Mateus 23

Tnuʼu vaʼa tnuʼu Jesucristo (XTDNT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Ijan dada n‑jaꞌan Jesús nuu‑da ntdaa‑da xiꞌin nuu ñayiu xyuku ijan:
1 Então, falou Jesus à multidão e aos seus discípulos,
2 —Nani n‑kuu Moisés maestru, dani ka kuu se ka tuꞌa vaꞌa tnuꞌu n‑chidotnuni‑s xiꞌin se fariseu maestru.
2 dizendo: Na cadeira de Moisés, estão assentados os escribas e fariseus.
3 Xijan kuu xa ntdaa xa taꞌu tniu‑s kada koio‑n te jandixa koio‑n‑sɨ, ko maxku kada‑n xa ka kida‑s chi tuku ka jaꞌan‑s xa kada‑s te tuku ka kida‑s.
3 Observai, pois, e praticai tudo o que vos disserem; mas não procedais em conformidade com as suas obras, porque dizem e não praticam.
4 Kuenda kɨu ɨɨn xa yo vee ndido ñayiu kuu xa ka taꞌu tniu‑s nuu‑n. Ka duku‑s xa yo vee jan, te ka taꞌu tniu‑s xa kuido koio‑n, ko mee‑s ñatu ka xido‑s, ni xa kajuꞌun ɨɨn dɨkɨ ndaꞌa‑s xijan ña kuu.
4 Pois atam fardos pesados e difíceis de suportar, e os põem sobre os ombros dos homens; eles, porém, nem com o dedo querem movê-los.
5 Ka kida ndɨka‑s tutu yodotnuni tnuꞌu Ianyuux xndenee teꞌu‑s. Ka kida nani ka‑s chate daꞌma ka xkuiꞌno‑s na xijan taꞌu‑s nuu Ianyuux. Xa na kundeꞌa ñaꞌa ni ñayiu ka kida‑s xijan.
5 E fazem todas as obras a fim de serem vistos pelos homens, pois trazem largos filactérios, e alargam as franjas das suas vestes,
6 Yo ka tna ini‑s xa kunukoo‑s nuu silla ka xko nukoo ñayiu ndandɨꞌɨ hora ka xaxdeꞌñu‑s ɨɨn nuu kuu viko. Yo ndeꞌe ka tna ini‑s xa kunukoo yatni‑s nuu ka xko nukoo se jaꞌan ndodo nuu ñayiu xyuku xiti veñuꞌu kuechi.
6 e amam os primeiros lugares nas ceias, e as primeiras cadeiras nas sinagogas,
7 Yo ka tna ini‑s xa koo ñayiu xañuꞌu nuu‑s nuu yaꞌu. Yo ka tna ini‑s xa jaꞌan ñayiu nuu‑s: “Maestru.”
7 e as saudações nas praças, e o
8 Ko ndoꞌo, maxku juejoon koio‑n xa jaꞌan ñayiu nuu‑n: “Maestru”, chi ñani‑n kuu tnaꞌa xiꞌin ñayiu ka kukanu ini ñaꞌa ruꞌu te idii ni maestru‑n io.
8 Vós, porém, não queirais ser chamados Rabi, porque um só é o vosso Mestre,
9 Maxku jaꞌan‑n nuu ɨɨn ñayiu: “Ndixi kuu Taa ñayiu ñuñayiu”, chi idii ni Taa‑ro ntdaa‑ro io. Andɨu tuu‑ia.
9 E a ninguém na terra chameis vosso pai, porque um só é o vosso Pai, o qual
10 Maxku juejoon koio‑n xa jaꞌan ñayiu: “Kuu‑n Maestru ñayiu ñuñayiu”, chi Maestru‑i kuu ñaꞌa ruꞌu, Ia kuu Cristu.
10 Nem vos chameis mestres, porque um só é o vosso Mestre,
11 Se na junukuechi nuu koio‑n ku kuu se ndandɨꞌɨ ka.
11 Porém o maior dentre vós será vosso servo.
12 Ñayiu najuen tnuꞌu mee‑i, nduu‑i ñayiu dakuu nga te kujanuu‑i. Ñayiu xko kida na kida ñayiu dakuu nga, najuen tnuꞌu ñaꞌa ñayiu —kuu Jesús, n‑jaꞌan‑ia nuu‑da ntdaa‑da xiꞌin nuu ñayiu xyuku ijan.
