Mateus 18
Tnuʼu vaʼa tnuʼu Jesucristo (XTDNT) vs VC
1 Hora ijan n‑ka xetuꞌa ntdaa‑da‑ia, te n‑ka xijan tnuꞌu‑da‑ia:
1 Neste momento os discípulos aproximaram-se de Jesus e perguntaram-lhe: Quem é o maior no Reino dos céus?
2 Te n‑kana‑ia ɨɨn seluchi, te n‑xani‑ia‑s meꞌñu‑da ntdaa‑da.
2 Jesus chamou uma criancinha, colocou-a no meio deles e disse:
3 Te n‑jaꞌan‑ia:
3 Em verdade vos declaro: se não vos transformardes e vos tornardes como criancinhas, não entrareis no Reino dos céus.
4 Xijan kuu xa ndeda‑n ka kuu nuu dava ka ñayiu ná ka kuu sekuechi nuu tadɨꞌɨ‑s xa ka xeyuꞌu ka xendetu‑s, ku kuu‑n ñayiu ndandɨꞌɨ ka nuu taxnuni Ianyuux.
4 Aquele que se fizer humilde como esta criança será maior no Reino dos céus.
5 Ñayiu na xe ini seluchi yaꞌa xaxeꞌe xa n‑taꞌu tniu‑r xa xe ini‑i‑sɨ kuenda kɨu xe ini ñaꞌa‑i mee‑r.
5 E o que recebe em meu nome a um menino como este, é a mim que recebe.
6 ʼÑayiu na kada xa kada ɨɨn seluchi kukanu ini ñaꞌa yaꞌa kuechi, vaꞌa ka nuu na kudukundee ɨɨn yodo molinu dujun‑i, te dakekava ñaꞌa ɨnka ñayiu nuu kunu mar te kuú‑i dada xa dajaꞌan‑i‑sɨ xa kada‑i kuechi.
6 Mas, se alguém fizer cair em pecado um destes pequenos que crêem em mim, melhor fora que lhe atassem ao pescoço a mó de um moinho e o lançassem no fundo do mar.
7 Naka ndaꞌu yaꞌa ñayiu ka kida xa kida ñayiu kukanu ini ñaꞌa kuechi. Daa vaxi xa daa kada‑i ñayiu kukanu ini ñaꞌa, te naka ndaꞌu yaꞌa ñayiu ijan.
7 Ai do mundo por causa dos escândalos! Eles são inevitáveis, mas ai do homem que os causa!
8 Xijan kuu xa nux xaxeꞌe ndaꞌa‑n a xaxeꞌe xeꞌe‑n kida‑n kuechi, kaꞌnde‑n te dajane‑n, chi vaꞌa ka nux ma koo ka ɨɨn ndaꞌa‑n a ɨɨn xeꞌe‑n te kundito‑n nɨkava nɨkuita nuu tuu Ianyuux dada xa keé‑n xiꞌin nduu ndaꞌa‑n nduu xeꞌe‑n nuu nuꞌu ku koko nɨkava nɨkuita.
8 Por isso, se tua mão ou teu pé te fazem cair em pecado, corta-os e lança-os longe de ti: é melhor para ti entrares na vida coxo ou manco que, tendo dois pés e duas mãos, seres lançado no fogo eterno.
9 Nux nduchi nuu‑n kida xa kida‑n kuechi xaxeꞌe xa ndeꞌa‑n ɨɨn xa ndeꞌa‑n, tava koio nduchi nuu‑n te dajane‑n, chi vaꞌa ka xa jɨꞌɨn‑n nuu kundito‑n nɨkava nɨkuita nuu tuu Ianyuux xiꞌin idii ni nduchi nuu‑n dada xa keé‑n xiꞌin nduu nduchi nuu‑n nuu nuꞌu koko.
9 Se teu olho te leva ao pecado, arranca-o e lança-o longe de ti: é melhor para ti entrares na vida cego de um olho que seres jogado com teus dois olhos no fogo da geena.
10 — ausente —
10 Guardai-vos de menosprezar um só destes pequenos, porque eu vos digo que seus anjos no céu contemplam sem cessar a face de meu Pai que está nos céus.
11 — ausente —
11 {Porque o Filho do Homem veio salvar o que estava perdido.}
12 Chinuu koio xa na najani‑r na kutnuni ini‑n. Nux io ɨɨn se io ɨɨn cientu tkachi te na kuita ɨɨn‑tɨ yuku, te dandoo‑s koon diko xaun koon kɨt ndeka‑s, te jɨn nunduku‑s kɨtɨ n‑xita.
12 Que vos parece? Um homem possui cem ovelhas: uma delas se desgarra. Não deixa ele as noventa e nove na montanha, para ir buscar aquela que se desgarrou?
13 Yo kuvete‑s na naniꞌi‑s‑tɨ. Ndeꞌe ka kudɨ ini‑s xaxeꞌe idii kɨt ijan dada xaxeꞌe koon diko xaun koon kɨtɨ ña n‑ka xita.
