Mateus 10
Tnuʼu vaʼa tnuʼu Jesucristo (XTDNT) vs NVT
1 Nu n‑xika kɨu, te n‑nadataka ñaꞌa Jesús uxi uu daña, se dakuaꞌa ñaꞌa‑ia, te n‑kida‑ia xa n‑kineꞌe‑da xaloko ñuꞌu anu ñayiu. Dɨuni n‑kida‑ia xa ndadavaꞌa koio‑da ñayiu ka tnaꞌa davaꞌa nga kueꞌe.
1 Jesus reuniu seus doze discípulos e lhes deu autoridade para expulsar espíritos impuros e curar todo tipo de enfermidade e doença.
2 Duꞌa xnani nɨn uxi uu daña, se n‑tundaꞌa ñaꞌa Jesús: Se kiꞌna nuu nani Simón. Dɨuni nani‑sɨ Spedru. Ɨnka‑s kuu Ndrixi, ñani Simón. Ɨnka‑s kuu Jacobo xiꞌin ñani‑s Sua, se ka kuu daꞌya yɨɨ Zebedeo.
2 Estes são os nomes dos doze apóstolos: primeiro, Simão, também chamado Pedro, depois André, irmão de Pedro, Tiago, filho de Zebedeu, João, irmão de Tiago,
3 Ɨnka‑s nani Slipe ɨnka‑s nani Stolo, ɨnka‑s nani Tomaxi. Daña nani Steu. Se xijan tvini nandajan gobierno n‑xo kuu‑da. Ɨnka‑s nani Jacobo, daꞌya yɨɨ Alfeo. Ɨnka‑s nani Tadeo.
3 Filipe, Bartolomeu, Tomé, Mateus, o cobrador de impostos, Tiago, filho de Alfeu, Tadeu,
4 Ɨnka‑s nani Simón, se n‑yɨtnaꞌa nuu partido Cananista. Ɨnka‑s nani Judas Iscariote, se n‑kida xa tnɨɨ juxtixia Jesús.
4 Simão, o cananeu, Judas Iscariotes, que depois traiu Jesus.
5 N‑taꞌu tniu‑ia nuu‑da ntdaa‑da nax kada koio‑da, te n‑tundaꞌa ñaꞌa‑ia. N‑jaꞌan‑ia:
5 Jesus enviou os Doze com as seguintes instruções: “Não vão aos gentios nem aos samaritanos;
6 Naa xa jɨꞌɨn‑n ijan dakuaꞌa koio‑n ñayiu Israel ya. Ñayiu Israel ka kuu ná ka kuu tkachi n‑ka xita.
6 vão, antes, às ovelhas perdidas do povo de Israel.
7 Jaꞌan koio‑n nuu ñayiu nuu jɨꞌɨn koio‑n xa vax kuyatni kɨu taxnuni Ianyuux nuu ñayiu ñuñayiu.
7 Vão e anunciem que o reino dos céus está próximo.
8 Ndadavaꞌa koio‑n ñayiu ka kuꞌu. Nadandoto koio‑n ñayiu n‑ka xiꞌí. Ndadavaꞌa‑n ñayiu ka tnaꞌa kueꞌe teꞌyu ñɨɨ. Kineꞌe koio‑n xaloko xñuꞌu anu dava ka ñayiu. Ndadavaꞌa duꞌa nga‑n ñayiu chi n‑kida duꞌa nga Ianyuux xa kuaꞌa kada koio‑n xijan.
8 Curem os doentes, ressuscitem os mortos, purifiquem os leprosos e expulsem os demônios. Deem de graça, pois também de graça vocês receberam.
9 Maxku dakeé koio‑n tvini kuu oro, ni tvini kuu plata, ni tvini kuu cobre kanana xndandee dujun kaꞌa‑n.
9 “Não levem no cinto moedas de ouro, prata ou mesmo de cobre.
10 Maxku kaneꞌe koio‑n jayate‑n. Maxku kaneꞌe koio‑n ɨnka daꞌma xiꞌin ɨnka tayu ndixa xa nadama‑n. Maxku kaneꞌe‑n karruti‑n. Maxku kaneꞌe‑n ntdaa xijan, chi taꞌu ñayiu kidatniu kuu xa niꞌi‑i xa kaxi xa koꞌo‑i.
10 Não levem bolsa de viagem, nem outra muda de roupa, nem sandálias, nem cajado. Quem trabalha merece seu sustento.
11 Hora na xee‑n ɨɨn ñuu kaꞌnu a ɨɨn ñuu luchi, te nduku koio‑n nuu ndexu io ɨɨn ñayiu vaꞌa. Veꞌe ñayiu ijan, ndoo koio‑n; maxku dama‑n veꞌe ndoo koio‑n.