12 E o que a si mesmo se exaltar será humilhado; e o que a si mesmo se humilhar será exaltado.
13 — ausente —
13 Mas ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! Pois que fechais aos homens o Reino dos céus; e nem vós entrais, nem deixais entrar aos que estão entrando.
14 — ausente —
14 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! Pois que devorais as casas das viúvas, sob pretexto de prolongadas orações; por isso, sofrereis mais rigoroso juízo.
15 ʼNdaꞌu yaꞌa koio mee‑n, se ka tuꞌa vaꞌa ley n‑chidotnuni Moisés xiꞌin mee‑n, se fariseu. Ka kida nga‑n xa vaꞌa‑n. Ka xeꞌen‑n ñuu xndatuu ɨnka lado yuꞌu mar xa dakuaꞌa koio‑n toꞌo xa na jandixa koio‑i ná ka jandixa mee‑n. Nani ka xeꞌen‑n do nuu mar, dani ka xeꞌen‑n do nuu ñuꞌu yichi xa dakuaꞌa‑n ñayiu ijan. Ka kida‑n xa kueꞌe ka kuechi ka kida ñayiu ka dakuaꞌa‑n jan dada mee‑n.
15 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! Pois que percorreis o mar e a terra para fazer um prosélito; e, depois de o terdes feito, o fazeis filho do inferno duas vezes mais do que vós.
16 ʼNdaꞌu yaꞌa koio mee‑n chi ka kuu‑n na ka kuu se kuaa xndeka ñayiu juaꞌan ɨɨn nuu juaꞌan‑i. Ka jaꞌan‑n: “Ñayiu chinaa xaxeꞌe veñuꞌu, ña tuu na tnuꞌu vete kuu nux ña xetnaꞌa tnuꞌu‑i, juini n‑kida‑i uxi dɨkɨ ndaꞌa‑i, ko ñayiu chinaa xaxeꞌe oro io veñuꞌu, nux ña xetnaꞌa tnuꞌu‑i, kida‑i kuechi chi vete‑i”, ka kuu‑n.
16 Ai de vós, condutores cegos! Pois que dizeis: Qualquer que jurar pelo templo, isso nada é; mas o que jurar pelo ouro do templo, esse é devedor.
17 Ka jaꞌan lilu‑n. Ná kuu ñayiu kuaa ka kuu‑n. Ndandɨꞌɨ ka veñuꞌu nuu n‑nduu ii oro jan dada oro io xiti veñuꞌu jan.
17 Insensatos e cegos! Pois qual é maior: o ouro ou o templo, que santifica o ouro?
18 Dɨuni ka jaꞌan‑n: “Ñayiu chinaa xaxeꞌe altar veñuꞌu, nux ña xetnaꞌa tnuꞌu‑i, ña tuu na kuechi kuu, juini n‑kida‑i uxi dɨkɨ ndaꞌa‑i, ko nux ka chinaa‑i xaxeꞌe kɨtɨ ka doko‑i nuu altar te ña xetnaꞌa tnuꞌu‑i, kuechi kuu xijan”, ka kuu‑n.
18 E aquele que jurar pelo altar,
19 Ná kuu ñayiu kuaa ka kuu‑n. Ndandɨꞌɨ ka altar nuu n‑nduu ii ntdaa xa n‑ka doko‑n dada ɨɨn xa ka doko‑n chi nuu altar jan n‑nduu ii xijan.
19 Insensatos e cegos! Pois qual é maior: a oferta ou o altar, que santifica a oferta?
20 Ñayiu ka chinaa altar, ñadu altar ni ka chinaa‑i hora ka kida‑i uxi dɨkɨ ndaꞌa‑i chi dɨuni ka chinaa‑i ntdantuꞌu xa ka doko‑i nuu altar.
20 Portanto, o que jurar pelo altar jura por ele e por tudo o que sobre ele
21 Tuu Ianyuux xiti veñuꞌu Jerusalén. Xijan kuu xa na ka kida ñayiu uxi dɨkɨ ndaꞌa‑i xa ka chinaa‑i veñuꞌu, ka kakuneꞌe‑i Ianyuux chi ka jaꞌan‑i: “Nandiꞌa Ianyuux.”
