Mateus 10
Tnuʼu vaʼa tnuʼu Jesucristo (XTDNT) vs NAA
1 Nu n‑xika kɨu, te n‑nadataka ñaꞌa Jesús uxi uu daña, se dakuaꞌa ñaꞌa‑ia, te n‑kida‑ia xa n‑kineꞌe‑da xaloko ñuꞌu anu ñayiu. Dɨuni n‑kida‑ia xa ndadavaꞌa koio‑da ñayiu ka tnaꞌa davaꞌa nga kueꞌe.
1 Tendo Jesus chamado os seus doze discípulos, deu-lhes autoridade sobre espíritos imundos para os expulsar e para curar todo tipo de doenças e enfermidades.
2 Duꞌa xnani nɨn uxi uu daña, se n‑tundaꞌa ñaꞌa Jesús: Se kiꞌna nuu nani Simón. Dɨuni nani‑sɨ Spedru. Ɨnka‑s kuu Ndrixi, ñani Simón. Ɨnka‑s kuu Jacobo xiꞌin ñani‑s Sua, se ka kuu daꞌya yɨɨ Zebedeo.
2 Ora, os nomes dos doze apóstolos são estes: primeiro, Simão, chamado Pedro, e André, seu irmão; Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão;
3 Ɨnka‑s nani Slipe ɨnka‑s nani Stolo, ɨnka‑s nani Tomaxi. Daña nani Steu. Se xijan tvini nandajan gobierno n‑xo kuu‑da. Ɨnka‑s nani Jacobo, daꞌya yɨɨ Alfeo. Ɨnka‑s nani Tadeo.
3 Filipe e Bartolomeu; Tomé e Mateus, o publicano; Tiago, filho de Alfeu, e Tadeu;
4 Ɨnka‑s nani Simón, se n‑yɨtnaꞌa nuu partido Cananista. Ɨnka‑s nani Judas Iscariote, se n‑kida xa tnɨɨ juxtixia Jesús.
4 Simão, o Zelote, e Judas Iscariotes, que foi quem o traiu.
5 N‑taꞌu tniu‑ia nuu‑da ntdaa‑da nax kada koio‑da, te n‑tundaꞌa ñaꞌa‑ia. N‑jaꞌan‑ia:
5 Jesus enviou esses doze, dando-lhes as seguintes instruções:
6 Naa xa jɨꞌɨn‑n ijan dakuaꞌa koio‑n ñayiu Israel ya. Ñayiu Israel ka kuu ná ka kuu tkachi n‑ka xita.
6 mas, de preferência, procurem as ovelhas perdidas da casa de Israel.
7 Jaꞌan koio‑n nuu ñayiu nuu jɨꞌɨn koio‑n xa vax kuyatni kɨu taxnuni Ianyuux nuu ñayiu ñuñayiu.
7 Pelo caminho, preguem que está próximo o Reino dos Céus.
8 Ndadavaꞌa koio‑n ñayiu ka kuꞌu. Nadandoto koio‑n ñayiu n‑ka xiꞌí. Ndadavaꞌa‑n ñayiu ka tnaꞌa kueꞌe teꞌyu ñɨɨ. Kineꞌe koio‑n xaloko xñuꞌu anu dava ka ñayiu. Ndadavaꞌa duꞌa nga‑n ñayiu chi n‑kida duꞌa nga Ianyuux xa kuaꞌa kada koio‑n xijan.
8 Curem enfermos, ressuscitem mortos, purifiquem leprosos, expulsem demônios. Vocês receberam de graça; portanto, deem de graça.
9 Maxku dakeé koio‑n tvini kuu oro, ni tvini kuu plata, ni tvini kuu cobre kanana xndandee dujun kaꞌa‑n.
9 Não levem ouro, nem prata, nem cobre em seus cintos;
10 Maxku kaneꞌe koio‑n jayate‑n. Maxku kaneꞌe koio‑n ɨnka daꞌma xiꞌin ɨnka tayu ndixa xa nadama‑n. Maxku kaneꞌe‑n karruti‑n. Maxku kaneꞌe‑n ntdaa xijan, chi taꞌu ñayiu kidatniu kuu xa niꞌi‑i xa kaxi xa koꞌo‑i.
10 nem sacola para o caminho, nem duas túnicas, nem sandálias, nem bordão; porque o trabalhador é digno do seu alimento.
11 Hora na xee‑n ɨɨn ñuu kaꞌnu a ɨɨn ñuu luchi, te nduku koio‑n nuu ndexu io ɨɨn ñayiu vaꞌa. Veꞌe ñayiu ijan, ndoo koio‑n; maxku dama‑n veꞌe ndoo koio‑n.