11 “Sempre que entrarem em uma cidade ou povoado, procurem uma pessoa digna e fiquem em sua casa até partirem.
12 Hora na kɨu‑n veꞌe jan, te jaꞌan‑n: “Vaꞌa nga taꞌu kuu koio‑n.”
12 Quando entrarem na casa, saúdem-na com a paz.
13 Nux taꞌu ñayiu kuu xa kutuu vii kutuu vaꞌa‑i, daa kutuu‑i. Nux ñaꞌa, mee ni‑n kutuu vii kutuu vaꞌa xaxeꞌe tnuꞌu n‑ka jaꞌan‑n.
13 Se o lar se revelar digno, que sua paz permaneça nela; se não, retirem a bênção.
14 Nux io ɨɨn veꞌe a ɨɨn ñuu ñayo ñayiu n‑ka xeka ñaꞌa, ni ñayo‑i n‑xo nini tnuꞌu‑n, ndee koio‑n. Nɨni ndee‑n veꞌe a ñuu ijan kɨdɨ koio‑n xeꞌe‑n xa na kee ñuyaka xa na kundeꞌa ñayiu ijan xa n‑kida‑i kuechi.
14 Se alguma casa ou cidade se recusar a recebê-los ou a ouvir sua mensagem, sacudam a poeira dos pés ao sair.
15 Na jaꞌan ndaa‑r xa ndaꞌu ka yaꞌa ñayiu ñuu ijan dada ñayiu n‑xio Sodoma xiꞌin Gomorra kɨu na ndadandaa Ianyuux kuechi ñayiu ñuñayiu.
15 Eu lhes digo a verdade: no dia do juízo, as cidades perversas de Sodoma e Gomorra serão tratadas com menos rigor que essa cidade.
16 ʼTundaꞌa ñaꞌa‑r xa jɨꞌɨn‑n ñuu ijan na jɨꞌɨn tkachi nuu io lobo, te cuedado koo koio‑n. Vivo koo koio‑n ná vivo koo, te dɨuni ku kuu‑n ná kuu data xa ña tuu nax kida‑tɨ.
16 “Ouçam, eu os envio como ovelhas no meio de lobos. Portanto, sejam espertos como serpentes e simples como pombas.
17 Jɨn ndeka ñaꞌa ñayiu nuu juxtixia ka kidandaa kuechi ñayiu Israel, te janñaꞌa‑s chirrión ñɨɨ xiti veñuꞌu kuechi; xijan kuu xa cuedado koo koio‑n.
17 Tenham cuidado, pois vocês serão entregues aos tribunais e chicoteados nas sinagogas.
18 Jɨn ndeka ñaꞌa‑s nuu se kuu gobernador romano xiꞌin nuu se ka taxnuni ka. Ntdaa xijan kada ñaꞌa koio‑s xaxeꞌe‑r xiꞌin xaxeꞌe xa kakuneꞌe ñaꞌa‑n nuu‑s xiꞌin nuu ñayiu ña ka kuu ñayiu Israel.
18 Por minha causa serão julgados diante de governantes e reis, mas essa será a oportunidade de falar a meu respeito a eles e aos gentios.
19 Na kandeka ñaꞌa‑s jɨꞌɨn nuu juxtixia, maxku kundu ini‑n, chi hora ijan kachitnuꞌu ñaꞌa Ianyuux xa jaꞌan koio‑n nuu‑s.
19 Quando forem presos, não se preocupem com o modo como responderão nem com o que dirão. Naquele momento, as palavras certas lhes serão concedidas,
20 Ñadu ndoꞌo kani ini tnuꞌu jaꞌan‑n chi Espíritu Ianyuux kachitnuꞌu ñaꞌa hora ijan tnuꞌu jaꞌan koio‑n nuu se ijan.
20 pois não serão vocês que falarão, mas o Espírito de seu Pai falará por meio de vocês.
21 Se io ñani, datuu‑s ñani‑s te kaꞌni ñaꞌa koio juxtixia. Se ka kuu taa, datuu‑s daꞌya‑s. Ñayiu ka kuu daꞌya, ndandita‑i nuu tadɨꞌɨ‑i, te kaꞌni ñaꞌa koio‑i.
21 “O irmão trairá seu irmão e o entregará à morte, e assim também o pai a seu próprio filho. Os filhos se rebelarão contra os pais e os matarão.
