijan, ko kuiꞌa kaa xa ñuꞌu xiti‑i. Ka duꞌu‑n xaxii ñayiu, te ka kida‑n davaꞌa nga xa ka juini mee‑n.
25 "Ai de vocês, mestres da lei e fariseus, hipócritas! Vocês limpam o exterior do copo e do prato, mas por dentro eles estão cheios de ganância e cobiça.
26 Mee‑n, se fariseu, ná kuu se kuaa ka kuu‑n. Kiꞌna ka najini‑n xiti koꞌo jan xiꞌin xiti taxa jan na kuaꞌa daa na koo ndoo yata‑i tuku.
26 Fariseu cego! Limpe primeiro o interior do copo e do prato, para que o exterior também fique limpo.
27 ʼNdaꞌu yaꞌa koio mee‑n, se ka tuꞌa vaꞌa tnuꞌu n‑chidotnuni Moisés xiꞌin se fariseu. Ka kida nga‑n xa vaꞌa‑n. Kuenda kɨu kava nuu xyɨnduxi ndɨyɨ ka kuu‑n. Nakaꞌi ñayiu kava jan te ndukuixi. Vili kaa yata‑i, ko kuiꞌa kaa xiti‑i chi ñuꞌu yɨkɨ ndɨyɨ.
27 "Ai de vocês, mestres da lei e fariseus, hipócritas! Vocês são como sepulcros caiados: bonitos por fora, mas por dentro estão cheios de ossos e de todo tipo de imundície.
28 Daa ka kuu‑n. Ka kida nga‑n xa ka kida‑n xavaꞌa xa na kundeꞌa ñaꞌa ñayiu, ko mee ni xaloko xñuꞌu anu‑n. Ñatu ka jandixa‑n Ianyuux.
28 Assim são vocês: por fora parecem justos ao povo, mas por dentro estão cheios de hipocrisia e maldade.
29 ʼNdaꞌu yaꞌa koio mee‑n, se ka tuꞌa vaꞌa tnuꞌu n‑chidotnuni Moisés xiꞌin dava ka se fariseu chi ka kida nga‑n xa vaꞌa‑n. Ka kaan‑n nuu xndaa se n‑ka jaꞌan tnuꞌu Ianyuux nuu ñayiu. Ka kidakutu‑n capilla nuu xndaa ñayiu vaꞌa.
29 "Ai de vocês, mestres da lei e fariseus, hipócritas! Vocês edificam os túmulos dos profetas e adornam os monumentos dos justos.
30 Te ka jaꞌan‑n: “Nu n‑ka xio‑ro tiempo n‑ka xaꞌni xixitna‑ro se n‑ka jaꞌan nuu ñayiu xa n‑jaꞌan Ianyuux, ma kuatu‑ro xa n‑ka kida‑s.”
30 E dizem: ‘Se tivéssemos vivido no tempo dos nossos antepassados, não teríamos tomado parte com eles no derramamento do sangue dos profetas’.
31 Xndido tau‑n kuechi‑n xiꞌin‑s xaxeꞌe xa dɨuni ka xaꞌni mee‑n se ka jaꞌan tnuꞌu Ianyuux nuu ñayiu.
31 Assim, vocês testemunham contra si mesmos que são descendentes dos que assassinaram os profetas.
32 Vitna daxinokava koio‑n xa n‑ka kixeꞌe‑s xa kada‑s.
32 Acabem, pois, de encher a medida do pecado dos seus antepassados!
33 Daꞌya Kuiꞌna ka kuu‑n. Ma kaku‑n na ndadandaa Ianyuux kuechi‑n chi jɨꞌɨn koio‑n andea.
33 "Serpentes! Raça de víboras! Como vocês escaparão da condenação ao inferno?
34 N‑kuu tɨtnɨ se jaꞌan tnuꞌu Ianyuux nuu‑n tundaꞌa‑r vaxi. Dɨuni tundaꞌa‑r se yo unu kaxi ini xiꞌin se ka tuꞌa vaꞌa tnuꞌu n‑chidotnuni Moisés. Dava‑s kaꞌni koio‑n. Dava‑s katakaa dika‑n. Dava‑s jani koio‑n chirrión ñɨɨ xiti veñuꞌu kuechi‑n. Dava‑s nkuijun koio‑n ntaka ñuu jɨꞌɨn koio‑s.
34 Por isso, eu lhes estou enviando profetas, sábios e mestres. A uns vocês matarão e crucificarão; a outros açoitarão nas sinagogas de vocês e perseguirão de cidade em cidade.
35 Xaxeꞌe xaꞌa kundido kutau koio‑n xiꞌin xixitna‑n ntdaa ñayiu vaꞌa anu n‑ka xaꞌni‑s nde tiempo n‑xo tuu Abel xiꞌin nde tiempo n‑xo tuu Zacarías, daꞌya yɨɨ Berequías. Zacarías jan n‑ka xaꞌni xixitna‑n meꞌñu altar xiꞌin veñuꞌu.
35 E, assim, sobre vocês recairá todo o sangue justo derramado na terra, desde o sangue do justo Abel, até o sangue de Zacarias, filho de Baraquias, a quem vocês assassinaram entre o santuário e o altar.
36 Na jaꞌan ndaa‑r xa kundido kutau mee‑n, ñayiu io vitna ntdaa se ijan —kuu Jesús, xiaꞌan‑ia nuu‑s.
36 Eu lhes asseguro que tudo isso sobrevirá a esta geração.
37 Ijan dada n‑nukondeꞌa‑ia ñuu Jerusalén. Te n‑jaꞌan‑ia:
37 "Jerusalém, Jerusalém, você, que mata os profetas e apedreja os que lhe são enviados! Quantas vezes eu quis reunir os seus filhos, como a galinha reúne os seus pintinhos debaixo das suas asas, mas vocês não quiseram.
38 Kunaꞌa koio xa mayo ka ñayiu kutuu Jerusalén,
38 Eis que a casa de vocês ficará deserta.
39 ni mayo ka‑n jini ñaꞌa nde na xee kɨu jaꞌan‑n: “Naka taꞌu Ia n‑natundaꞌa ñaꞌa Ianyuux xa juan ndixi‑ia ñuñayiu.” —Kuu‑ia, xiaꞌan‑ia.
39 Pois eu lhes digo que vocês não me verão desde agora, até que digam: ‘Bendito é o que vem em nome do Senhor’".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.