Mateus 18
Tnuʼu vaʼa tnuʼu Jesucristo (XTDNT) vs ARA
1 Hora ijan n‑ka xetuꞌa ntdaa‑da‑ia, te n‑ka xijan tnuꞌu‑da‑ia:
1 Naquela hora, aproximaram-se de Jesus os discípulos, perguntando: Quem é, porventura, o maior no reino dos céus?
2 Te n‑kana‑ia ɨɨn seluchi, te n‑xani‑ia‑s meꞌñu‑da ntdaa‑da.
2 E Jesus, chamando uma criança, colocou-a no meio deles.
3 Te n‑jaꞌan‑ia:
3 E disse: Em verdade vos digo que, se não vos converterdes e não vos tornardes como crianças, de modo algum entrareis no reino dos céus.
4 Xijan kuu xa ndeda‑n ka kuu nuu dava ka ñayiu ná ka kuu sekuechi nuu tadɨꞌɨ‑s xa ka xeyuꞌu ka xendetu‑s, ku kuu‑n ñayiu ndandɨꞌɨ ka nuu taxnuni Ianyuux.
4 Portanto, aquele que se humilhar como esta criança, esse é o maior no reino dos céus.
5 Ñayiu na xe ini seluchi yaꞌa xaxeꞌe xa n‑taꞌu tniu‑r xa xe ini‑i‑sɨ kuenda kɨu xe ini ñaꞌa‑i mee‑r.
5 E quem receber uma criança, tal como esta, em meu nome, a mim me recebe.
6 ʼÑayiu na kada xa kada ɨɨn seluchi kukanu ini ñaꞌa yaꞌa kuechi, vaꞌa ka nuu na kudukundee ɨɨn yodo molinu dujun‑i, te dakekava ñaꞌa ɨnka ñayiu nuu kunu mar te kuú‑i dada xa dajaꞌan‑i‑sɨ xa kada‑i kuechi.
6 Qualquer, porém, que fizer tropeçar a um destes pequeninos que creem em mim, melhor lhe fora que se lhe pendurasse ao pescoço uma grande pedra de moinho, e fosse afogado na profundeza do mar.
7 Naka ndaꞌu yaꞌa ñayiu ka kida xa kida ñayiu kukanu ini ñaꞌa kuechi. Daa vaxi xa daa kada‑i ñayiu kukanu ini ñaꞌa, te naka ndaꞌu yaꞌa ñayiu ijan.
7 Ai do mundo, por causa dos escândalos; porque é inevitável que venham escândalos, mas ai do homem pelo qual vem o escândalo!
8 Xijan kuu xa nux xaxeꞌe ndaꞌa‑n a xaxeꞌe xeꞌe‑n kida‑n kuechi, kaꞌnde‑n te dajane‑n, chi vaꞌa ka nux ma koo ka ɨɨn ndaꞌa‑n a ɨɨn xeꞌe‑n te kundito‑n nɨkava nɨkuita nuu tuu Ianyuux dada xa keé‑n xiꞌin nduu ndaꞌa‑n nduu xeꞌe‑n nuu nuꞌu ku koko nɨkava nɨkuita.
8 Portanto, se a tua mão ou o teu pé te faz tropeçar, corta-o e lança-o fora de ti; melhor é entrares na vida manco ou aleijado do que, tendo duas mãos ou dois pés, seres lançado no fogo eterno.
9 Nux nduchi nuu‑n kida xa kida‑n kuechi xaxeꞌe xa ndeꞌa‑n ɨɨn xa ndeꞌa‑n, tava koio nduchi nuu‑n te dajane‑n, chi vaꞌa ka xa jɨꞌɨn‑n nuu kundito‑n nɨkava nɨkuita nuu tuu Ianyuux xiꞌin idii ni nduchi nuu‑n dada xa keé‑n xiꞌin nduu nduchi nuu‑n nuu nuꞌu koko.