11 — E, em qualquer cidade ou aldeia em que vocês entrarem, perguntem quem nelas é digno; e fiquem ali até saírem daquele lugar.
12 Hora na kɨu‑n veꞌe jan, te jaꞌan‑n: “Vaꞌa nga taꞌu kuu koio‑n.”
12 Ao entrarem na casa, saúdem-na.
13 Nux taꞌu ñayiu kuu xa kutuu vii kutuu vaꞌa‑i, daa kutuu‑i. Nux ñaꞌa, mee ni‑n kutuu vii kutuu vaꞌa xaxeꞌe tnuꞌu n‑ka jaꞌan‑n.
13 Se a casa for digna, que a paz de vocês venha sobre ela; se, porém, não for digna, a paz voltará para vocês.
14 Nux io ɨɨn veꞌe a ɨɨn ñuu ñayo ñayiu n‑ka xeka ñaꞌa, ni ñayo‑i n‑xo nini tnuꞌu‑n, ndee koio‑n. Nɨni ndee‑n veꞌe a ñuu ijan kɨdɨ koio‑n xeꞌe‑n xa na kee ñuyaka xa na kundeꞌa ñayiu ijan xa n‑kida‑i kuechi.
14 Se alguém não quiser recebê-los nem ouvir as palavras de vocês, ao saírem daquela casa ou daquela cidade, sacudam o pó dos pés.
15 Na jaꞌan ndaa‑r xa ndaꞌu ka yaꞌa ñayiu ñuu ijan dada ñayiu n‑xio Sodoma xiꞌin Gomorra kɨu na ndadandaa Ianyuux kuechi ñayiu ñuñayiu.
15 Em verdade lhes digo que haverá menos rigor para Sodoma e Gomorra, no Dia do Juízo, do que para aquela cidade.
16 ʼTundaꞌa ñaꞌa‑r xa jɨꞌɨn‑n ñuu ijan na jɨꞌɨn tkachi nuu io lobo, te cuedado koo koio‑n. Vivo koo koio‑n ná vivo koo, te dɨuni ku kuu‑n ná kuu data xa ña tuu nax kida‑tɨ.
16 — Eis que eu os envio como ovelhas para o meio de lobos. Portanto, sejam prudentes como as serpentes e simples como as pombas.
17 Jɨn ndeka ñaꞌa ñayiu nuu juxtixia ka kidandaa kuechi ñayiu Israel, te janñaꞌa‑s chirrión ñɨɨ xiti veñuꞌu kuechi; xijan kuu xa cuedado koo koio‑n.
17 Tenham cuidado com os homens, porque eles os entregarão aos tribunais e os açoitarão nas suas sinagogas.
18 Jɨn ndeka ñaꞌa‑s nuu se kuu gobernador romano xiꞌin nuu se ka taxnuni ka. Ntdaa xijan kada ñaꞌa koio‑s xaxeꞌe‑r xiꞌin xaxeꞌe xa kakuneꞌe ñaꞌa‑n nuu‑s xiꞌin nuu ñayiu ña ka kuu ñayiu Israel.
18 Por minha causa vocês serão levados à presença de governadores e de reis, para lhes servir de testemunho, a eles e aos gentios.
19 Na kandeka ñaꞌa‑s jɨꞌɨn nuu juxtixia, maxku kundu ini‑n, chi hora ijan kachitnuꞌu ñaꞌa Ianyuux xa jaꞌan koio‑n nuu‑s.
19 E, quando entregarem vocês, não se preocupem quanto a como ou o que irão falar, porque, naquela hora, lhes será concedido o que vocês dirão.
20 Ñadu ndoꞌo kani ini tnuꞌu jaꞌan‑n chi Espíritu Ianyuux kachitnuꞌu ñaꞌa hora ijan tnuꞌu jaꞌan koio‑n nuu se ijan.
20 Afinal, não são vocês que estão falando, mas o Espírito do Pai de vocês é quem fala por meio de vocês.
21 Se io ñani, datuu‑s ñani‑s te kaꞌni ñaꞌa koio juxtixia. Se ka kuu taa, datuu‑s daꞌya‑s. Ñayiu ka kuu daꞌya, ndandita‑i nuu tadɨꞌɨ‑i, te kaꞌni ñaꞌa koio‑i.
21 — Um irmão entregará à morte outro irmão, e o pai entregará o filho. Haverá filhos que se levantarão contra os seus pais e os matarão.