21 E o que jurar pelo templo jura por ele e por aquele que nele habita.
22 Ñayiu ka chinaa xaxeꞌe andɨu, dɨuni chinaa‑i silla nukoo Ianyuux xa taxnuni‑ia. Dɨuni ka kakuneꞌe ñayiu ijan Ianyuux chi ka jaꞌan‑i: “Nandiꞌa Ianyuux.”
22 E o que jurar pelo céu jura pelo trono de Deus e por aquele que está assentado nele.
23 ʼNdaꞌu yaꞌa koio mee‑n, se ka tuꞌa vaꞌa ley n‑chidotnuni Moisés xiꞌin se fariseu. Ka kida nga‑n xa vaꞌa‑n. Ntnaꞌa uxi nuꞌne mino castila ka niꞌi‑n, ka najuñaꞌa‑n ɨɨn Ianyuux. Dɨuni daa ka najuñaꞌa‑n anís xiꞌin comino. Maxku nujani‑n xa kada‑n xavaꞌa yaꞌa. Juini ka kida‑n xavaꞌa yaꞌa, ko ña ka jandixa‑n ɨɨn xa ndandɨꞌɨ ka. Ñatu dayaꞌa‑n juxtixia ñayiu ka kida kuechi, te ka kidandaa‑n kuechi ñayiu ña tuu nax kida. Ñatu ka kundaꞌu ini‑n dava ka ñayiu. Ñatu ka kukanu ini‑n Ianyuux. Maxku daa ka kada‑n; jandixa koio xa taꞌu tniu‑ia.
23 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! Pois que dais o dízimo da hortelã, do endro e do cominho e desprezais o mais importante da lei, o juízo, a misericórdia e a fé; deveis, porém, fazer essas coisas e não omitir aquelas.
24 Ka kuu‑n ná kuu se kuaa xndeka ñayiu juaꞌan ɨɨn nuu juaꞌan‑s. Ka chinuu‑n kuechi luchi kuu ná kuu ɨɨn kɨtlavichi luchi ñuꞌu nuu ndute kida ɨnka ñayiu. Ka dakeé niꞌni ñayiu ndute ñuꞌu kɨtlavichi jan ɨɨn daꞌma xa na ñaꞌa kojon‑i‑tɨ, ko ndoꞌo, ñatu dakeé niꞌni‑n ndute ñuꞌu kɨtɨ kuu camello xa na ñaꞌa kojon‑n‑tɨ.
24 Condutores cegos! Coais um mosquito e engolis um camelo.
25 ʼNdaꞌu yaꞌa koio mee‑n, se ka tuꞌa vaꞌa ley n‑chidotnuni Moisés xiꞌin se fariseu. Ka kida nga‑n xa vaꞌa‑n. Kuenda kɨu taxa xiꞌin koꞌo ka kuu‑n. Io ndoo yata xijan, ko kuiꞌa kaa xa ñuꞌu xiti‑i. Ka duꞌu‑n xaxii ñayiu, te ka kida‑n davaꞌa nga xa ka juini mee‑n.
25 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! Pois que limpais o exterior do copo e do prato, mas o interior está cheio de rapina e de iniquidade.
26 Mee‑n, se fariseu, ná kuu se kuaa ka kuu‑n. Kiꞌna ka najini‑n xiti koꞌo jan xiꞌin xiti taxa jan na kuaꞌa daa na koo ndoo yata‑i tuku.
26 Fariseu cego! Limpa primeiro o interior do copo e do prato, para que também o exterior fique limpo.
27 ʼNdaꞌu yaꞌa koio mee‑n, se ka tuꞌa vaꞌa tnuꞌu n‑chidotnuni Moisés xiꞌin se fariseu. Ka kida nga‑n xa vaꞌa‑n. Kuenda kɨu kava nuu xyɨnduxi ndɨyɨ ka kuu‑n. Nakaꞌi ñayiu kava jan te ndukuixi. Vili kaa yata‑i, ko kuiꞌa kaa xiti‑i chi ñuꞌu yɨkɨ ndɨyɨ.
27 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! Pois que sois semelhantes aos sepulcros caiados, que por fora realmente parecem formosos, mas interiormente estão cheios de ossos de mortos e de toda imundícia.
28 Daa ka kuu‑n. Ka kida nga‑n xa ka kida‑n xavaꞌa xa na kundeꞌa ñaꞌa ñayiu, ko mee ni xaloko xñuꞌu anu‑n. Ñatu ka jandixa‑n Ianyuux.