9 Se um dos teus olhos te faz tropeçar, arranca-o e lança-o fora de ti; melhor é entrares na vida com um só dos teus olhos do que, tendo dois, seres lançado no inferno de fogo.
10 — ausente —
10 Vede, não desprezeis a qualquer destes pequeninos; porque eu vos afirmo que os seus anjos nos céus veem incessantemente a face de meu Pai celeste.
11 — ausente —
11 [Porque o Filho do Homem veio salvar o que estava perdido.]
12 Chinuu koio xa na najani‑r na kutnuni ini‑n. Nux io ɨɨn se io ɨɨn cientu tkachi te na kuita ɨɨn‑tɨ yuku, te dandoo‑s koon diko xaun koon kɨt ndeka‑s, te jɨn nunduku‑s kɨtɨ n‑xita.
12 Que vos parece? Se um homem tiver cem ovelhas, e uma delas se extraviar, não deixará ele nos montes as noventa e nove, indo procurar a que se extraviou?
13 Yo kuvete‑s na naniꞌi‑s‑tɨ. Ndeꞌe ka kudɨ ini‑s xaxeꞌe idii kɨt ijan dada xaxeꞌe koon diko xaun koon kɨtɨ ña n‑ka xita.
13 E, se porventura a encontra, em verdade vos digo que maior prazer sentirá por causa desta do que pelas noventa e nove que não se extraviaram.
14 Daa kuu Taa‑ro Ianyuux, Ia tuu andɨu, ñatu kuu ini‑ia xa keé ni ɨɨn seluchi andea.
14 Assim, pois, não é da vontade de vosso Pai celeste que pereça um só destes pequeninos.
15 ʼNux kida ñaꞌa ɨɨn ñayiu jandixa Ianyuux ɨɨn xa n‑kida ñaꞌa‑i kandeka dɨɨn‑n‑yɨ jɨꞌɨn ɨnka lado, te juñaꞌa‑n nuu‑i xa n‑kida‑i kuechi. Nux na kunini‑i xa jaꞌan‑n, ndumani‑n xiꞌin‑i.
15 Se teu irmão pecar [contra ti], vai argui-lo entre ti e ele só. Se ele te ouvir, ganhaste a teu irmão.
16 Nux ma ke ini‑i xa jaꞌan‑n, kandeka‑n ɨɨn a uu ka ñayiu jɨꞌɨn nuu‑i te juñaꞌa ntuku‑n nuu‑i xa n‑kida ñaꞌa‑i. Duꞌa yodotnuni tnuꞌu Ianyuux: “Na jaꞌan‑n nuu ñayiu n‑kida ɨɨn kuechi xa n‑kida‑i ɨɨn kuechi, kandeka‑n uu a uni ñayiu jɨꞌɨn nuu‑i xa ku kuu‑i testiu‑n na kuaꞌa na jandixa ñaꞌa‑i.”
16 Se, porém, não te ouvir, toma ainda contigo uma ou duas pessoas, para que, pelo depoimento de duas ou três testemunhas, toda palavra se estabeleça.
17 Nux ma chinuu‑i tnuꞌu jaꞌan koio‑n, dataka‑n dava ka ñayiu ka kukanu ini ñaꞌa ruꞌu, te juña tnuꞌu‑n‑yɨ. Nux dani ma jandixa‑i xa jaꞌan ñayiu ijan, na ku kuu naꞌi‑i ná ka kuu ñayiu ña ka xini ley Ianyuux. Dɨuni ku kuu naꞌi‑i ñayiu kida kuechi ná ka kuu se ka xijan tvini nandajan gobierno.
