Marcos 4

Tnuʼu vaʼa tnuʼu Jesucristo (XTDNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ɨnka vuelta n‑kixeꞌe Jesús xa dakuaꞌa‑ia ñayiu yuꞌu ndute kaꞌnu. Yo kueꞌe ñayiu n‑ka taka nuu tuu‑ia. Xijan kuu xa n‑keé‑ia ɨɨn barcu nuu ndute. Ijan nukoo mee‑ia, te xyuku ntdaa ñayiu nuu ñuꞌu yundute.
1 E ele começou outra vez a ensinar à beira do mar; e havia se juntado a ele uma grande multidão, de modo que ele entrou num barco sobre o mar, e assentou-se; e toda a multidão estava em terra junto ao mar.
2 N‑jaꞌan‑ia ɨɨn tnuꞌu xa dakuaꞌa‑ia ñayiu ijan. N‑xiaꞌan‑ia:
2 E ele ensinava-lhes muitas coisas por parábolas, e lhes dizia na sua doutrina:
3 —Kunini koio‑n. Ɨɨn se xajan trɨu, n‑kee‑s juan kate‑s trɨu.
3 Ouvi: Eis que saiu um semeador a semear;
4 Na xate‑s tata, te xaku tata n‑xino ichi, te n‑xee chilidaa, te n‑nachii‑tɨ tata.
4 e aconteceu que, ao semear, uma parte caiu à beira do caminho, e vieram as aves do céu e comeram-na.
5 Xaku ka tata n‑xino nuu ñuꞌu yadi nuu kaa kueꞌe yuú. Yachi n‑xite tata, chi ñuꞌu yadi kuu.
5 E caiu uma parte em terreno pedregoso, onde não havia muita terra; e logo brotou, porque não havia terra profunda;
6 Ko hora n‑ndii ngandii, te n‑kayu ditu trɨu kuechi. Xaxeꞌe xa ña n‑xika yoꞌo‑i, te n‑yichi‑i.
6 mas, saindo o sol, foi queimada; e por não ter raiz, secou.
7 Xaku ka tata n‑xino nuu kaa iñu. Na n‑xite trɨu, te n‑xaꞌnu ka iñu dada trɨu. N‑chidaꞌu iñu trɨu, te ña n‑kee nuni yoko trɨu.
7 E outra parte caiu entre espinhos, cresceram, sufocaram-na, e não deu fruto.
8 Ko dava ka tata n‑xino nuu ñuꞌu kojon, te vaꞌa n‑xite te n‑xaꞌnu, te vaꞌa n‑kee nuni yoko trɨu. Dava yoko trɨu n‑kee oko uxi nuni, dava yoko trɨu n‑kee uni diko nuni, dava yoko trɨu n‑kee ɨɨn cientu nuni.
8 E outra caiu em boa terra, e produziu fruto que cresceram e aumentaram; e produziu uns trinta, e uns sessenta e alguns cem.
9 ʼXandaa kuu xa xndaxio doꞌo‑n. Io xa kunini koio‑n.
9 E ele disse-lhes: Quem tem ouvidos para ouvir, ouça.
10 Ndɨꞌɨ ñayiu juan nuꞌu. Menga Jesús, xiꞌin uxi uu se dakuaꞌa‑ia, xiꞌin ɨnka se ka kunduu xiꞌin‑ia, n‑ka ndoo. N‑ka xijan tnuꞌu‑s‑ia nax juini kachi tnuꞌu n‑xiaꞌan‑ia.
10 E, estando ele só, os que estavam junto dele com os doze perguntavam-lhe acerca da parábola.
11 N‑xiaꞌan‑ia:
11 E ele disse-lhes: A vós é concedido conhecer o mistério do reino de Deus; mas aos de fora todas estas coisas são apresentadas por parábolas;
12 ʼJuini xndeꞌa‑i xa xndeꞌa‑i, ko ma kutnuni ini‑i. Juini xnini‑i xa xnini‑i, ko ma taxkanu ini Ianyuux kuechi‑i.
12 para que vendo, eles possam ver, e não percebam; e, ouvindo, eles possam ouvir, e não entendam; para que a qualquer momento, eles não se convertam, e seus pecados sejam perdoados.
13 ʼNux ñatu kutnuni ini‑n tnuꞌu yaꞌa, ¿nanda kutnuni ini‑n dava ka tnuꞌu dakuaꞌa?