22 Jini uꞌu ñaꞌa ntdaa ñayiu xaxeꞌe xa ka kukanu ini ñaꞌa‑n. Nux dani na ku jandixa ñaꞌa koio‑n te ma kande ini ñaꞌa‑n, kɨu na ndixi‑r dananitaꞌu ñaꞌa‑r.
22 Todos os odiarão por minha causa, mas quem perseverar até o fim será salvo.
23 Hora na kada uꞌu ñaꞌa ñayiu ɨɨn ñuu, kunu koio‑n. Jɨꞌɨn‑n ɨnka ntuku ñuu. Na jaꞌan ndaa‑r xa ma ndexio‑n ntdaa ñuu Israel, te ndixi‑r.
23 Quando forem perseguidos numa cidade, fujam para outra. Eu lhes digo a verdade: o Filho do Homem voltará antes que tenham percorrido todas as cidades de Israel.
24 ʼÑayo ñayiu yɨꞌɨ xkuela tuꞌa ka dada maestru‑i. Dɨuni ñayo ñayiu xinokuechi kunuu ka dada xtoꞌo‑i.
24 “O discípulo não está acima de seu mestre, nem o escravo acima de seu senhor.
25 Se dakuaꞌa ñaꞌa maestru‑s, io‑s xinotuꞌa na n‑xinotuꞌa maestru‑s, te n‑kuu; ma kutuꞌa ka‑s dada maestru‑s. Dani se xinokuechi, io‑s xee ku kuu‑s ná kuu xtoꞌo‑s, te n‑kuu; ma yaꞌa nduu ñaꞌa‑s. Kuu‑r ná kuu se kuu taa nukee nuveꞌe‑s. Nux ka jaꞌan ñayiu xa taa jan kuu Kuiꞌna nani Beelzebú, naka familia‑s ma ku jan tnuꞌu ñayiu ijan.
25 Para o discípulo é suficiente ser como seu mestre, e o escravo, como seu senhor. Uma vez que o dono da casa foi chamado de Belzebu, os membros da família serão chamados de nomes ainda piores!
26 ʼMaxku yuꞌu koio‑n xa kada ñaꞌa ñayiu, chi xa naꞌi ka kida‑i tuu na xee kɨu. Xee kɨu jini koio ɨnka ñayiu nax n‑ka kida‑i.
26 “Não tenham medo daqueles que os ameaçam, pois virá o dia em que tudo que está encoberto será revelado, e tudo que é secreto será divulgado.
27 Xa naꞌi jaꞌan‑r xakuaa xiti ɨɨn cuartu, na xee kɨu jaꞌan koio ndoꞌo nuu kanda, te teku koio ñayiu. Xa n‑jaꞌan niꞌni‑r doꞌo‑n, xee kana koio‑n dɨkɨ veꞌe.
27 O que agora lhes digo no escuro, anunciem às claras, e o que sussurro em seus ouvidos, proclamem dos telhados.
28 Maxku yuꞌu koio‑n nuu se kaꞌni ñaꞌa, chi ña tuu nax kada‑s anu‑n. Yuꞌu koio nuu Ia danaa anu‑n xiꞌin ñɨɨ‑n andea.
28 “Não tenham medo dos que querem matar o corpo; eles não podem tocar na alma. Temam somente a Deus, que pode destruir no inferno tanto a alma como o corpo.
29 Xaku ni tvini yaꞌu kɨt ka kuu gorrión. Juini ñatu yaꞌu‑t, ko ñayo‑t jungava nux ña juini Ianyuux.
29 Quanto custam dois pardais? Uma moeda de cobre? No entanto, nenhum deles cai no chão sem o conhecimento de seu Pai.
30 Daa ka kuu mee‑n, chinuu ñaꞌa Ianyuux ntdaa‑n. Nde idi dɨkɨ‑n, n‑kaꞌu‑ia.
30 Quanto a vocês, até os cabelos de sua cabeça estão contados.
31 Xijan kuu xa maxku yuꞌu koio‑n. Yodo ka yaꞌu‑n ɨɨn ɨɨn‑n dada kueꞌe gorrión.
31 Portanto, não tenham medo; vocês são muito mais valiosos que um bando inteiro de pardais.
32 ʼÑayiu ka jaꞌan jundu kuu‑r nuu dava ka ñayiu, dani ruꞌu, jaꞌan‑r xa xini‑r‑yɨ nuu Taa‑ro Ianyuux, Ia tuu andɨu.
32 “Quem me reconhecer em público aqui na terra, eu o reconhecerei diante de meu Pai no céu.