28 Assim, também vós exteriormente pareceis justos aos homens, mas interiormente estais cheios de hipocrisia e de iniquidade.
29 ʼNdaꞌu yaꞌa koio mee‑n, se ka tuꞌa vaꞌa tnuꞌu n‑chidotnuni Moisés xiꞌin dava ka se fariseu chi ka kida nga‑n xa vaꞌa‑n. Ka kaan‑n nuu xndaa se n‑ka jaꞌan tnuꞌu Ianyuux nuu ñayiu. Ka kidakutu‑n capilla nuu xndaa ñayiu vaꞌa.
29 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! Pois que edificais os sepulcros dos profetas e adornais os monumentos dos justos
30 Te ka jaꞌan‑n: “Nu n‑ka xio‑ro tiempo n‑ka xaꞌni xixitna‑ro se n‑ka jaꞌan nuu ñayiu xa n‑jaꞌan Ianyuux, ma kuatu‑ro xa n‑ka kida‑s.”
30 e dizeis: Se existíssemos no tempo de nossos pais, nunca nos associaríamos com eles para
31 Xndido tau‑n kuechi‑n xiꞌin‑s xaxeꞌe xa dɨuni ka xaꞌni mee‑n se ka jaꞌan tnuꞌu Ianyuux nuu ñayiu.
31 Assim, vós mesmos testificais que sois filhos dos que mataram os profetas.
32 Vitna daxinokava koio‑n xa n‑ka kixeꞌe‑s xa kada‑s.
32 Enchei vós, pois, a medida de vossos pais.
33 Daꞌya Kuiꞌna ka kuu‑n. Ma kaku‑n na ndadandaa Ianyuux kuechi‑n chi jɨꞌɨn koio‑n andea.
33 Serpentes, raça de víboras! Como escapareis da condenação do inferno?
34 N‑kuu tɨtnɨ se jaꞌan tnuꞌu Ianyuux nuu‑n tundaꞌa‑r vaxi. Dɨuni tundaꞌa‑r se yo unu kaxi ini xiꞌin se ka tuꞌa vaꞌa tnuꞌu n‑chidotnuni Moisés. Dava‑s kaꞌni koio‑n. Dava‑s katakaa dika‑n. Dava‑s jani koio‑n chirrión ñɨɨ xiti veñuꞌu kuechi‑n. Dava‑s nkuijun koio‑n ntaka ñuu jɨꞌɨn koio‑s.
34 Portanto, eis que eu vos envio profetas, sábios e escribas; e
35 Xaxeꞌe xaꞌa kundido kutau koio‑n xiꞌin xixitna‑n ntdaa ñayiu vaꞌa anu n‑ka xaꞌni‑s nde tiempo n‑xo tuu Abel xiꞌin nde tiempo n‑xo tuu Zacarías, daꞌya yɨɨ Berequías. Zacarías jan n‑ka xaꞌni xixitna‑n meꞌñu altar xiꞌin veñuꞌu.
35 para que sobre vós caia todo o sangue justo, que foi derramado sobre a terra, desde o sangue de Abel, o justo, até ao sangue de Zacarias, filho de Baraquias, que matastes entre o santuário e o altar.
36 Na jaꞌan ndaa‑r xa kundido kutau mee‑n, ñayiu io vitna ntdaa se ijan —kuu Jesús, xiaꞌan‑ia nuu‑s.
36 Em verdade vos digo que todas essas
37 Ijan dada n‑nukondeꞌa‑ia ñuu Jerusalén. Te n‑jaꞌan‑ia:
37 Jerusalém, Jerusalém, que matas os profetas e apedrejas os que te são enviados! Quantas vezes quis eu ajuntar os teus filhos, como a galinha ajunta os seus pintos debaixo das asas, e tu não quiseste!
38 Kunaꞌa koio xa mayo ka ñayiu kutuu Jerusalén,
38 Eis que a vossa casa vos ficará deserta.
39 ni mayo ka‑n jini ñaꞌa nde na xee kɨu jaꞌan‑n: “Naka taꞌu Ia n‑natundaꞌa ñaꞌa Ianyuux xa juan ndixi‑ia ñuñayiu.” —Kuu‑ia, xiaꞌan‑ia.
39 Porque eu vos digo que, desde agora, me não vereis Bendito o que vem em nome do Senhor!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.