13 E se a encontra, sente mais júbilo do que pelas noventa e nove que não se desgarraram.
14 Daa kuu Taa‑ro Ianyuux, Ia tuu andɨu, ñatu kuu ini‑ia xa keé ni ɨɨn seluchi andea.
14 Assim é a vontade de vosso Pai celeste, que não se perca um só destes pequeninos.
15 ʼNux kida ñaꞌa ɨɨn ñayiu jandixa Ianyuux ɨɨn xa n‑kida ñaꞌa‑i kandeka dɨɨn‑n‑yɨ jɨꞌɨn ɨnka lado, te juñaꞌa‑n nuu‑i xa n‑kida‑i kuechi. Nux na kunini‑i xa jaꞌan‑n, ndumani‑n xiꞌin‑i.
15 Se teu irmão tiver pecado contra ti, vai e repreende-o entre ti e ele somente; se te ouvir, terás ganho teu irmão.
16 Nux ma ke ini‑i xa jaꞌan‑n, kandeka‑n ɨɨn a uu ka ñayiu jɨꞌɨn nuu‑i te juñaꞌa ntuku‑n nuu‑i xa n‑kida ñaꞌa‑i. Duꞌa yodotnuni tnuꞌu Ianyuux: “Na jaꞌan‑n nuu ñayiu n‑kida ɨɨn kuechi xa n‑kida‑i ɨɨn kuechi, kandeka‑n uu a uni ñayiu jɨꞌɨn nuu‑i xa ku kuu‑i testiu‑n na kuaꞌa na jandixa ñaꞌa‑i.”
16 Se não te escutar, toma contigo uma ou duas pessoas, a fim de que toda a questão se resolva pela decisão de duas ou três testemunhas.
17 Nux ma chinuu‑i tnuꞌu jaꞌan koio‑n, dataka‑n dava ka ñayiu ka kukanu ini ñaꞌa ruꞌu, te juña tnuꞌu‑n‑yɨ. Nux dani ma jandixa‑i xa jaꞌan ñayiu ijan, na ku kuu naꞌi‑i ná ka kuu ñayiu ña ka xini ley Ianyuux. Dɨuni ku kuu naꞌi‑i ñayiu kida kuechi ná ka kuu se ka xijan tvini nandajan gobierno.
17 Se recusa ouvi-los, dize-o à Igreja. E se recusar ouvir também a Igreja, seja ele para ti como um pagão e um publicano.
18 Ntdaa ñayiu ñatu ñu ini Ianyuux xa yaa‑i nuu Kuiꞌna xa jɨꞌɨn‑i andɨu, ma dayaa koio‑n‑yɨ nuu Kuiꞌna tuku xa jɨꞌɨn‑i andɨu. Ntdaa ñayiu xá ñu ini Ianyuux xa yaa‑i nuu Kuiꞌna xa jɨꞌɨn‑i andɨu, dani ndoꞌo, dayaa koio‑n‑yɨ nuu Kuiꞌna xa jɨꞌɨn‑i andɨu.
18 Em verdade vos digo: tudo o que ligardes sobre a terra será ligado no céu, e tudo o que desligardes sobre a terra será também desligado no céu.
19 Najaꞌan ntuku‑r nuu‑n nux na kada ɨnuu‑n xa kajan taꞌu koio‑n nuu Ianyuux, Ia tuu andɨu, xa kada‑ia ɨɨn xa juini koio‑n, daa kada‑ia juini uu ni‑n na kajan taꞌu koio.
19 Digo-vos ainda isto: se dois de vós se unirem sobre a terra para pedir, seja o que for, consegui-lo-ão de meu Pai que está nos céus.
20 Juini uni ni‑n a uu ni‑n xtuu ɨɨn nuu xtuu‑n xaxeꞌe xa n‑tundaꞌa ñaꞌa‑r, kutuu‑r nuu kutuu‑n —kuu Jesús, n‑jaꞌan‑ia nuu‑da ntdaa‑da.
20 Porque onde dois ou três estão reunidos em meu nome, aí estou eu no meio deles.
21 Ijan dada n‑xe tuꞌa Spedru Jesús te n‑xijan tnuꞌu‑s‑ia:
21 Então Pedro se aproximou dele e disse: Senhor, quantas vezes devo perdoar a meu irmão, quando ele pecar contra mim? Até sete vezes?
22 Xiaꞌan Jesús nuu‑s:
22 Respondeu Jesus: Não te digo até sete vezes, mas até setenta vezes sete.
23 ʼKuenda kɨu ɨɨn se kunxaꞌnu kuu Ia taxnuni nuu ñayiu ñuñayiu. N‑nukuita ɨɨn se kunxaꞌnu kida‑s cuenta xa jini‑s nuu nadaa n‑kuu xtau se ka xinokuechi nuu‑s.
23 Por isso, o Reino dos céus é comparado a um rei que quis ajustar contas com seus servos.
24 N‑kana‑s‑sɨ xa n‑nandajan‑s tvini xtau‑s, te n‑xee ɨɨn‑s. Kueꞌe millón tau‑s nuu‑s.
24 Quando começou a ajustá-las, trouxeram-lhe um que lhe devia dez mil talentos.
25 Ña tuu na xa najuñaꞌa‑s, te n‑taꞌu tniu se kunxaꞌnu jan xa na kuyaꞌu se tau tvini jan xiꞌin ñadɨꞌɨ‑s, daꞌya‑s, ntdaa xaxii‑s xa na naniꞌi se kunxaꞌnu jan tvini‑s.