17 E, se ele não os atender, dize-o à igreja; e, se recusar ouvir também a igreja, considera-o como gentio e publicano.
18 Ntdaa ñayiu ñatu ñu ini Ianyuux xa yaa‑i nuu Kuiꞌna xa jɨꞌɨn‑i andɨu, ma dayaa koio‑n‑yɨ nuu Kuiꞌna tuku xa jɨꞌɨn‑i andɨu. Ntdaa ñayiu xá ñu ini Ianyuux xa yaa‑i nuu Kuiꞌna xa jɨꞌɨn‑i andɨu, dani ndoꞌo, dayaa koio‑n‑yɨ nuu Kuiꞌna xa jɨꞌɨn‑i andɨu.
18 Em verdade vos digo que tudo o que ligardes na terra terá sido ligado nos céus, e tudo o que desligardes na terra terá sido desligado nos céus.
19 Najaꞌan ntuku‑r nuu‑n nux na kada ɨnuu‑n xa kajan taꞌu koio‑n nuu Ianyuux, Ia tuu andɨu, xa kada‑ia ɨɨn xa juini koio‑n, daa kada‑ia juini uu ni‑n na kajan taꞌu koio.
19 Em verdade também vos digo que, se dois dentre vós, sobre a terra, concordarem a respeito de qualquer coisa que, porventura, pedirem, ser-lhes-á concedida por meu Pai, que está nos céus.
20 Juini uni ni‑n a uu ni‑n xtuu ɨɨn nuu xtuu‑n xaxeꞌe xa n‑tundaꞌa ñaꞌa‑r, kutuu‑r nuu kutuu‑n —kuu Jesús, n‑jaꞌan‑ia nuu‑da ntdaa‑da.
20 Porque, onde estiverem dois ou três reunidos em meu nome, ali estou no meio deles.
21 Ijan dada n‑xe tuꞌa Spedru Jesús te n‑xijan tnuꞌu‑s‑ia:
21 Então, Pedro, aproximando-se, lhe perguntou: Senhor, até quantas vezes meu irmão pecará contra mim, que eu lhe perdoe? Até sete vezes?
22 Xiaꞌan Jesús nuu‑s:
22 Respondeu-lhe Jesus: Não te digo que até sete vezes, mas até setenta vezes sete.
23 ʼKuenda kɨu ɨɨn se kunxaꞌnu kuu Ia taxnuni nuu ñayiu ñuñayiu. N‑nukuita ɨɨn se kunxaꞌnu kida‑s cuenta xa jini‑s nuu nadaa n‑kuu xtau se ka xinokuechi nuu‑s.
23 Por isso, o reino dos céus é semelhante a um rei que resolveu ajustar contas com os seus servos.
24 N‑kana‑s‑sɨ xa n‑nandajan‑s tvini xtau‑s, te n‑xee ɨɨn‑s. Kueꞌe millón tau‑s nuu‑s.
24 E, passando a fazê-lo, trouxeram-lhe um que lhe devia dez mil talentos.
25 Ña tuu na xa najuñaꞌa‑s, te n‑taꞌu tniu se kunxaꞌnu jan xa na kuyaꞌu se tau tvini jan xiꞌin ñadɨꞌɨ‑s, daꞌya‑s, ntdaa xaxii‑s xa na naniꞌi se kunxaꞌnu jan tvini‑s.
25 Não tendo ele, porém, com que pagar, ordenou o senhor que fosse vendido ele, a mulher, os filhos e tudo quanto possuía e que a dívida fosse paga.
26 N‑xe juiin xiti se ijan nuu se n‑xiaꞌan nuu tvini, te n‑jaꞌan‑s: “Kundetu kuee‑n. Kundaꞌu ini ñaꞌa‑n chi nataxi‑da ntdantuꞌu tvini‑n”, kuu‑s, xiaꞌan‑s.
26 Então, o servo, prostrando-se reverente, rogou: Sê paciente comigo, e tudo te pagarei.
27 Xaxeꞌe xa n‑kundaꞌu ini ñaꞌa se n‑xiaꞌan nuu tvini jan, ñatu n‑kidayɨka‑s xa nandajan‑s tvini‑s, ni ɨɨn centau ña n‑najeꞌen‑s, te n‑dayaa‑s se n‑xo tau jan.