13 E ele disse-lhes: Não entendeis esta parábola? Como, pois, entendereis todas as parábolas?
14 Ná kuu se xajan trɨu, da kuu se xian tnuꞌu tnuꞌu vaꞌa Ianyuux nuu ñayiu.
14 O semeador semeia a palavra;
15 Ná kuu tata n‑xino ichi, da kuu dava ñayiu. Hora teku‑i tnuꞌu Ianyuux, te xee Satanás, te dita‑i tnuꞌu Ianyuux anu ñayiu jan.
15 estes são os que estão à beira do caminho, em quem a palavra é semeada; mas ouvindo-a, imediatamente vem Satanás e tira a palavra que foi semeada nos seus corações.
16 Ná kuu tata n‑xite nuu ñuꞌu yuú, da kuu ɨnka ñayiu. Teku‑i tnuꞌu Ianyuux, te xeka vaꞌa‑i tnuꞌu, te kuvete‑i.
16 E da mesma forma são os semeados em lugares pedregosos; os quais, ouvindo a palavra, imediatamente a recebem com alegria;
17 Ko kuu‑i ná kuu trɨu chachi ña n‑xika yoꞌo. Nux kueꞌe vida yaꞌa‑i, o nux jini uꞌu ñaꞌa ñayiu xaxeꞌe xa jandixa‑i tnuꞌu Ianyuux, te ma kundee ini‑i xa jandixa ka‑i Ianyuux.
17 mas não têm raiz em si mesmos, e então duraram por algum tempo; depois, sobrevindo aflição ou perseguição por causa da palavra, imediatamente se escandalizaram.
18 Ná kuu tata n‑xite nuu kaa iñu kuu ɨnka ñayiu. Teku‑i tnuꞌu Ianyuux.
18 E os que foram semeados entre os espinhos, esses ouvem a palavra;
19 Ko juini‑i xa kutuu vaꞌa‑i ñuñayiu. Juini‑i xa niꞌi‑i tvini, te kukajan ini‑i ntdaa xa io ñuñayiu. Duꞌa dandaꞌu‑i mee‑i, te ma kane tnuꞌu Ianyuux anu‑i.
19 e os cuidados deste mundo, e os enganos das riquezas e as ambições das demais coisas, sufocam a palavra, e ela se torna infrutífera.
20 Te ná kuu tata n‑xite nuu ñuꞌu kojon, da kuu dava ñayiu. Teku‑i tnuꞌu vaꞌa Ianyuux, te xeka vaꞌa‑i. Juini‑i xa kada‑i ntdaa xa juini Ianyuux. Ná kuu yoko trɨu neꞌe oko uxi nuni, a uni diko nuni, a ɨɨn cientu nuni ka kuu mee‑i.
20 Mas os que foram semeados em boa terra, os que ouvem a palavra e a recebem, e produzem fruto, alguns trinta vezes, alguns sessenta, e outros cem.
21 ʼKani ini koio candil koko. Ma chivaꞌa‑ro candil koko xiti maquila. Ni kaꞌa xito‑ro. Jandodo‑ro candil nuu dujun, na kuaꞌa xa kukanda vaꞌa.
21 E ele lhes disse: Vem uma candeia para ser colocada sob um alqueire, ou debaixo da cama? E não para ser colocada sobre um castiçal?
22 Ni ɨɨn xa yɨvaꞌa ma kɨvaꞌa, chi koo kanda. Ni ɨɨn xa naꞌi ma koo naꞌi, chi ketuu.
22 Porquanto não há nada escondido que não seja manifesto; nem coisa alguma mantida em segredo, que não se torne pública.
23 Xandaa kuu xa xndaxio doꞌo‑n. Io xa kunini koio‑n.
23 Se algum homem tem ouvidos para ouvir, ouça.
24 ʼChinuu nax kunini‑n. Nani chikuꞌa mee‑n, dani nachikuꞌa ñaꞌa Ianyuux. Te tax ka‑ia.
24 E disse-lhes: Fiquem atentos ao que ouvis. Com a medida com que medis isso vos será medido, e a vós que ouvis ainda mais será acrescentado.
25 Ɨɨn ñayiu, nux nevaꞌa kueꞌe‑i, te xiaꞌan ka Ianyuux. Ɨɨn ñayiu ña tuu nax io, dita Ianyuux nde itaꞌu xa nevaꞌa‑i.
25 Porque aquele que tem, a ele será dado; e aquele que não tem, dele será tomado até aquilo que tem.
26 ʼXa taxnuni Ianyuux kuu ná kuu xa xate ɨɨn seyɨɨ trɨu nuu ñuꞌu.