33 Ñayiu na jaꞌan xa ña ka xini ñaꞌa‑i nuu dava ka ñayiu, dɨuni jaꞌan‑r xa ña xini‑r‑yɨ nuu Taa‑ro Ianyuux, Ia tuu andɨu.
33 Mas quem me negar aqui na terra, eu também o negarei diante de meu Pai no céu.
34 ʼMaxku kani ini koio‑n xa n‑kixee‑r xa kutuu vii kutuu vaꞌa koio‑n xiꞌin dava ka ñayiu chi nukuita‑i kaꞌni ñaꞌa‑i xiꞌin espada
34 “Não imaginem que vim trazer paz à terra! Não vim trazer paz, mas a espada.
35 xaxeꞌe xa tuku jandixa koio‑n. Xaxeꞌe xijan kada uꞌu ñaꞌa ñayiu ñuu‑n. Se kuu daꞌya, kada uꞌu‑s taa‑s xaxeꞌe xa tuku jandixa taa‑s. Ñá kuu daꞌya, kada uꞌu‑ña dɨꞌɨ‑ña xaxeꞌe xa tuku jandixa dɨꞌɨ‑ña. Ñá kuu xanu, kada uꞌu‑ña didido‑ña xaxeꞌe xa tuku jandixa‑ña.
35 ‘Vim para pôr o homem contra seu pai, a filha contra sua mãe, e a nora contra sua sogra.
36 Jini uꞌu tnaꞌa ñayiu ɨɨn ni kee ɨɨn ni veꞌe.
36 Seus inimigos estarão em sua própria casa’.
37 Nux kukajan ini ka ñayiu taa‑i a dɨꞌɨ‑i dada ruꞌu, ñatu natau xa kandeka tnaꞌa‑r xiꞌin‑i. Dani nux kukajan ini ka‑i daꞌya yɨɨ‑i a daꞌya dɨꞌɨ‑i dada ruꞌu ñatu natau xa kandeka tnaꞌa‑r xiꞌin‑i.
37 “Quem ama seu pai ou sua mãe mais que a mim não é digno de mim; e quem ama seu filho ou sua filha mais que a mim não é digno de mim.
38 Nux ña io tuꞌa‑n xa kuú koio‑n kuenda kɨu se doko curuxi‑s xa nkuitakaa dika‑s ná io tuꞌa ruꞌu, ma kuu xa kandeka tnaꞌa‑ro.
38 Quem se recusa a tomar sua cruz e me seguir não é digno de mim.
39 Ñayiu ña ka juini xa kuú‑i xaxeꞌe‑r, jɨꞌɨn anu‑i andea, ko ñayiu na kuú xaxeꞌe‑r, kutuu‑i xiꞌin Ianyuux nɨkava nɨkuita andɨu.
39 Quem se apegar à própria vida a perderá; mas quem abrir mão de sua vida por minha causa a encontrará.
40 ʼNux na xe ini ñaꞌa ñayiu ndoꞌo, dani xe ini ñaꞌa‑i ruꞌu. Ñayiu xe ini ñaꞌa ruꞌu, dɨuni xe ini‑i Ia n‑tundaꞌa ñaꞌa xa vaa‑r.
40 “Quem recebe vocês recebe a mim, e quem me recebe também recebe aquele que me enviou.
41 Ñayiu xe ini se jaꞌan tnuꞌu Ianyuux nuu ñayiu xaxeꞌe xa kuu‑s se jaꞌan tnuꞌu‑ia nuu‑i, niꞌi‑i taꞌu‑i ná niꞌi se ijan taꞌu‑s. Dani ñayiu xe ini se kida xavaꞌa xaxeꞌe xa kuu‑s sevaꞌa, niꞌi‑i taꞌu‑i ná niꞌi se ijan taꞌu‑s.
41 Quem acolhe um profeta como alguém que fala da parte de Deus recebe a mesma recompensa que um profeta. E quem acolhe um justo por causa de sua justiça recebe uma recompensa igual à dele.
42 Ñayiu na juñaꞌa nga xa juñaꞌa nga‑i ñayiu kundaꞌu kukee xndijun ñaꞌa ruꞌu xaxeꞌe xa kuu‑i ñayiu xndijun ñaꞌa, xandaa xakuiti niꞌi ñayiu ijan taꞌu‑i juini idii yaxi ndute najuñaꞌa‑i‑yɨ —kuu Jesús, n‑jaꞌan‑ia.
42 Se alguém der um copo de água fria que seja ao menor de meus seguidores, certamente não perderá sua recompensa”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.