27 E o senhor daquele servo, compadecendo-se, mandou-o embora e perdoou-lhe a dívida.
28 Te juan nuꞌu se n‑xo tau kueꞌe millón jan, te n‑nanitnaꞌa‑s xiꞌin ɨnka se xinokuechi nuu se kunxaꞌnu jan. Dɨuni tau se ijan nuu‑s, ko xaku ni tau‑s. N‑tnɨɨ‑s dujun se ijan. N‑nukuita‑s dakueꞌne‑s‑sɨ te xiaꞌan‑s: “Nataxi xa tau‑n nuu‑r.”
28 Saindo, porém, aquele servo, encontrou um dos seus conservos que lhe devia cem denários; e, agarrando-o, o sufocava, dizendo: Paga-me o que me deves.
29 N‑xe juiin xiti se ijan nuu‑s te n‑jaꞌan‑s: “Kundetu kuee‑n. Kundaꞌu ini ñaꞌa‑n chi nachiyaꞌu‑da tvini‑n.”
29 Então, o seu conservo, caindo-lhe aos pés, lhe implorava: Sê paciente comigo, e te pagarei.
30 Ñatu n‑juini‑s xa kundetu‑s, te n‑xe ndeka‑s‑sɨ vekaa. N‑jaꞌan‑s nuu‑s xa nde na nachiyaꞌu‑s ntdaa tvini‑s; ijan dada kee‑s.
30 Ele, entretanto, não quis; antes, indo-se, o lançou na prisão, até que saldasse a dívida.
31 N‑ka teku dava ka se ka xinokuechi nuu se kunxaꞌnu jan xa n‑kida se n‑xo tau kueꞌe millón, te yo vichi n‑ka tnau ini‑s te n‑ka xe juña tnuꞌu‑s se kunxaꞌnu jan ntdaa xa n‑kuu.
31 Vendo os seus companheiros o que se havia passado, entristeceram-se muito e foram relatar ao seu senhor tudo que acontecera.
32 Ijan dada n‑kana se kunxaꞌnu jan se n‑xo tau tvini nuu‑s. Xiaꞌan‑s: “Se loko kuu‑n. Kuiꞌa kaa kuiꞌa xito‑n. Ñatu n‑nandajan juexa‑r xa n‑xo tau‑n nuu‑r chi n‑xijan taꞌu‑n nuu‑r xa na kundaꞌu ini ñaꞌa‑r, te n‑kundaꞌu ini ñaꞌa‑r.
32 Então, o seu senhor, chamando-o, lhe disse: Servo malvado, perdoei-te aquela dívida toda porque me suplicaste;
33 ¿Nakuenda ña n‑kixdɨkɨ‑n xa io xa kundaꞌu ini‑n se n‑xo tau tvini nuu‑n na n‑kundaꞌu ini ñaꞌa ruꞌu?”, kuu‑s, xiaꞌan‑s.
33 não devias tu, igualmente, compadecer-te do teu conservo, como também eu me compadeci de ti?
34 N‑kiti ini se kunxaꞌnu, te ndeka‑s‑sɨ juaꞌan vekaa xa chindiꞌu ñaꞌa se xndee vekaa. Ndeꞌe ka kida uꞌu se yaꞌa se xyɨndiꞌu. Kɨndiꞌu‑s nde na nachiyaꞌu‑s ntdaa xa tau‑s.
34 E, indignando-se, o seu senhor o entregou aos verdugos, até que lhe pagasse toda a dívida.
35 Duꞌa kada ñaꞌa Taa‑ro Ianyuux nux ma taxkanu ini‑n ñayiu n‑kida ñaꞌa ɨɨn xa n‑kida ñaꞌa‑i —kuu‑ia, n‑jaꞌan‑ia.
35 Assim também meu Pai celeste vos fará, se do íntimo não perdoardes cada um a seu irmão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.