26 E ele disse: Assim é o reino de Deus, como se um homem lançasse semente à terra;
27 Kidi‑s. Ndokoo‑s. Nduu, xakuaa xite tata te xaꞌnu. Te ña xini‑s nanda xite, nanda xaꞌnu.
27 e vai dormir e se levanta noite e de dia, e a semente brota e cresce, e ele nem sabe como.
28 Mee nuu ñuꞌu kee xa kaxi‑ro. Ditna ka xite trɨu kuii. Ijan dada xino yoko trɨu. Ijan dada kee nuni.
28 Porque a terra por si mesma produz fruto, primeiro a folha, depois a espiga, e por último o grão na espiga.
29 Na n‑yichi trɨu, xaꞌnde‑s trɨu xa nakueka‑s, chi xá n‑xee kɨu taꞌnde.
29 Mas quando o fruto está maduro, imediatamente ele mete a foice, porque é chegada a colheita.
30 ʼ¿Ndeda ɨɨn xa io dadavatnaꞌa‑r xiꞌin xa taxnuni Ianyuux?
30 E ele disse: A que assemelharemos o reino de Deus? Ou com que comparação o compararemos?
31 Ná kuu ndɨjɨn maxtaxa, da kuu xa taxnuni Ianyuux. Yava ka ndɨjɨn maxtaxa dada dava ka xa xate‑ro nuu ñuꞌu.
31 É como um grão de mostarda, que, quando se semeia na terra, é a menor de todas as sementes que há na terra;
32 Na n‑xite, ndeꞌe ka xaꞌnu dada dava ka kuꞌu. Ndeꞌe kee ndaꞌa maxtaxa, te xee chilidaa andɨu xa ndetatu‑tɨ kaꞌa maxtaxa.
32 mas, tendo sido semeado, cresce, e torna-se a maior de todas as hortaliças, e cria grandes ramos, de tal maneira que as aves do céu podem abrigar-se à sua sombra.
33 Kueꞌe tnuꞌu dakuaꞌa n‑jaꞌan Jesús nuu ñayiu, nde nuu n‑xee xa kutnuni ini‑i.
33 E com muitas parábolas como estas, lhes falava a palavra, conforme podiam ouvi-la.
34 Tnuꞌu yaꞌa n‑jaꞌan‑ia nuu ñayiu, ko hora n‑ndoo menga‑ia xiꞌin se dakuaꞌa‑ia, n‑dakuaꞌa‑ia mee‑s nax juini jaꞌan tnuꞌu jan.
34 Mas sem parábolas ele não lhes falava; e quando eles estavam a sós, explicava todas as coisas a seus discípulos.
35 Na vax kunee kɨu ijan, n‑xiaꞌan Jesús nuu se dakuaꞌa‑ia:
35 E, naquele dia, sendo já tarde, disse-lhes: Passemos para o outro lado.
36 N‑ka dandoo‑s kueꞌe ñayiu jan, te xndeka‑s Jesús juaꞌan barcu. Dɨuni juaꞌan tɨtnɨ ka barcu tuku.
36 E, despedindo a multidão, levaram-no consigo, assim como estava, no barco; e havia também com ele outros pequenos barcos.
37 Yo n‑kane tachi ndeꞌe. N‑tuxndee ndute barcu, te vax chitu‑té xiti barcu.
37 E se levantou grande tempestade de vento, e as ondas batiam no barco, de modo que já se enchia.
38 Xiti barcu, lado do nino, ijan kaa Jesús, kidi‑ia yɨꞌɨ almohada dɨkɨ‑ia. N‑ka dandoto ñaꞌa‑s ka xiaꞌan‑s:
38 E ele estava na parte de trás do barco, dormindo sobre uma almofada; e eles o acordaram, dizendo-lhe: Mestre, não te preocupa que pereçamos?
39 N‑ndokoo‑ia, te n‑kudeen‑ia nuu tachi. Te n‑jaꞌan‑ia nuu ndute:
39 E ele, levantando-se, repreendeu o vento e disse ao mar: Paz, aquieta-te. E o vento cessou, e houve grande calmaria.
40 N‑jaꞌan‑ia nuu se dakuaꞌa‑ia:
40 E ele disse-lhes: Por que sois temerosos? Ainda não tendes fé?
41 Yo ndeꞌe n‑ka yuꞌu‑s. N‑ka jaꞌan‑s ɨɨn‑s nuu ɨnka‑s:
41 E eles temeram muito, e diziam uns aos outros: Que espécie de homem é este, que até o vento e o mar lhe obedecem?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.