22 Jini uꞌu ñaꞌa ntdaa ñayiu xaxeꞌe xa ka kukanu ini ñaꞌa‑n. Nux dani na ku jandixa ñaꞌa koio‑n te ma kande ini ñaꞌa‑n, kɨu na ndixi‑r dananitaꞌu ñaꞌa‑r.
22 Todos odiarão vocês por causa do meu nome; aquele, porém, que ficar firme até o fim, esse será salvo.
23 Hora na kada uꞌu ñaꞌa ñayiu ɨɨn ñuu, kunu koio‑n. Jɨꞌɨn‑n ɨnka ntuku ñuu. Na jaꞌan ndaa‑r xa ma ndexio‑n ntdaa ñuu Israel, te ndixi‑r.
23 Quando, porém, perseguirem vocês numa cidade, fujam para outra. Porque em verdade lhes digo que não terão percorrido as cidades de Israel, até que venha o Filho do Homem.
24 ʼÑayo ñayiu yɨꞌɨ xkuela tuꞌa ka dada maestru‑i. Dɨuni ñayo ñayiu xinokuechi kunuu ka dada xtoꞌo‑i.
24 — O discípulo não está acima do seu mestre, nem o servo está acima do seu senhor.
25 Se dakuaꞌa ñaꞌa maestru‑s, io‑s xinotuꞌa na n‑xinotuꞌa maestru‑s, te n‑kuu; ma kutuꞌa ka‑s dada maestru‑s. Dani se xinokuechi, io‑s xee ku kuu‑s ná kuu xtoꞌo‑s, te n‑kuu; ma yaꞌa nduu ñaꞌa‑s. Kuu‑r ná kuu se kuu taa nukee nuveꞌe‑s. Nux ka jaꞌan ñayiu xa taa jan kuu Kuiꞌna nani Beelzebú, naka familia‑s ma ku jan tnuꞌu ñayiu ijan.
25 Basta ao discípulo ser como o seu mestre, e ao servo ser como o seu senhor. Se chamaram o dono da casa de Belzebu, quanto mais os membros da sua casa!
26 ʼMaxku yuꞌu koio‑n xa kada ñaꞌa ñayiu, chi xa naꞌi ka kida‑i tuu na xee kɨu. Xee kɨu jini koio ɨnka ñayiu nax n‑ka kida‑i.
26 — Portanto, não tenham medo deles. Pois não há nada encoberto que não venha a ser revelado, nem oculto que não venha a ser conhecido.
27 Xa naꞌi jaꞌan‑r xakuaa xiti ɨɨn cuartu, na xee kɨu jaꞌan koio ndoꞌo nuu kanda, te teku koio ñayiu. Xa n‑jaꞌan niꞌni‑r doꞌo‑n, xee kana koio‑n dɨkɨ veꞌe.
27 O que lhes digo às escuras, repitam a plena luz; e o que é dito para vocês ao pé do ouvido, proclamem dos telhados.
28 Maxku yuꞌu koio‑n nuu se kaꞌni ñaꞌa, chi ña tuu nax kada‑s anu‑n. Yuꞌu koio nuu Ia danaa anu‑n xiꞌin ñɨɨ‑n andea.
28 Não temam os que matam o corpo, mas não podem matar a alma; pelo contrário, temam aquele que pode fazer perecer no inferno tanto a alma como o corpo.
29 Xaku ni tvini yaꞌu kɨt ka kuu gorrión. Juini ñatu yaꞌu‑t, ko ñayo‑t jungava nux ña juini Ianyuux.
29 — Não se vendem dois pardais por uma moedinha? Entretanto, nenhum deles cairá no chão sem o consentimento do Pai de vocês.
30 Daa ka kuu mee‑n, chinuu ñaꞌa Ianyuux ntdaa‑n. Nde idi dɨkɨ‑n, n‑kaꞌu‑ia.
30 E, quanto a vocês, até os cabelos da cabeça de vocês estão todos contados.
31 Xijan kuu xa maxku yuꞌu koio‑n. Yodo ka yaꞌu‑n ɨɨn ɨɨn‑n dada kueꞌe gorrión.
31 Portanto, não temam! Vocês valem bem mais do que muitos pardais.
32 ʼÑayiu ka jaꞌan jundu kuu‑r nuu dava ka ñayiu, dani ruꞌu, jaꞌan‑r xa xini‑r‑yɨ nuu Taa‑ro Ianyuux, Ia tuu andɨu.