25 Como ele não tinha com que pagar, seu senhor ordenou que fosse vendido, ele, sua mulher, seus filhos e todos os seus bens para pagar a dívida.
26 N‑xe juiin xiti se ijan nuu se n‑xiaꞌan nuu tvini, te n‑jaꞌan‑s: “Kundetu kuee‑n. Kundaꞌu ini ñaꞌa‑n chi nataxi‑da ntdantuꞌu tvini‑n”, kuu‑s, xiaꞌan‑s.
26 Este servo, então, prostrou-se por terra diante dele e suplicava-lhe: Dá-me um prazo, e eu te pagarei tudo!
27 Xaxeꞌe xa n‑kundaꞌu ini ñaꞌa se n‑xiaꞌan nuu tvini jan, ñatu n‑kidayɨka‑s xa nandajan‑s tvini‑s, ni ɨɨn centau ña n‑najeꞌen‑s, te n‑dayaa‑s se n‑xo tau jan.
27 Cheio de compaixão, o senhor o deixou ir embora e perdoou-lhe a dívida.
28 Te juan nuꞌu se n‑xo tau kueꞌe millón jan, te n‑nanitnaꞌa‑s xiꞌin ɨnka se xinokuechi nuu se kunxaꞌnu jan. Dɨuni tau se ijan nuu‑s, ko xaku ni tau‑s. N‑tnɨɨ‑s dujun se ijan. N‑nukuita‑s dakueꞌne‑s‑sɨ te xiaꞌan‑s: “Nataxi xa tau‑n nuu‑r.”
28 Apenas saiu dali, encontrou um de seus companheiros de serviço que lhe devia cem denários. Agarrou-o na garganta e quase o estrangulou, dizendo: Paga o que me deves!
29 N‑xe juiin xiti se ijan nuu‑s te n‑jaꞌan‑s: “Kundetu kuee‑n. Kundaꞌu ini ñaꞌa‑n chi nachiyaꞌu‑da tvini‑n.”
29 O outro caiu-lhe aos pés e pediu-lhe: Dá-me um prazo e eu te pagarei!
30 Ñatu n‑juini‑s xa kundetu‑s, te n‑xe ndeka‑s‑sɨ vekaa. N‑jaꞌan‑s nuu‑s xa nde na nachiyaꞌu‑s ntdaa tvini‑s; ijan dada kee‑s.
30 Mas, sem nada querer ouvir, este homem o fez lançar na prisão, até que tivesse pago sua dívida.
31 N‑ka teku dava ka se ka xinokuechi nuu se kunxaꞌnu jan xa n‑kida se n‑xo tau kueꞌe millón, te yo vichi n‑ka tnau ini‑s te n‑ka xe juña tnuꞌu‑s se kunxaꞌnu jan ntdaa xa n‑kuu.
31 Vendo isto, os outros servos, profundamente tristes, vieram contar a seu senhor o que se tinha passado.
32 Ijan dada n‑kana se kunxaꞌnu jan se n‑xo tau tvini nuu‑s. Xiaꞌan‑s: “Se loko kuu‑n. Kuiꞌa kaa kuiꞌa xito‑n. Ñatu n‑nandajan juexa‑r xa n‑xo tau‑n nuu‑r chi n‑xijan taꞌu‑n nuu‑r xa na kundaꞌu ini ñaꞌa‑r, te n‑kundaꞌu ini ñaꞌa‑r.
32 Então o senhor o chamou e lhe disse: Servo mau, eu te perdoei toda a dívida porque me suplicaste.
33 ¿Nakuenda ña n‑kixdɨkɨ‑n xa io xa kundaꞌu ini‑n se n‑xo tau tvini nuu‑n na n‑kundaꞌu ini ñaꞌa ruꞌu?”, kuu‑s, xiaꞌan‑s.
33 Não devias também tu compadecer-te de teu companheiro de serviço, como eu tive piedade de ti?
34 N‑kiti ini se kunxaꞌnu, te ndeka‑s‑sɨ juaꞌan vekaa xa chindiꞌu ñaꞌa se xndee vekaa. Ndeꞌe ka kida uꞌu se yaꞌa se xyɨndiꞌu. Kɨndiꞌu‑s nde na nachiyaꞌu‑s ntdaa xa tau‑s.
34 E o senhor, encolerizado, entregou-o aos algozes, até que pagasse toda a sua dívida.
35 Duꞌa kada ñaꞌa Taa‑ro Ianyuux nux ma taxkanu ini‑n ñayiu n‑kida ñaꞌa ɨɨn xa n‑kida ñaꞌa‑i —kuu‑ia, n‑jaꞌan‑ia.
35 Assim vos tratará meu Pai celeste, se cada um de vós não perdoar a seu irmão, de todo seu coração.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.