32 — Portanto, todo aquele que me confessar diante dos outros, também eu o confessarei diante de meu Pai, que está nos céus;
33 Ñayiu na jaꞌan xa ña ka xini ñaꞌa‑i nuu dava ka ñayiu, dɨuni jaꞌan‑r xa ña xini‑r‑yɨ nuu Taa‑ro Ianyuux, Ia tuu andɨu.
33 mas aquele que me negar diante das pessoas, também eu o negarei diante de meu Pai, que está nos céus.
34 ʼMaxku kani ini koio‑n xa n‑kixee‑r xa kutuu vii kutuu vaꞌa koio‑n xiꞌin dava ka ñayiu chi nukuita‑i kaꞌni ñaꞌa‑i xiꞌin espada
34 — Não pensem que eu vim trazer paz à terra; não vim trazer paz, mas espada.
35 xaxeꞌe xa tuku jandixa koio‑n. Xaxeꞌe xijan kada uꞌu ñaꞌa ñayiu ñuu‑n. Se kuu daꞌya, kada uꞌu‑s taa‑s xaxeꞌe xa tuku jandixa taa‑s. Ñá kuu daꞌya, kada uꞌu‑ña dɨꞌɨ‑ña xaxeꞌe xa tuku jandixa dɨꞌɨ‑ña. Ñá kuu xanu, kada uꞌu‑ña didido‑ña xaxeꞌe xa tuku jandixa‑ña.
35 Pois vim causar divisão entre o homem e o seu pai; entre a filha e a sua mãe e entre a nora e a sua sogra.
36 Jini uꞌu tnaꞌa ñayiu ɨɨn ni kee ɨɨn ni veꞌe.
36 Assim, os inimigos de uma pessoa serão os da sua própria casa.
37 Nux kukajan ini ka ñayiu taa‑i a dɨꞌɨ‑i dada ruꞌu, ñatu natau xa kandeka tnaꞌa‑r xiꞌin‑i. Dani nux kukajan ini ka‑i daꞌya yɨɨ‑i a daꞌya dɨꞌɨ‑i dada ruꞌu ñatu natau xa kandeka tnaꞌa‑r xiꞌin‑i.
37 — Quem ama o seu pai ou a sua mãe mais do que a mim não é digno de mim; quem ama o seu filho ou a sua filha mais do que a mim não é digno de mim;
38 Nux ña io tuꞌa‑n xa kuú koio‑n kuenda kɨu se doko curuxi‑s xa nkuitakaa dika‑s ná io tuꞌa ruꞌu, ma kuu xa kandeka tnaꞌa‑ro.
38 e quem não toma a sua cruz e vem após mim não é digno de mim.
39 Ñayiu ña ka juini xa kuú‑i xaxeꞌe‑r, jɨꞌɨn anu‑i andea, ko ñayiu na kuú xaxeꞌe‑r, kutuu‑i xiꞌin Ianyuux nɨkava nɨkuita andɨu.
39 Quem acha a sua vida a perderá; e quem perde a vida por minha causa, esse a achará.
40 ʼNux na xe ini ñaꞌa ñayiu ndoꞌo, dani xe ini ñaꞌa‑i ruꞌu. Ñayiu xe ini ñaꞌa ruꞌu, dɨuni xe ini‑i Ia n‑tundaꞌa ñaꞌa xa vaa‑r.
40 — Quem recebe vocês é a mim que recebe; e quem recebe a mim recebe aquele que me enviou.
41 Ñayiu xe ini se jaꞌan tnuꞌu Ianyuux nuu ñayiu xaxeꞌe xa kuu‑s se jaꞌan tnuꞌu‑ia nuu‑i, niꞌi‑i taꞌu‑i ná niꞌi se ijan taꞌu‑s. Dani ñayiu xe ini se kida xavaꞌa xaxeꞌe xa kuu‑s sevaꞌa, niꞌi‑i taꞌu‑i ná niꞌi se ijan taꞌu‑s.
41 Quem recebe um profeta, no caráter de profeta, receberá a recompensa de profeta; quem recebe um justo, no caráter de justo, receberá a recompensa de justo.
42 Ñayiu na juñaꞌa nga xa juñaꞌa nga‑i ñayiu kundaꞌu kukee xndijun ñaꞌa ruꞌu xaxeꞌe xa kuu‑i ñayiu xndijun ñaꞌa, xandaa xakuiti niꞌi ñayiu ijan taꞌu‑i juini idii yaxi ndute najuñaꞌa‑i‑yɨ —kuu Jesús, n‑jaꞌan‑ia.
42 E quem der de beber, ainda que seja um copo de água fria, a um destes pequeninos, por ser este meu discípulo, em verdade lhes digo que de modo nenhum perderá a sua recompensa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.